bhikkhu-kosalla-china 4 лет назад
Родитель
Сommit
8785d4d61c

+ 122 - 0
src/chanting/30parami.md

@@ -0,0 +1,122 @@
+
+<tai>01. ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>01. Iti’pi so bhagavā dāna-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满布施巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨴᩤᨶ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>dāna-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等布施巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨴᩤᨶ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>dāna-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟布施巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>02. ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᩦᩃ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>02. Iti’pi so bhagavā sīla-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满持戒巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩈᩦᩃ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>sīla-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等持戒巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩈᩦᩃ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>sīla-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟持戒巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>03.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨶᩮᨠ᩠ᨡᨾᩜ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>03.Iti’pi so bhagavā nekkhamma-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满出离巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨶᩮᨠ᩠ᨡᨾᩜ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>nekkhamma-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等出离巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨶᩮᨠ᩠ᨡᨾᩜ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>nekkhamma-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟出离巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>04.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨷᨬ᩠ᨬᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>04.Iti’pi so bhagavā paññā-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满慧巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨷᨬ᩠ᨬᩣ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ</tai><br/><roman>paññā-upapāramī-sampanno</roman><br/><zh>已圆满中等慧巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨷᨬ᩠ᨬᩣ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>paññā-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟慧巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>05.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩅᩥᩁᩥᨿ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>05.Iti’pi so bhagavā viriya-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满精进巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩅᩥᩁᩥᨿ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>viriya-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等精进巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩅᩥᩁᩥᨿ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>viriya-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟精进巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>06.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨡᨶ᩠ᨲᩦ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>06.Iti’pi so bhagavā khantī-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满忍耐巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨡᨶ᩠ᨲᩦ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>khantī-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等忍耐巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨡᨶ᩠ᨲᩦ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>khantī-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟忍耐巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>07.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>07.Iti’pi so bhagavā sacca-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满真实巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>sacca-upapāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满中等真实巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩈᨧ᩠ᨧ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>sacca-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟真实巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>08.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>08.Iti’pi so bhagavā adhiṭṭhāna-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满决意巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>adhiṭṭhāna-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等决意巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>adhiṭṭhāna-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟决意巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>09.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>09.Iti’pi so bhagavā mettā-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满慈爱巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>mettā-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等慈爱巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>mettā-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟慈爱巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>10.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>10.Iti’pi so bhagavā upekkhā-pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满舍巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>upekkhā-upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满中等舍巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>upekkhā-paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满究竟舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>11.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨴᩈ ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>11.Iti’pi so bhagavā dasa pāramī-sampanno,</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满十种巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨴᩈ ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><br/><roman>dasa upapāramī-sampanno,</roman><br/><zh>已圆满十种中等巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᨴᩈ ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>dasa paramattha-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>已圆满十种究竟巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩱᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨾᨲᩥᩴᩈ ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā samatiṃsa pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已具足三十种巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>12.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨵᨶ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>12.Iti’pi so bhagavā dhana-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满——施舍财物巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩋᩘᨣ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā aṅga-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满——施舍肢体巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨩᩦᩅᩥᨲ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā jīvita-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满——施舍生命巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨷᩩᨲ᩠ᨲ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā putta-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满——施舍子女巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨽᩁᩥᨿᩣ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā bhariyā-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满——施舍妻子巴拉蜜,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨷᨬ᩠ᨧ-ᨾᩉᩣᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā pañca-mahāpariccāga-dāna-pāramī-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满——五大施舍巴拉蜜。</zh>
+
+<tai>13.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩃᩮᩣᨠᨲ᩠ᨳ-ᨧᩁᩥᨿᩣ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>13.Iti’pi so bhagavā lokattha-cariyā-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满世间利益行,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨬᩣᨲᨲ᩠ᨳ-ᨧᩁᩥᨿᩣ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā ñātattha-cariyā-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满亲族利益行,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᨲ᩠ᨳ-ᨧᩁᩥᨿᩣ ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā buddhattha-cariyā sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满觉悟利益行,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨲᩥᩔᩮᩣ ᨧᩁᩥᨿᩣ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā tisso cariyā-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已成就三种利益行,</zh>
+
+<tai>14.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨠᩣᨿ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>14.Iti’pi so bhagavā kāya-sucarita-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满身善行,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩅᨧᩦ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā vacī-sucarita-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满语善行,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨾᨶᩮᩣ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā mano-sucarita-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满意善行,</zh>
+
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨲᩥᩅᩥᨵ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā tividha-sucarita-sampanno.</roman><br/><zh>如此彼世尊已圆满三种善行,</zh>
+
+<tai>15.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᩋᨶᨶᩣ᩠ᨲᨴᩥ-ᨣᩩᨱᩮᩣ</tai><br/><roman>15.Iti’pi so bhagavā buddho anantādi-guṇo</roman><br/><zh>如此彼世尊佛陀有无边的等等之功德,</zh>
+
+<tai>ᩅᨲ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩍᨲᩥᨷᩥ</tai><br/><roman>vata so bhagavā Iti’pi</roman><br/><zh>如此彼乃是名副其实的世尊。</zh>

