bhikkhu-kosalla-china 4 år sedan
förälder
incheckning
ee1c6d32f1

+ 1 - 0
src/.chanting/morning_chanting.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 早课

+ 2 - 0
src/SUMMARY.md

@@ -2,10 +2,12 @@
 [首页](homepage.md)
 # 基本念诵
 * [早晚课]()
+  * [早课](./chanting/morning_chanting.md)
   * [晚课](./chanting/evening_chanting_A.md)
   * [晚课(傣文)](./chanting/evening_chanting_B.md)
   * [转动法之轮经(巴利语版)](./chanting/evening_chanting_C.md)
   * [转动法之轮经(中巴对照)](./chanting/evening_chanting_D.md)
+  * [护卫经](./chanting/paritta_A.md)
 * [皈依与受戒](./chapter_2/b-01-chi-jie.md)
   * [普通五戒](./chapter_2/b-01-2-chi-jie.md)
   * [傣调五戒](./chapter_2/b-01-2-chi-jie_B.md)

+ 214 - 0
src/chanting/24paccaya_N.md

@@ -0,0 +1,214 @@
+## 24缘广诵
+### Hetupaccayoti – 
+hetū hetusampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ hetupaccayena paccayo.
+### Ārammaṇapaccayoti– 
+rūpāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+Saddāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+Gandhāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+Rasāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+Phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+Rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+Sabbe dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+Yaṃ yaṃ dhammaṃ ārabbha ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā,
+te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ ārammaṇapaccayena paccayo.
+### Adhipatipaccayoti–
+chandādhipati chandasampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ adhipatipaccayena paccayo.
+Vīriyādhipati vīriyasampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ adhipatipaccayena paccayo.
+Cittādhipati cittasampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ adhipatipaccayena paccayo.
+Vīmaṃsādhipati vīmaṃsasampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ adhipatipaccayena paccayo.
+Yaṃ yaṃ dhammaṃ garuṃ katvā ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā,
+te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ adhipatipaccayena paccayo.
+### Anantarapaccayoti –
+cakkhuviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Sotaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Ghānaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Jivhāviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Kāyaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+Yesaṃ yesaṃ dhammānaṃ anantarā ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā,
+te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ anantarapaccayena paccayo.
+### Samanantarapaccayoti–
+cakkhuviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Sotaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Ghāṇaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo .
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Jivhāviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Kāyaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+Yesaṃ yesaṃ dhammānaṃ samanantarā ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā,
+te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo.
+### Sahajātapaccayoti –
+cattāro khandhā arūpino aññamaññaṃ sahajātapaccayena paccayo.
+Cattāro mahābhūtā aññamaññaṃ sahajātapaccayena paccayo.
+Okkantikkhaṇe nāmarūpaṃ aññamaññaṃ sahajātapaccayena paccayo.
+Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṃ rūpānaṃ sahajātapaccayena paccayo.
+Mahābhūtā upādārūpānaṃ sahajātapaccayena paccayo.
+Rūpino dhammā arūpīnaṃ dhammānaṃ kiñci kāle sahajātapaccayena paccayo,
+kiñci kāle na sahajātapaccayena paccayo.
+### Aññamaññapaccayoti–
+cattāro khandhā arūpino aññamaññapaccayena paccayo.
+Cattāro mahābhūtā aññamaññapaccayena paccayo.
+Okkantikkhaṇe nāmarūpaṃ aññamaññapaccayena paccayo.
+### Nissayapaccayoti–
+cattāro khandhā arūpino aññamaññaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Cattāro mahābhūtā aññamaññaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Okkantikkhaṇe nāmarūpaṃ aññamaññaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṃ rūpānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Mahābhūtā upādārūpānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Cakkhāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Sotāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Ghānāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Jivhāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Kāyāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+Yaṃ rūpaṃ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti,
+taṃ rūpaṃ manodhātuyā ca manoviññāṇadhātuyā ca taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ nissayapaccayena paccayo.
+### Upanissayapaccayoti–
+purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ upanissayapaccayena paccayo.
+Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ kesañci upanissayapaccayena paccayo.
+Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ upanissayapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ upanissayapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ kesañci upanissayapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ upanissayapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ upanissayapaccayena paccayo .
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ upanissayapaccayena paccayo.
+Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ upanissayapaccayena paccayo.
+Utubhojanampi upanissayapaccayena paccayo.
+Puggalopi upanissayapaccayena paccayo.
+Senāsanampi upanissayapaccayena paccayo.
+### Purejātapaccayoti–
+cakkhāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Sotāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Ghānāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Jivhāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Kāyāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Rūpāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Saddāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Gandhāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Rasāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+Yaṃ rūpaṃ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti,
+taṃ rūpaṃ manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo.
+manodhātuyā 
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ kiñci kāle purejātapaccayena paccayo,
+kiñci kāle na purejātapaccayena paccayo.
+### Pacchājātapaccayoti–
+pacchājātā cittacetasikā dhammā purejātassa imassa kāyassa pacchājātapaccayena paccayo.
+### Āsevanapaccayoti–
+purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ āsevanapaccayena paccayo.
+Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ āsevanapaccayena paccayo.
+Purimā purimā kiriyābyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kiriyābyākatānaṃ dhammānaṃ āsevanapaccayena paccayo.
+### Kammapaccayoti–
+kusalākusalaṃ kammaṃ vipākānaṃ khandhānaṃ kaṭattā ca rūpānaṃ kammapaccayena paccayo.
+Cetanā sampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ kammapaccayena paccayo.
+### Vipākapaccayoti–
+vipākā cattāro khandhā arūpino aññamaññaṃ vipākapaccayena paccayo.
+### Āhārapaccayoti–
+kabaḷīkāro āhāro imassa kāyassa āhārapaccayena paccayo.
+Arūpino āhārā sampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ āhārapaccayena paccayo.
+### Indriyapaccayoti–
+cakkhundriyaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ indriyapaccayena paccayo.
+Sotindriyaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ indriyapaccayena paccayo.
+Ghānindriyaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ indriyapaccayena paccayo.
+Jivhindriyaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ indriyapaccayena paccayo.
+Kāyindriyaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ indriyapaccayena paccayo.
+Rūpajīvitindriyaṃ kaṭattārūpānaṃ indriyapaccayena paccayo.
+Arūpino indriyā sampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ indriyapaccayena paccayo.
+### Jhānapaccayoti–
+jhānaṅgāni jhānasampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ jhānapaccayena paccayo.
+### Maggapaccayoti–
+maggaṅgāni maggasampayuttakānaṃ dhammānaṃ taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ maggapaccayena paccayo.
+### Sampayuttapaccayoti–
+cattāro khandhā arūpino aññamaññaṃ sampayuttapaccayena paccayo.
+### Vippayuttapaccayoti–
+rūpino dhammā arūpīnaṃ dhammānaṃ vippayuttapaccayena paccayo.
+Arūpino dhammā rūpīnaṃ dhammānaṃ vippayuttapaccayena paccayo.
+### Atthipaccayoti –
+cattāro khandhā arūpino aññamaññaṃ atthipaccayena paccayo.
+Cattāro mahābhūtā aññamaññaṃ atthipaccayena paccayo.
+Okkantikkhaṇe nāmarūpaṃ aññamaññaṃ atthipaccayena paccayo.
+Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṃ rūpānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Mahābhūtā upādārūpānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Cakkhāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Sotāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Ghānāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Jivhāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Kāyāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Rūpāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Saddāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Gandhāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Rasāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuyā
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+Yaṃ rūpaṃ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti,
+taṃ rūpaṃ manodhātuyā ca manoviññāṇadhātuyā ca taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ atthipaccayena paccayo.
+### Natthipaccayoti–
+samanantaraniruddhā cittacetasikā dhammā paṭuppannānaṃ cittacetasikānaṃ dhammānaṃ natthipaccayena paccayo.
+### Vigatapaccayoti–
+samanantaravigatā cittacetasikā dhammā paṭuppannānaṃ cittacetasikānaṃ dhammānaṃ vigatapaccayena paccayo.
+### Avigatapaccayoti –
+cattāro khandhā arūpino aññamaññaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Cattāro mahābhūtā aññamaññaṃ avigatapaccayena paccayo .
+Okkantikkhaṇe nāmarūpaṃ aññamaññaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṃ rūpānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Mahābhūtā upādārūpānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Cakkhāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Sotāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Ghānāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Jivhāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Kāyāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Rūpāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Saddāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Gandhāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Rasāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ rasāyatanaṃ phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuyā
+taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.
+Yaṃ rūpaṃ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti,
+taṃ rūpaṃ manodhātuyā ca manoviññāṇadhātuyā ca taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ avigatapaccayena paccayo.