+ 17 - 85
src/chanting/3anussati.md

@@ -1,109 +1,41 @@
 ## Ratanattayavandanā(礼敬三宝)
-
 ### Buddhavandanā(礼敬佛)
 
-Itipi so Bhagavā: Arahaṃ, Sammā-sambuddho,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦: 阿拉杭, 桑玛桑布陀,
-
-彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,
-
-Vijjā-caraṇa-sampanno, Sugato, Loka-vidū,
-
-韦佳吒拉那桑班耨, 苏嘎多, 娄咖韦都,
-
-明行具足, 善至, 世间解,
-
-Anuttaro purisa-damma-sārathi,
-
-阿努答柔 部利萨荡玛萨拉提,
-
-无上调御丈夫,
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ: ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾᩜᩣ-ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ,</tai><br/><roman>Iti’pi so Bhagavā: Arahaṃ, Sammā-sambuddho,</roman><br/><zh>彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,</zh>
 
-Satthā deva-manussānaṃ, Buddho, Bhagavāti.
+<tai>ᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣ-ᨧᩁᨱ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ, ᩈᩩᨣᨲᩮᩣ, ᩃᩮᩣᨠ-ᩅᩥᨴᩪ,</tai><br/><roman>Vijjā-caraṇa-sampanno, Sugato, Loka-vidū,</roman><br/><zh>明行具足, 善至, 世间解,</zh>
 
-萨塔 嘚瓦玛努萨囊, 布陀, 葩嘎瓦帝.
+<tai>ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨴᨾᩜ-ᩈᩣᩁᨳᩥ,</tai><br/><roman>Anuttaro purisa-damma-sārathi,</roman><br/><zh>无上调御丈夫,</zh>
 
-天人导师, 佛陀, 世尊。
+<tai>ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔᩣᨶᩴ, ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᨽᨣᩅᩤᨲᩥ.</tai><br/><roman>Satthā deva-manussānaṃ, Buddho, Bhagavā’ti.</roman><br/><zh>天人导师, 佛陀, 世尊。</zh>
 
 ### Dhammavandanā(礼敬法)
 
-Svākkhāto Bhagavatā Dhammo
+<tai>ᩈ᩠ᩅᩣᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩮᩜᩣ</tai><br/><roman>Svākkhāto Bhagavatā Dhammo</roman><br/><zh>法乃世尊所善说,</zh>
 
-斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩
+<tai>ᩈᨶ᩠ᨴᩥᨭᩛᩥᨠᩮᩣ, ᩋᨠᩣᩃᩥᨠᩮᩣ, ᩑᩉᩥᨷᩔᩥᨠᩮᩣ, ᩒᨷᨶᨿᩥᨠᩮᩣ,</tai><br/><roman>sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,</roman><br/><zh>是自见的, 无时的, 来见的, 导向[涅盘]的,</zh>
 
-法乃世尊所善说,
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩮᨴᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪᩉᩥᨲᩥ.</tai><br/><roman>paccattaṃ veditabbo viññūhi’ti.</roman><br/><zh>智者们可各自证知的。</zh>
 
-sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
-
-三迪提勾, 阿咖离勾, 欸嘿巴西勾, 欧巴那宜勾,
-
-是自见的, 无时的, 来见的, 导向[涅盘]的,
-
-paccattaṃ veditabbo viññūhiti.
-
-巴吒当 维迪答薄 嗡纽嘿帝.
-
-智者们可各自证知的。
 
 ### Saṅghavandanā(礼敬僧)
 
-Suppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是善行道者,
-
-Ujuppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-伍主巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是正直行道者,
-
-Ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-雅亚巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是如理行道者,
-
-Sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-萨弥基巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是正当行道者。
-
-yad·idaṃ, cattāri purisa-yugāni, aṭṭha purisa-puggalā,
-
-亚迪荡, 吒答利 部利萨由嘎尼, 阿塔 部利萨部嘎腊,
-
-也即是四双八士,
-
-esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,
-
-欸萨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-此乃世尊的弟子僧团,
-
-Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo,
-
-阿胡内优, 巴胡内优, 达勀内优, 安佳离咖拉尼优,
-
-应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,
+<tai>ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Suppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是善行道者,</zh>
 
-anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassāti.
+<tai>ᩏᨩᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Ujuppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是正直行道者,</zh>
 
-阿努答让 本雅剋当 娄咖萨帝.
+<tai>ᨬᩣᨿᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是如理行道者,</zh>
 
-是世间无上的福田。
+<tai>ᩈᩣᨾᩦᨧᩥᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是正当行道者。</zh>
 
-Evaṃ buddhaṃ sarantānaṃ, dhammaṃ saṅghaṃ ca bhikkhavo;
+<tai>ᨿᨴᩥᨴᩴ, ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨿᩩᨣᩤᨶᩥ, ᩋᨭᩛ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ,</tai><br/><roman>yad·idaṃ, cattāri purisa-yugāni, aṭṭha purisa-puggalā,</roman><br/><zh>也即是四双八士,</zh>
 
-欸旺 布汤 萨然答囊, 汤芒 桑亢 吒 毗卡卧;
+<tai>ᩑᩈ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>此乃世尊的弟子僧团,</zh>
 
-诸比库, 若你们如此忆念佛、法、僧者,
+<tai>ᩋᩣᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨷᩤᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ-ᨠᩁᨱᩦᨿᩮᩣ,</tai><br/><roman>Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo,</roman><br/><zh>应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,</zh>
 
-bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā loma-haṃso na hessatīti.
+<tai>ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᨠᩮ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩴ ᩃᩮᩣᨠᩔᩣᨲᩥ.</tai><br/><roman>anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassā’ti.</roman><br/><zh>是世间无上的福田。</zh>
 
-葩央 瓦 昌毗答当 瓦 娄玛杭搜 那 黑萨帝帝.
+<tai>ᩑᩅᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ, ᨵᨾᩜᩴ ᩈᩘᨥᩴ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮᩤ;</tai><br/><roman>Evaṃ buddhaṃ sarantānaṃ, dhammaṃ saṅghaṃ ca bhikkhavo;</roman><br/><zh>诸比库, 若你们如此忆念佛、法、僧者,</zh>
 
-将能去除怖畏、惧怕或身毛竖立。
+<tai>ᨽᨿᩴ ᩅᩤ ᨨᨾ᩠ᨽᩥᨲᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᩃᩮᩣᨾ-ᩉᩴᩈᩮᩣ ᨶ ᩉᩮᩔᨲᩦᨲᩥ.</tai><br/><roman>bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā loma-haṃso na hessatī’ti.</roman><br/><zh>将能去除怖畏、惧怕或身毛竖立。</zh>

+ 5 - 5
src/chanting/anekajati.md

@@ -1,11 +1,11 @@
 ## 许多生<br>anekajātisaṃsāra
 
-Anekajāti-saṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;
+<tai>ᩋᨶᩮᨠᨩᩣᨲᩥ-ᩈᩴᩈᩣᩁᩴ, ᩈᨶᩣ᩠ᨵᩅᩥᩔᩴ ᩋᨶᩥᨻ᩠ᨻᩥᩈᩴ;</tai><br><roman>Anekajāti-saṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;</roman>
 
-Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.
+<tai>ᨣᩉᨠᩣᩁᩴ ᨣᩅᩮᩈᨶᩮᩣ᩠ᨲ, ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨩᩣᨲᩥ ᨷᩩᨶᨷ᩠ᨷᩩᨶᩴ.</tai><br><roman>Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.</roman>
 