+ 0 - 0
src/chanting/24paccaya_U.md


+ 109 - 0
src/chanting/3anussati.md

@@ -0,0 +1,109 @@
+## Ratanattayavandanā(礼敬三宝)
+
+### Buddhavandanā(礼敬佛)
+
+Itipi so Bhagavā: Arahaṃ, Sammā-sambuddho,
+
+伊帝比 搜 葩嘎瓦: 阿拉杭, 桑玛桑布陀,
+
+彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,
+
+Vijjā-caraṇa-sampanno, Sugato, Loka-vidū,
+
+韦佳吒拉那桑班耨, 苏嘎多, 娄咖韦都,
+
+明行具足, 善至, 世间解,
+
+Anuttaro purisa-damma-sārathi,
+
+阿努答柔 部利萨荡玛萨拉提,
+
+无上调御丈夫,
+
+Satthā deva-manussānaṃ, Buddho, Bhagavāti.
+
+萨塔 嘚瓦玛努萨囊, 布陀, 葩嘎瓦帝.
+
+天人导师, 佛陀, 世尊。
+
+### Dhammavandanā(礼敬法)
+
+Svākkhāto Bhagavatā Dhammo
+
+斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩
+
+法乃世尊所善说,
+
+sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
+
+三迪提勾, 阿咖离勾, 欸嘿巴西勾, 欧巴那宜勾,
+
+是自见的, 无时的, 来见的, 导向[涅盘]的,
+
+paccattaṃ veditabbo viññūhiti.
+
+巴吒当 维迪答薄 嗡纽嘿帝.
+
+智者们可各自证知的。
+
+### Saṅghavandanā(礼敬僧)
+
+Suppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
+
+苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
+
+世尊的弟子僧团是善行道者,
+
+Ujuppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
+
+伍主巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
+
+世尊的弟子僧团是正直行道者,
+
+Ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
+
+雅亚巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
+
+世尊的弟子僧团是如理行道者,
+
+Sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
+
+萨弥基巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
+
+世尊的弟子僧团是正当行道者。
+
+yad·idaṃ, cattāri purisa-yugāni, aṭṭha purisa-puggalā,
+
+亚迪荡, 吒答利 部利萨由嘎尼, 阿塔 部利萨部嘎腊,
+
+也即是四双八士,
+
+esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,
+
+欸萨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
+
+此乃世尊的弟子僧团,
+
+Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo,
+
+阿胡内优, 巴胡内优, 达勀内优, 安佳离咖拉尼优,
+
+应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,
+
+anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassāti.
+
+阿努答让 本雅剋当 娄咖萨帝.
+
+是世间无上的福田。
+
+Evaṃ buddhaṃ sarantānaṃ, dhammaṃ saṅghaṃ ca bhikkhavo;
+
+欸旺 布汤 萨然答囊, 汤芒 桑亢 吒 毗卡卧;
+
+诸比库, 若你们如此忆念佛、法、僧者,
+
+bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā loma-haṃso na hessatīti.
+
+葩央 瓦 昌毗答当 瓦 娄玛杭搜 那 黑萨帝帝.
+
+将能去除怖畏、惧怕或身毛竖立。

+ 115 - 0
src/chanting/4patisankha_pre.md

@@ -0,0 +1,115 @@
+## Atītapaccavekkhaṇa pāṭha(已受用四资具省思)
+
+### Cīvara(衣物)
+
+Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya, 
+
+巴帝桑卡 优尼搜 基瓦让 巴帝赛瓦弥,亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 
+
+如理省思所受用之衣,只是为了防御寒冷, 
+
+taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
+
+当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
+
+只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
+
+ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
+
+荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
+
+为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,
+
+yāvad·eva hirikopīna-paṭicchādana-(a)tthaṃ.
+
+亚瓦嘚瓦 嘿利勾比那-巴帝恰达那唐.
+
+只是为了遮蔽羞处。
+
+### Piṇḍapāta(食物)
+
+Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi, 
+
+巴帝桑卡 优尼搜 宾达巴当 巴帝赛瓦弥, 
+
+如理省思所受用的食物, 
+
+neva davāya na madāya
+
+na maṇḍanāya na vibhūsanāya,
+
+搜 内瓦 达瓦亚 那 玛达亚 那 曼达那亚 那 韦菩萨那亚,
+
+不为嬉戏, 不为骄慢, 不为装饰, 不为庄严,
+
+yāvad·eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya
+
+亚瓦嘚瓦 伊玛萨 咖亚萨 提帝亚 亚巴那亚
+
+只是为了此身住立存续,
+
+vihiṃsūparatiyā brahmacariya-anuggahāya,
+
+韦衡苏巴拉帝亚 布拉呵玛吒利亚努嘎哈亚,
+
+为了停止伤害, 为了资助梵行,
+
+iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,
+
+伊帝 部拉南吒 维达囊 巴帝杭卡弥 那万吒 维达囊 那 伍巴嘚萨弥,
+
+如此我将消除旧受, 不生新受,
+
+yātrā ca me bhavissati
+
+anavajjatā ca phāsu-vihāro cati.
+
+亚德拉 吒 美 葩韦萨帝 阿那瓦佳答 吒 帕苏韦哈柔 吒帝.
+
+我将维持生命、无过且安住。
+
+### Senāsana(坐卧处)
+
+Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi, 
+
+巴帝桑卡 优尼搜 赛那萨囊 巴帝赛瓦弥, 
+
+如理省思所受用的坐卧处, 
+
+yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
+
+当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
+
+只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
+
+ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
+
+荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴-桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
+
+防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类触恼,
+
+yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallāna-ārāma-atthaṃ.
+
+亚瓦嘚瓦 伍度巴利萨亚韦耨达囊– 巴帝萨腊那拉玛唐.
+
+为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。
+
+### Gilāna(药)
+
+Paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāraṃ paṭisevāmi, 
+
+巴帝桑卡 优尼搜 給腊那-巴吒亚-配萨佳- 巴利卡让 巴帝赛瓦弥, 
+
+如理省思所受用的病者所需之医药资具, 
+
+yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,
+
+搜 亚瓦嘚瓦 伍班那囊 维亚把体咖囊 维达那囊 巴帝喀答亚,
+
+只是为了消除已生起的病苦之受,
+
+abyāpajjha-paramatāyati.
+
+阿比亚巴掐-巴拉玛答亚帝.
+
+为了尽量没有身苦。

+ 117 - 0
src/chanting/4patisankha_suf.md

@@ -0,0 +1,117 @@
+## Atītapaccavekkhaṇa pāṭha(已受用四资具省思)
+
+### Cīvara(衣物)
+
+Ajja mayā apaccavekkhitvā yaṃ cīvaraṃ paribhuttaṃ,
+
+阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 基瓦让 巴利菩当,
+
+今天我已使用却未经省察之衣,
+
+taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
+
+当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
+
+只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
+
+ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
+
+荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
+
+为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,
+
+yāvad·eva hirikopīna-paṭicchādana-(a)tthaṃ.
+
+亚瓦嘚瓦 嘿利勾比那-巴帝恰达那唐.
+
+只是为了遮蔽羞处。
+
+### Piṇḍapāta(食物)
+
+Ajja Mayā apaccavekkhitvā yo piṇḍapāto paribhutto,
+
+阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 宾达巴多 巴利菩多,
+
+今天我已使用却未经省察的食物,
+
+So neva davāya na madāya
+
+na maṇḍanāya na vibhūsanāya,
+
+搜 内瓦 达瓦亚 那 玛达亚 那 曼达那亚 那 韦菩萨那亚,
+
+不为嬉戏, 不为骄慢, 不为装饰, 不为庄严,
+
+yāvad·eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya
+
+亚瓦嘚瓦 伊玛萨 咖亚萨 提帝亚 亚巴那亚
+
+只是为了此身住立存续,
+
+vihiṃsūparatiyā brahmacariya-anuggahāya,
+
+韦衡苏巴拉帝亚 布拉呵玛吒利亚努嘎哈亚,
+
+为了停止伤害, 为了资助梵行,
+
+iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,
+
+伊帝 部拉南吒 维达囊 巴帝杭卡弥 那万吒 维达囊 那 伍巴嘚萨弥,
+
+如此我将消除旧受, 不生新受,
+
+yātrā ca me bhavissati
+
+anavajjatā ca phāsu-vihāro cati.
+
+亚德拉 吒 美 葩韦萨帝 阿那瓦佳答 吒 帕苏韦哈柔 吒帝.
+
+我将维持生命、无过且安住。
+
+### Senāsana(坐卧处)
+
+Ajja Mayā apaccavekkhitvā
+
+yaṃ senāsanaṃ paribhuttaṃ
+
+阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 赛那萨囊 巴利菩当
+
+今天我已使用却未经省察的坐卧处,
+
+taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
+
+当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
+
+只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
+
+ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
+
+荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴-桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
+
+防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类触恼,
+
+yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallāna-ārāma-atthaṃ.
+
+亚瓦嘚瓦 伍度巴利萨亚韦耨达囊– 巴帝萨腊那拉玛唐.
+
+为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。
+
+### Gilāna(药)
+
+Ajja mayā apaccavekkhitvā yo gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāro paribhutto,
+
+阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 給腊那-巴吒亚-配萨佳-巴利卡柔 巴利菩多,
+
+今天我已使用却未经省察的病者所需之医药资具,
+
+so yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,
+
+搜 亚瓦嘚瓦 伍班那囊 维亚把体咖囊 维达那囊 巴帝喀答亚,
+
+只是为了消除已生起的病苦之受,
+
+abyāpajjha-paramatāyati.
+
+阿比亚巴掐-巴拉玛答亚帝.
+
+为了尽量没有身苦。

+ 11 - 0
src/chanting/anekajati.md

@@ -0,0 +1,11 @@
+## 许多生<br>anekajātisaṃsāra
+
+Anekajāti-saṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;
+
+Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.
+
+Gaha-kāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;
+
+Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;
+
+Visaṅkhāra-gataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayam·ajjhagā

+ 5 - 675
src/chanting/evening_chanting_A.md

@@ -45,15 +45,7 @@ Suppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho, Saṅghaṃ namāmi.
 
 世尊的弟子僧团是善行道者, 我礼敬僧! (一拜)
 
-## Namakkāra(礼敬)
-
-那玛咖拉
-
-Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa! (x3)
-
-那摩 答萨 葩嘎瓦多 阿拉哈多 桑玛 桑布踏萨! (x3)
-
-礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!(三遍)
+{{#include ./namotassa.md}}
 
 ## saraṇagammana pāṭho(三皈依)
 
@@ -119,123 +111,7 @@ Tisaraṇa-gamaṇaṃ.
 
 三皈依已行。
 
-## Ratanattayavandanā(礼敬三宝)
-
-拉答那答亚万达那
-
-### 2.1. Buddhavandanā(礼敬佛)
-
-布踏万达那
-
-Itipi so Bhagavā: Arahaṃ, Sammā-sambuddho,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦: 阿拉杭, 桑玛桑布陀,
-
-彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,
-
-Vijjā-caraṇa-sampanno, Sugato, Loka-vidū,
-
-韦佳吒拉那桑班耨, 苏嘎多, 娄咖韦都,
-
-明行具足, 善至, 世间解,
-
-Anuttaro purisa-damma-sārathi,
-
-阿努答柔 部利萨荡玛萨拉提,
-
-无上调御丈夫,
-
-Satthā deva-manussānaṃ, Buddho, Bhagavāti.
-
-萨塔 嘚瓦玛努萨囊, 布陀, 葩嘎瓦帝.
-
-天人导师, 佛陀, 世尊。
-
-### 2.2. Dhammavandanā(礼敬法)
-
-汤玛万达那
-
-Svākkhāto Bhagavatā Dhammo
-
-斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩
-
-法乃世尊所善说,
-
-sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
-
-三迪提勾, 阿咖离勾, 欸嘿巴西勾, 欧巴那宜勾,
-
-是自见的, 无时的, 来见的, 导向[涅盘]的,
-
-paccattaṃ veditabbo viññūhiti.
-
-巴吒当 维迪答薄 嗡纽嘿帝.
-
-智者们可各自证知的。
-
-### 2.3. Saṅghavandanā(礼敬僧)
-
-桑喀万达那
-
-Suppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是善行道者,
-
-Ujuppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-伍主巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是正直行道者,
-
-Ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-雅亚巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是如理行道者,
-
-Sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-萨弥基巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是正当行道者。
-
-yad·idaṃ, cattāri purisa-yugāni, aṭṭha purisa-puggalā,
-
-亚迪荡, 吒答利 部利萨由嘎尼, 阿塔 部利萨部嘎腊,
-
-也即是四双八士,
-
-esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-欸萨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-此乃世尊的弟子僧团,
-
-Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo,
-
-阿胡内优, 巴胡内优, 达勀内优, 安佳离咖拉尼优,
-
-应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,
-
-anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassāti.
-
-阿努答让 本雅剋当 娄咖萨帝.
-
-是世间无上的福田。
-
-Evaṃ buddhaṃ sarantānaṃ, dhammaṃ saṅghaṃ ca bhikkhavo;
-
-欸旺 布汤 萨然答囊, 汤芒 桑亢 吒 毗卡卧;
-
-诸比库, 若你们如此忆念佛、法、僧者,
-
-bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā loma-haṃso na hessatīti.
-
-葩央 瓦 昌毗答当 瓦 娄玛杭搜 那 黑萨帝帝.
-
-将能去除怖畏、惧怕或身毛竖立。
+{{#include ./3anussati.md}}
 
 ## 
 
@@ -717,133 +593,7 @@ vata so bhagavā itipi
 
 如此彼乃是名副其实的世尊。
 
-## Karaṇīyamettasuttaṃ(应作慈爱经)
-
-咖拉尼亚美答苏当
-
-01.Karaṇīyam·attha-kusalena, yanta-santaṃ padaṃ abhisamecca;
-
-咖拉尼亚玛塔古萨雷那, 延答三当 巴荡 阿毗萨美吒;
-
-善求义利、领悟寂静境界后应当作:
-
-Sakko ujū ca sūhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī.
-
-萨勾 伍主 吒 苏胡主 吒, 苏瓦周 吒萨 木都 阿那帝玛尼.
-
-有能力、正直、诚实, 顺从、柔和、不骄慢;
-
-02.Santussako ca subharo ca, appa-kicco ca sallahuka-vutti;
-
-三度萨勾 吒 苏葩柔 吒, 阿巴給周 吒 萨腊胡咖吾帝;
-
-知足、易扶养, 少事务、生活简朴,
-
-Santindriyo ca nipako ca, appa-gabbho kulesu ananugiddho.
-
-三丁缀优 吒 尼巴勾 吒, 阿巴嘎抔 古雷苏 阿那努給陀.
-
-诸根寂静、贤明, 不无礼与不贪着居家;
-
-03.Na ca khuddaṃ samācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṃ;
-
-那 吒 库达玛吒勒 亘基, 耶那 嗡纽 巴勒 伍巴瓦嘚云;
-
-只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做。
-
-Sukhino vā khemino hontu, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
-
-苏勀耨 瓦 剋弥耨 哄度, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
-
-愿一切有情幸福、安稳!愿他们内心快乐!
-
-04.Ye keci pāṇa-bhūtatthi, tasā vā thāvarā vā anavasesā;
-
-耶 给基 巴那菩答提, 答萨 瓦 塔瓦拉 瓦 阿那瓦赛萨;
-
-无论是任何存在的众生, 会颤抖的或不会颤抖的皆毫无遗漏,
-
-Dīghā vā ye va mahantā, majjhimā rassaka-aṇuka-thūlā.
-
-迪喀 瓦 耶 瓦 玛汉答, 玛器玛 拉萨咖努咖土腊.
-
-长的或大的或中等的, 短的或小的或粗圆的,
-
-05.Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre;
-
-迪塔 瓦 耶瓦 阿迪塔, 耶 瓦 都勒 瓦三帝 阿韦都勒;
-
-见到的或没见到的, 住在远方的或近处的,
-
-Bhūtā va sambhavesī va, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
-
-菩答 瓦 桑葩维西 瓦, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
-
-已生的或还寻求再生的愿一切众生快乐。
-
-06.Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci;
-
-那 巴柔 巴让 尼古背塔, 那帝曼聂塔 咖塔基 那 甘基;
-
-且让人不欺骗别人, 也不在任何地方轻视任何人。
-
-Byārosanā paṭigha-saññā, nāññamaññassa dukkham·iccheyya.
-
-比亚柔萨那 巴帝喀三雅, 南雅曼雅萨 都卡弥切亚.
-
-且让他们不会以瞋怒与厌恶, 来互相希望对方痛苦。
-
-07.Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtam·anurakkhe;
-
-玛答 亚塔 尼央 部当 阿由萨 欸咖部答玛努拉剋;
-
-正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子;
-
-Evampi sabba-bhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
-
-欸旺比 萨把菩嘚苏, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊.
-
-也如此对一切生类, 培育无量之心!
-
-08.Mettañca sabba-lokasmi, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;
-
-美丹吒 萨把娄咖斯弥, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊;
-
-以慈爱对一切世界, 培育无量之心,
-
-Uddhaṃ adho ca tiriyañ·ca, asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.
-
-伍汤 阿陀 吒 帝利延吒, 阿桑把汤 阿维让 阿萨巴当.
-
-上方、下方及四方, 无障碍、无怨恨、无敌对!
-
-09.Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va, sayāno vā yāvatāssa vigata-middho;
-
-帝唐 吒让 尼醒耨 瓦, 萨亚耨 瓦 亚瓦答萨 韦答弥陀;
-
-站立、行走、坐着, 或躺卧, 只要他离开睡眠,
-
-Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmam·etaṃ vihāraṃ idham·āhu.
-
-欸当 萨丁 阿体忒亚, 布拉呵玛美当 韦哈让 伊踏玛胡.
-
-皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住。
-
-10.Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno;
-
-迪亭吒 阿努巴港玛, 西腊瓦 达萨内那 桑班耨;
-
-不接受邪见, 持戒, 具足彻见,
-
-Kāmesu vinaya-gedhaṃ, na hi jātu gabbha-seyyaṃ punaretīti.
-
-咖美苏 韦那亚 给汤, 那 嘿 佳度嘎葩赛央 部那 勒帝帝.
-
-调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎!
-
-Karaṇīya-metta-suttaṃ niṭṭhitaṃ
-
-咖拉尼亚美答苏当 尼提当
+{{#include ./karaniyametta.md}}
 
 ## Khandhasuttaṃ(蕴护经)
 
@@ -1157,133 +907,7 @@ sata-vassā ca āyu ca jīva-siddhi bhavantu te
 
 长命百岁。愿你生活中事事得成就!
 
-## Atītapaccavekkhaṇa pāṭha(已受用四资具省思)
-
-阿帝答巴吒维卡那 巴塔
-
-### 10.1. Cīvara(衣物)
-
-基瓦拉
-
-Ajja mayā apaccavekkhitvā yaṃ cīvaraṃ paribhuttaṃ,
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 基瓦让 巴利菩当,
-
-今天我已使用却未经省察之衣,
-
-taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
-
-当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
-
-只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
-
-ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
-
-荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
-
-为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,
-
-yāvad·eva hirikopīna-paṭicchādana-(a)tthaṃ.
-
-亚瓦嘚瓦 嘿利勾比那-巴帝恰达那唐.
-
-只是为了遮蔽羞处。
-
-### 10.2. Piṇḍapāta(食物)
-
-宾达巴答
-
-Ajja Mayā apaccavekkhitvā yo piṇḍapāto paribhutto,
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 宾达巴多 巴利菩多,
-
-今天我已使用却未经省察的食物,
-
-So neva davāya na madāya
-
-na maṇḍanāya na vibhūsanāya,
-
-搜 内瓦 达瓦亚 那 玛达亚 那 曼达那亚 那 韦菩萨那亚,
-
-不为嬉戏, 不为骄慢, 不为装饰, 不为庄严,
-
-yāvad·eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya
-
-亚瓦嘚瓦 伊玛萨 咖亚萨 提帝亚 亚巴那亚
-
-只是为了此身住立存续,
-
-vihiṃsūparatiyā brahmacariya-anuggahāya,
-
-韦衡苏巴拉帝亚 布拉呵玛吒利亚努嘎哈亚,
-
-为了停止伤害, 为了资助梵行,
-
-iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,
-
-伊帝 部拉南吒 维达囊 巴帝杭卡弥 那万吒 维达囊 那 伍巴嘚萨弥,
-
-如此我将消除旧受, 不生新受,
-
-yātrā ca me bhavissati
-
-anavajjatā ca phāsu-vihāro cati.
-
-亚德拉 吒 美 葩韦萨帝 阿那瓦佳答 吒 帕苏韦哈柔 吒帝.
-
-我将维持生命、无过且安住。
-
-### 10.3. Senāsana(坐卧处)
-
-赛那萨那
-
-Ajja Mayā apaccavekkhitvā
-
-yaṃ senāsanaṃ paribhuttaṃ
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 赛那萨囊 巴利菩当
-
-今天我已使用却未经省察的坐卧处,
-
-taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
-
-当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
-
-只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
-
-ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
-
-荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴-桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
-
-防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类触恼,
-
-yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallāna-ārāma-atthaṃ.
-
-亚瓦嘚瓦 伍度巴利萨亚韦耨达囊– 巴帝萨腊那拉玛唐.
-
-为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。
-
-### 10.4. Gilāna(药)
-
-給腊那
-
-Ajja mayā apaccavekkhitvā yo gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāro paribhutto,
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 給腊那-巴吒亚-配萨佳-巴利卡柔 巴利菩多,
-
-今天我已使用却未经省察的病者所需之医药资具,
-
-so yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,
-
-搜 亚瓦嘚瓦 伍班那囊 维亚把体咖囊 维达那囊 巴帝喀答亚,
-
-只是为了消除已生起的病苦之受,
-
-abyāpajjha-paramatāyati.
-
-阿比亚巴掐-巴拉玛答亚帝.
-
-为了尽量没有身苦。
+{{#include ./4patisankaha_suf.md}}
 
 ## Gāthāmahānibbāna(大涅槃偈)
 
@@ -1711,301 +1335,7 @@ Añjali vanda abhiva
 
 合掌于胸礼敬
 
-## 附加:Ratana Sutta(宝经)
-
-拉答那 苏答
-
-01.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼, 喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-(世尊说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Sabbe·(e)va bhūtā sumanā bhavantu, Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
-
-萨背瓦 菩答 苏玛那 葩万度,阿托比 萨咖吒 苏南度 葩西当.
-
-愿一切鬼神欢喜, 请恭敬听闻所说。
-
-02. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe. Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya,
-
-答斯玛 嘿 菩答 尼萨美塔 萨背.美当 咖柔塔 玛努西亚 巴佳亚,
-
-故一切鬼神倾听:散播慈爱给人类,
-
-Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ. Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
-
-迪瓦 吒 拉多 吒 哈然帝 耶 把零.答斯玛 嘿 内 拉卡塔 阿巴玛答.
-
-日夜持来献供者, 故应保护莫放逸。
-
-03. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ.
-
-央 亘基 韦当 伊踏 瓦 胡让 瓦,萨给苏 瓦 央 拉答囊 巴尼当.
-
-所有此.他世财富, 或于天界殊胜宝,
-
-Na no samaṃ atthi Tathāgatena.
-
-那 耨 萨芒 阿提 答塔嘎嘚那.
-
-无有等同如来者。
-
-Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-04. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ. Yad·ajjhagā Sakya-munī samāhito
-
-卡央 韦拉港 阿玛当 巴尼当.亚达掐嘎 萨格亚木尼 萨玛嘿多
-
-尽.离贪.不死.殊胜, 得定释迦牟尼证,
-
-Na tena Dhammena samatthi kiñci.
-
-那 嘚那 汤美那 萨玛提 亘基.
-
-无有等同彼法者。
-
-Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-05.Yaṃ Buddha-seṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, Samādhim·ānantarikaññam·āhu.
-
-央 布踏-赛托 巴利万那宜 苏金,萨玛体玛南答利甘雅玛胡.
-
-最胜佛所赞清净, 谓为无间三摩地,
-
-Samādhinā tena samo na vijjati.
-
-萨玛体那 嘚那 萨摩 那 韦佳帝.
-
-不见等同该定者。
-
-Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-06. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, Cattāri etāni yugāni honti.
-
-耶 部嘎腊 阿塔 萨当 巴萨塔,吒答利 欸答尼 由嘎尼 哄帝.
-
-为诸善士称赞者, 他们乃四双八士,
-
-Te dakkhiṇeyyā Sugatassa sāvakā, Etesu dinnāni mahapphalāni.
-
-嘚 达勀内亚 苏嘎答萨 萨瓦咖,欸嘚苏 定那尼 玛哈帕腊尼.
-
-善至弟子应供养,布施于此得大果。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-07.Ye suppayuttā manasā daḷhena, Nikkāmino Gotama-sāsanamhi,
-
-耶 苏巴由答 玛那萨 达乐黑那,尼咖弥耨 苟答玛萨萨囊嘿,
-
-以坚固意.善用者, 苟答玛教中离欲,
-
-Te patti-pattā amataṃ vigayha, Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā.
-
-嘚 巴帝巴答 阿玛当 韦嘎伊哈,腊踏 木踏 尼布丁 喷佳玛那.
-
-彼达利得.入不死, 无偿获得享寂灭。
-
-Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-08.Yathinda-khīlo paṭhaviṃ sito siyā, Catubbhi vātehi asampakampiyo,
-
-亚亭达-勀娄 巴塔嗡 西多 西亚,吒度毗 瓦嘚嘿 阿桑巴冈比优,
-
-犹如帝柱依地立, 四面来风不动摇;
-
-Tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi, Yo ariya-saccāni avecca passati.
-
-答土巴芒 萨部利桑 瓦达弥,优 阿利亚-萨吒尼 阿维吒 巴萨帝.
-
-我说譬如善男子, 决定见诸圣谛者。
-
-Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑给嘿 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-09.Ye ariya-saccāni vibhāvayanti, Gambhīra-paññena sudesitāni,
-
-耶 阿利亚-萨吒尼 韦葩瓦延帝,港毗拉班聂那 苏嘚西答尼,
-
-凡明了诸圣谛者, 由深慧者所善说,
-
-Kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā, Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti.
-
-亘吒比 嘚 哄帝 菩桑 巴玛答,那 嘚 葩旺 阿塔芒 阿迪延帝.
-
-即使他们极放逸, 亦不再受第八有。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-10.Sahāvassa dassana-sampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti:
-
-萨哈瓦萨 达萨那桑巴达亚,答亚苏 汤玛 佳嘿答 葩万帝:
-
-彼成就见之同时, 实已断除三种法:
-
-Sakkāya-diṭṭhi, vicikicchitañ·ca, Sīla-bbataṃ vāpi yad·atthi kiñci.
-
-萨咖亚迪提, 韦基給期丹吒,西腊把当 瓦比 亚达提 亘基.
-
-有身邪见与怀疑、戒禁取乃至其余;
-
-Catūh(i)apāyehi ca vippamutto, Cha cābhiṭhānāni abhabbo kātuṃ. 吒度哈巴耶嘿 吒 韦巴木多,恰 吒毗塔那尼 阿葩薄 咖敦.
-
-他已解脱四恶趣, 不可能造六逆罪。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-11.Kiñ·ca-api so kammaṃ karoti pāpakaṃ, Kāyena vācā uda cetasā vā,
-
-亘吒比 搜 冈芒 咖柔帝 巴巴冈,咖耶那 瓦吒 伍达 羯答萨 瓦,
-
-即使他造作恶业, 由身或语或心念,
-
-Abhabbo so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭha-padassa vuttā.
-
-阿葩薄 搜 答萨 巴帝恰达亚,阿葩把答 迪塔巴达萨 吾答.
-
-不可能将它覆藏, 谓见道者不可能。
-
-Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-12.Vana-ppagumbe yathā phussitagge, Gimhāna-māse paṭhamasmiṃ gimhe,
-
-瓦那巴棍背 亚塔 普西答给,根哈那玛赛 巴塔玛斯明 根黑,
-
-花开林中树丛上;犹如热季第一月,
-
-Tathūpamaṃ dhamma-varaṃ adesayī, Nibbāna-gāmiṃ paramaṃ hitāya.
-
-答土巴芒 汤玛瓦让 阿嘚萨宜,尼把那嘎明 巴拉芒 嘿答亚.
-
-譬如所示最上法, 导向涅盘至上利。
-
-Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-13. Varo varaññū varado varāharo, Anuttaro Dhamma-varaṃ adesayī.
-
-瓦柔 瓦然纽 瓦拉豆 瓦拉哈柔,阿努答柔 汤玛瓦让 阿嘚萨宜.
-
-最胜者知.与.持胜, 无上者教示胜法。
-
-Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-14. Khīṇaṃ purāṇaṃ, navaṃ natthi sambhavaṃ, Viratta-cittā āyatike bhavasmiṃ
-
-勀囊 部拉囊,那旺 那提 桑葩旺,韦拉答基答 阿亚帝给 葩瓦斯明
-
-已尽旧者新不生, 于未来有心离染,
-
-Te khīṇa-bījā avirūḷhi-cchandā, Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo.
-
-嘚 勀那毕佳 阿韦如乐嘿签达,尼般帝 体拉 亚塔央 巴迪钵.
-
-彼尽种子不增欲, 诸贤寂灭如此灯。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-15.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-(沙咖天帝说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Buddhaṃ namassāma Suvatthi hotu!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,布汤 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来佛, 我等礼敬愿安乐!
-
-16.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Dhammaṃ namassāma Suvatthi hotu!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,汤芒 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来法, 我等礼敬愿安乐!
-
-17.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Saṅghaṃ namassāma Suvatthi hotu!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,桑亢 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来僧, 我等礼敬愿安乐!
-
-Etena sacca-vajjena dukkhā vūpasamentu te.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—都卡 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭诸苦;
-
-Etena sacca-vajjena bhayā vūpasamentu te.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—葩亚 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭怖畏;
-
-Etena sacca-vajjena rogā vūpasamentu te.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—柔嘎 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭病苦。
+{{#include ./ratana_sutta.md}}
 
 ## Thera vandanā(礼敬上座)
 

+ 125 - 0
src/chanting/karaniyametta.md

@@ -0,0 +1,125 @@
+## Karaṇīyamettasuttaṃ(应作慈爱经)
+
+01.Karaṇīyam·attha-kusalena, yanta-santaṃ padaṃ abhisamecca;
+
+咖拉尼亚玛塔古萨雷那, 延答三当 巴荡 阿毗萨美吒;
+
+善求义利、领悟寂静境界后应当作:
+
+Sakko ujū ca sūhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī.
+
+萨勾 伍主 吒 苏胡主 吒, 苏瓦周 吒萨 木都 阿那帝玛尼.
+
+有能力、正直、诚实, 顺从、柔和、不骄慢;
+
+02.Santussako ca subharo ca, appa-kicco ca sallahuka-vutti;
+
+三度萨勾 吒 苏葩柔 吒, 阿巴給周 吒 萨腊胡咖吾帝;
+
+知足、易扶养, 少事务、生活简朴,
+
+Santindriyo ca nipako ca, appa-gabbho kulesu ananugiddho.
+
+三丁缀优 吒 尼巴勾 吒, 阿巴嘎抔 古雷苏 阿那努給陀.
+
+诸根寂静、贤明, 不无礼与不贪着居家;
+
+03.Na ca khuddaṃ samācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṃ;
+
+那 吒 库达玛吒勒 亘基, 耶那 嗡纽 巴勒 伍巴瓦嘚云;
+
+只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做。
+
+Sukhino vā khemino hontu, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
+
+苏勀耨 瓦 剋弥耨 哄度, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
+
+愿一切有情幸福、安稳!愿他们内心快乐!
+
+04.Ye keci pāṇa-bhūtatthi, tasā vā thāvarā vā anavasesā;
+
+耶 给基 巴那菩答提, 答萨 瓦 塔瓦拉 瓦 阿那瓦赛萨;
+
+无论是任何存在的众生, 会颤抖的或不会颤抖的皆毫无遗漏,
+
+Dīghā vā ye va mahantā, majjhimā rassaka-aṇuka-thūlā.
+
+迪喀 瓦 耶 瓦 玛汉答, 玛器玛 拉萨咖努咖土腊.
+
+长的或大的或中等的, 短的或小的或粗圆的,
+
+05.Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre;
+
+迪塔 瓦 耶瓦 阿迪塔, 耶 瓦 都勒 瓦三帝 阿韦都勒;
+
+见到的或没见到的, 住在远方的或近处的,
+
+Bhūtā va sambhavesī va, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
+
+菩答 瓦 桑葩维西 瓦, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
+
+已生的或还寻求再生的愿一切众生快乐。
+
+06.Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci;
+
+那 巴柔 巴让 尼古背塔, 那帝曼聂塔 咖塔基 那 甘基;
+
+且让人不欺骗别人, 也不在任何地方轻视任何人。
+
+Byārosanā paṭigha-saññā, nāññamaññassa dukkham·iccheyya.
+
+比亚柔萨那 巴帝喀三雅, 南雅曼雅萨 都卡弥切亚.
+
+且让他们不会以瞋怒与厌恶, 来互相希望对方痛苦。
+
+07.Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtam·anurakkhe;
+
+玛答 亚塔 尼央 部当 阿由萨 欸咖部答玛努拉剋;
+
+正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子;
+
+Evampi sabba-bhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
+
+欸旺比 萨把菩嘚苏, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊.
+
+也如此对一切生类, 培育无量之心!
+
+08.Mettañca sabba-lokasmi, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;
+
+美丹吒 萨把娄咖斯弥, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊;
+
+以慈爱对一切世界, 培育无量之心,
+
+Uddhaṃ adho ca tiriyañ·ca, asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.
+
+伍汤 阿陀 吒 帝利延吒, 阿桑把汤 阿维让 阿萨巴当.
+
+上方、下方及四方, 无障碍、无怨恨、无敌对!
+
+09.Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va, sayāno vā yāvatāssa vigata-middho;
+
+帝唐 吒让 尼醒耨 瓦, 萨亚耨 瓦 亚瓦答萨 韦答弥陀;
+
+站立、行走、坐着, 或躺卧, 只要他离开睡眠,
+
+Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmam·etaṃ vihāraṃ idham·āhu.
+
+欸当 萨丁 阿体忒亚, 布拉呵玛美当 韦哈让 伊踏玛胡.
+
+皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住。
+
+10.Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno;
+
+迪亭吒 阿努巴港玛, 西腊瓦 达萨内那 桑班耨;
+
+不接受邪见, 持戒, 具足彻见,
+
+Kāmesu vinaya-gedhaṃ, na hi jātu gabbha-seyyaṃ punaretīti.
+
+咖美苏 韦那亚 给汤, 那 嘿 佳度嘎葩赛央 部那 勒帝帝.
+
+调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎!
+
+Karaṇīya-metta-suttaṃ niṭṭhitaṃ
+
+咖拉尼亚美答苏当 尼提当

+ 76 - 0
src/chanting/mangala_sutta.md

@@ -0,0 +1,76 @@
+## Mahā maṅgalasuttaṃ
+Evaṃ me sutaṃ : ekaṃ samayaṃ bhagavā
+Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane
+anātha·piṇḍikassa ārāme.
+Atha kho aññatarā devatā
+abhikkantāya rattiyā .
+abhikkanta·vaṇṇā ,
+kevala-kappaṃ Jetavanaṃ obhāsetvā
+yena bhagavā tenupasaṅkami,
+upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. 
+Ekam·antaṃ ṭhitā kho sā devatā
+bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi-
+
+Bahū devā manussā ca,
+maṅgalāni acintayuṃ ,
+ākaṅkhamānā sotthānaṃ .
+brūhi maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Asevanā ca bālānaṃ ,
+paṇḍitānañ·ca sevanā ,
+pūjā ca pūjanīyānaṃ .
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ
+
+Patirūpa-desa-vāso ca,
+pubbe ca kata-puññatā ,
+atta-sammā-paṇīdhi ca,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Bāhu-saccañ·ca sippañ·ca,
+vinayo ca susikkhito,
+subhāsitā ca yā vācā ,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Mātā-pitu upaṭṭhānaṃ ,
+putta-dārassa saṅgaho,
+anākulā ca kammantā ,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Dānañ·ca dhammacariyā ca,
+ñātakānañ·ca saṅgaho,
+anavajjāni kammāni,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Ārati virati pāpā ,
+majjapānā ca saññamo,
+appamādo ca dhammesu,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Gāravo ca nivāto ca,
+santuṭṭhi ca kataññutā ,
+kālena dhammassavaṇaṃ ,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Khantī ca sovacassatā ,
+samaṇānañ·ca dassanaṃ ,
+kālena dhamma-sākacchā ,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Tapo ca brahma-cariyañ·ca,
+ariya-saccānadassanaṃ ,
+nibbāna-sacchi-kiriyā ca,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+phuṭṭhassa loka-dhammehi,
+cittaṃ yassa na kampati,
+asokaṃ virajaṃ khemaṃ ,
+etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .
+
+Etādisāni katvāna,
+sabbattham·aparājitā ,
+sabbattha sotthiṃ gacchanti,
+taṃ tesaṃ maṅgalam·uttaman’ti.
+
+Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ . 
+Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ . 
+Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ .

+ 63 - 0
src/chanting/morning_chanting.md

@@ -0,0 +1,63 @@
+# **早 课**
+
+<div id="lyriccontainer" style="background-image:url('https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/img/buddha_city.jpg');background-size:cover;--full-font-size: 4vmin;--default-font-size: 1.6rem;">
+	<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
+	  <source src="" type="audio/mpeg">
+	</audio>
+	<div id="line-tools">
+		<input type="checkbox" id='lyricSleep'>禁止熄屏</input>
+		<button id='lyricFullscreen'>全屏播放</button>
+		<button id='lyricBigger'>加大字体</button>
+		<button id='lyricSmaller'>缩小字体</button>
+	</div>
+	<div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
+	<div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
+	<div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>
+</div>
+<div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣"></div>
+<div>
+
+## Ratanattaya vandanā(礼拜三宝)
+
+拉答那答亚 万达那
+
+Arahaṃ, Sammāsambuddho, Bhagavā,
+
+阿拉杭, 桑玛桑布陀, 葩嘎瓦,
+
+世尊是阿拉汉, 正自觉者,
+
+Buddhaṃ Bhagavantaṃ abhivādemi.
+
+布汤 葩嘎万当 阿毗瓦嘚弥.
+
+我礼敬佛陀、世尊! (一拜)
+
+Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Dhammaṃ namassāmi.
+
+斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩 汤芒 那玛萨弥.
+
+世尊是阿拉汉, 正自觉者, 我礼敬法! (一拜)
+
+Suppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho, Saṅghaṃ namāmi.
+
+苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩, 桑亢 那玛弥.
+
+世尊的弟子僧团是善行道者, 我礼敬僧! (一拜)
+
+## 邀请诸天Devārādhanā
+Samantā cakkavāḷesu,
+atrāgacchantu devatā ,
+Saddhammaṃ munirājassa,
+suṇantu saggamokkhadaṃ .
+paṭṭhānassavaṇakālo ayaṃ bhadantā.(×3)
+
+{{#include ./namotassa.md}}
+
+{{#include ./anekajati.md}}
+
+{{#include ./3anussati.md}}
+
+{{#include ./24paccaya_N.md}}
+
+{{#include ./4patisankha_pre.md}}

+ 7 - 0
src/chanting/namotassa.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+## Namakkāra(礼敬)
+
+Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa! (x3)
+
+那摩 答萨 葩嘎瓦多 阿拉哈多 桑玛 桑布踏萨! (x3)
+
+礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!(三遍)

+ 23 - 0
src/chanting/paritta_A.md

@@ -0,0 +1,23 @@
+# 护卫经
+
+## 邀请诸天Devārādhanā
+Samantā cakkavāḷesu,
+atrāgacchantu devatā ,
+Saddhammaṃ munirājassa,
+suṇantu saggamokkhadaṃ .
+Parittassavaṇakālo ayaṃ bhadantā.(×3)
+
+{{#include ./namotassa.md}}
+
+{{#include ./3anussati.md}}
+
+Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .
+Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .
+Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .
+
+{{#include ./mangala_sutta.md}}
+
+{{#include ./ratana_sutta.md}}
+
+{{#include ./karaniyametta.md}}
+

+ 293 - 0
src/chanting/ratana_sutta.md

@@ -0,0 +1,293 @@
+## Ratana Sutta(宝经)
+
+01. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
+
+亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼, 喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
+
+(世尊说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
+
+Sabbe·(e)va bhūtā sumanā bhavantu, Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
+
+萨背瓦 菩答 苏玛那 葩万度,阿托比 萨咖吒 苏南度 葩西当.
+
+愿一切鬼神欢喜, 请恭敬听闻所说。
+
+02. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe. Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya,
+
+答斯玛 嘿 菩答 尼萨美塔 萨背.美当 咖柔塔 玛努西亚 巴佳亚,
+
+故一切鬼神倾听:散播慈爱给人类,
+
+Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ. Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
+
+迪瓦 吒 拉多 吒 哈然帝 耶 把零.答斯玛 嘿 内 拉卡塔 阿巴玛答.
+
+日夜持来献供者, 故应保护莫放逸。
+
+03. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ.
+
+央 亘基 韦当 伊踏 瓦 胡让 瓦,萨给苏 瓦 央 拉答囊 巴尼当.
+
+所有此.他世财富, 或于天界殊胜宝,
+
+Na no samaṃ atthi Tathāgatena.
+
+那 耨 萨芒 阿提 答塔嘎嘚那.
+
+无有等同如来者。
+
+Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+04. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ. Yad·ajjhagā Sakya-munī samāhito
+
+卡央 韦拉港 阿玛当 巴尼当.亚达掐嘎 萨格亚木尼 萨玛嘿多
+
+尽.离贪.不死.殊胜, 得定释迦牟尼证,
+
+Na tena Dhammena samatthi kiñci.
+
+那 嘚那 汤美那 萨玛提 亘基.
+
+无有等同彼法者。
+
+Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+05. Yaṃ Buddha-seṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, Samādhim·ānantarikaññam·āhu.
+
+央 布踏-赛托 巴利万那宜 苏金,萨玛体玛南答利甘雅玛胡.
+
+最胜佛所赞清净, 谓为无间三摩地,
+
+Samādhinā tena samo na vijjati.
+
+萨玛体那 嘚那 萨摩 那 韦佳帝.
+
+不见等同该定者。
+
+Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+06. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, Cattāri etāni yugāni honti.
+
+耶 部嘎腊 阿塔 萨当 巴萨塔,吒答利 欸答尼 由嘎尼 哄帝.
+
+为诸善士称赞者, 他们乃四双八士,
+
+Te dakkhiṇeyyā Sugatassa sāvakā, Etesu dinnāni mahapphalāni.
+
+嘚 达勀内亚 苏嘎答萨 萨瓦咖,欸嘚苏 定那尼 玛哈帕腊尼.
+
+善至弟子应供养,布施于此得大果。
+
+Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+07. Ye suppayuttā manasā daḷhena, Nikkāmino Gotama-sāsanamhi,
+
+耶 苏巴由答 玛那萨 达乐黑那,尼咖弥耨 苟答玛萨萨囊嘿,
+
+以坚固意.善用者, 苟答玛教中离欲,
+
+Te patti-pattā amataṃ vigayha, Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā.
+
+嘚 巴帝巴答 阿玛当 韦嘎伊哈,腊踏 木踏 尼布丁 喷佳玛那.
+
+彼达利得.入不死, 无偿获得享寂灭。
+
+Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+08. Yathinda-khīlo paṭhaviṃ sito siyā, Catubbhi vātehi asampakampiyo,
+
+亚亭达-勀娄 巴塔嗡 西多 西亚,吒度毗 瓦嘚嘿 阿桑巴冈比优,
+
+犹如帝柱依地立, 四面来风不动摇;
+
+Tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi, Yo ariya-saccāni avecca passati.
+
+答土巴芒 萨部利桑 瓦达弥,优 阿利亚-萨吒尼 阿维吒 巴萨帝.
+
+我说譬如善男子, 决定见诸圣谛者。
+
+Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 桑给嘿 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+09. Ye ariya-saccāni vibhāvayanti, Gambhīra-paññena sudesitāni,
+
+耶 阿利亚-萨吒尼 韦葩瓦延帝,港毗拉班聂那 苏嘚西答尼,
+
+凡明了诸圣谛者, 由深慧者所善说,
+
+Kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā, Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti.
+
+亘吒比 嘚 哄帝 菩桑 巴玛答,那 嘚 葩旺 阿塔芒 阿迪延帝.
+
+即使他们极放逸, 亦不再受第八有。
+
+Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+10. Sahāvassa dassana-sampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti:
+
+萨哈瓦萨 达萨那桑巴达亚,答亚苏 汤玛 佳嘿答 葩万帝:
+
+彼成就见之同时, 实已断除三种法:
+
+Sakkāya-diṭṭhi, vicikicchitañ·ca, Sīla-bbataṃ vāpi yad·atthi kiñci.
+
+萨咖亚迪提, 韦基給期丹吒,西腊把当 瓦比 亚达提 亘基.
+
+有身邪见与怀疑、戒禁取乃至其余;
+
+Catūh(i)apāyehi ca vippamutto, Cha cābhiṭhānāni abhabbo kātuṃ. 吒度哈巴耶嘿 吒 韦巴木多,恰 吒毗塔那尼 阿葩薄 咖敦.
+
+他已解脱四恶趣, 不可能造六逆罪。
+
+Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+11. Kiñ·ca-api so kammaṃ karoti pāpakaṃ, Kāyena vācā uda cetasā vā,
+
+亘吒比 搜 冈芒 咖柔帝 巴巴冈,咖耶那 瓦吒 伍达 羯答萨 瓦,
+
+即使他造作恶业, 由身或语或心念,
+
+Abhabbo so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭha-padassa vuttā.
+
+阿葩薄 搜 答萨 巴帝恰达亚,阿葩把答 迪塔巴达萨 吾答.
+
+不可能将它覆藏, 谓见道者不可能。
+
+Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+12. Vana-ppagumbe yathā phussitagge, Gimhāna-māse paṭhamasmiṃ gimhe,
+
+瓦那巴棍背 亚塔 普西答给,根哈那玛赛 巴塔玛斯明 根黑,
+
+花开林中树丛上;犹如热季第一月,
+
+Tathūpamaṃ dhamma-varaṃ adesayī, Nibbāna-gāmiṃ paramaṃ hitāya.
+
+答土巴芒 汤玛瓦让 阿嘚萨宜,尼把那嘎明 巴拉芒 嘿答亚.
+
+譬如所示最上法, 导向涅盘至上利。
+
+Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+13. Varo varaññū varado varāharo, Anuttaro Dhamma-varaṃ adesayī.
+
+瓦柔 瓦然纽 瓦拉豆 瓦拉哈柔,阿努答柔 汤玛瓦让 阿嘚萨宜.
+
+最胜者知.与.持胜, 无上者教示胜法。
+
+Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+14. Khīṇaṃ purāṇaṃ, navaṃ natthi sambhavaṃ, Viratta-cittā āyatike bhavasmiṃ
+
+勀囊 部拉囊,那旺 那提 桑葩旺,韦拉答基答 阿亚帝给 葩瓦斯明
+
+已尽旧者新不生, 于未来有心离染,
+
+Te khīṇa-bījā avirūḷhi-cchandā, Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo.
+
+嘚 勀那毕佳 阿韦如乐嘿签达,尼般帝 体拉 亚塔央 巴迪钵.
+
+彼尽种子不增欲, 诸贤寂灭如此灯。
+
+Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
+
+伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
+
+此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
+
+15. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
+
+亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
+
+(沙咖天帝说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
+
+Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Buddhaṃ namassāma Suvatthi hotu!
+
+答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,布汤 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
+
+天人敬奉如来佛, 我等礼敬愿安乐!
+
+16. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
+
+亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
+
+凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
+
+Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Dhammaṃ namassāma Suvatthi hotu!
+
+答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,汤芒 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
+
+天人敬奉如来法, 我等礼敬愿安乐!
+
+17. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
+
+亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
+
+凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
+
+Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Saṅghaṃ namassāma Suvatthi hotu!
+
+答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,桑亢 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
+
+天人敬奉如来僧, 我等礼敬愿安乐!
+
+Etena sacca-vajjena dukkhā vūpasamentu te.
+
+欸嘚那 萨吒-瓦揭那—都卡 吾巴萨蒙度 嘚.
+
+以此真实语, 愿你息灭诸苦;
+
+Etena sacca-vajjena bhayā vūpasamentu te.
+
+欸嘚那 萨吒-瓦揭那—葩亚 吾巴萨蒙度 嘚.
+
+以此真实语, 愿你息灭怖畏;
+
+Etena sacca-vajjena rogā vūpasamentu te.
+
+欸嘚那 萨吒-瓦揭那—柔嘎 吾巴萨蒙度 嘚.
+
+以此真实语, 愿你息灭病苦。