-Gaha-kāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;
+<tai>ᨣᩉ-ᨠᩣᩁᨠ ᨴᩥᨭᩛᩮᩣᩈᩥ, ᨷᩩᨶ ᨣᩮᩉᩴ ᨶ ᨠᩣᩉᩈᩥ;</tai><br><roman>Gaha-kāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;</roman>
 
-Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᨲᩮ ᨹᩣᩈᩩᨠᩣ ᨽᨣ᩠ᨣᩤ, ᨣᩉᨠᩪᨭᩴ ᩅᩥᩈᩘᨡᨲᩴ;</tai><br><roman>Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;</roman>
 
-Visaṅkhāra-gataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayam·ajjhagā
+<tai>ᩅᩥᩈᩘᨡᩣᩁ-ᨣᨲᩴ ᨧᩥᨲ᩠ᨲᩴ, ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩴ ᨡᨿᨾᨩ᩠ᨫᨣᩤ</tai><br><roman>Visaṅkhāra-gataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayam·ajjhagā</roman>

+ 7 - 532
src/chanting/evening_chanting_A.md

@@ -33,549 +33,24 @@
 
 ## saraṇagammana pāṭho(三皈依)
 
-萨拉那港玛那 巴托
+{{#include ./saranagamana.md}}
 
-Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
+<tai>ᨲᩥᩈᩁᨱ-ᨣᨾᨱᩴ.</tai><br/><roman>Tisaraṇa-gamaṇaṃ.</roman><br/><zh>三皈依已行。</zh>
 
-布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-我皈依佛,
-
-Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-我皈依法,
-
-Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-我皈依僧;
-
-Dutiyampi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-都帝央比, 布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第二次我皈依佛,
-
-Dutiyampi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-都帝央比, 汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第二次我皈依法,
-
-Dutiyampi, Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-都帝央比, 桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第二次我皈依僧;
-
-Tatiyampi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-答帝央比, 布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第三次我皈依佛,
-
-Tatiyampi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-答帝央比, 汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第三次我皈依法,
-
-Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
-
-答帝央比 桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第三次我皈依僧。
-
-Tisaraṇa-gamaṇaṃ.
-
-帝萨拉那-嘎玛囊.
-
-三皈依已行。
+## 三宝随念
 
 {{#include ./3anussati.md}}
 
-## 
-
-Ye ca buddhā atītā ca, ye ca buddhā anāgatā,
-
-过去之诸佛,未来之诸佛,
-
-paccuppannā ca ye buddhā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在之诸佛,我时常顶礼。
-
-Ye ca dhammā atītā ca, ye ca dhammā anāgatā,
-
-过去之诸法,未来之诸法,
-
-paccuppannā ca ye dhammā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在之诸法,我时常顶礼。
-
-Ye ca saṅghā atītā ca, ye ca saṅghā anāgatā,
-
-过去之僧团,未来之僧团,
-
-paccuppannā ca ye saṅghā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在之僧团,我时常顶礼。
-
-Ye ca pādā atītā ca, ye ca pādā anāgatā,
-
-过去诸足迹,未来诸足迹,
-
-paccuppannā ca ye pādā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在诸足迹,我时常顶礼。
-
-Yā ca dhātū atītā ca, yā ca dhātū anāgatā,
-
-过去诸舍利,未来诸舍利,
-
-paccuppannā ca yā dhātū, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在诸舍利,我时常顶礼。
-
-Ye ca thūpā atītā ca, ye ca thūpā anāgatā,
-
-过去之诸塔,未来之诸塔,
-
-paccuppannā ca ye thūpā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在诸塔,我时常顶礼。
-
-Yā ca bodhī atītā ca, yā ca bodhī anāgatā,
-
-过去菩提树,未来菩提树,
-
-paccuppannā ca yā bodhī, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在菩提树,我时常顶礼。
-
-Ye ca ratana-pallaṅkā atītā ca, ye ca ratana-pallaṅkā anāgatā,
-
-过去金刚座,未来金刚座,
-
-paccuppannā ca ye ratana-pallaṅkā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在金刚座,我时常顶礼。
-
-Ye ca bimbā atītā ca, ye ca bimbā anāgatā,
-
-过去诸圣像,未来诸圣像,
-
-paccuppannā ca ye bimbā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在诸圣像,我时常顶礼。
-
-Ye ca molī atītā ca, ye ca molī anāgatā,
-
-过去诸佛髻,未来诸佛髻,
+## 礼敬三世佛法僧等
 
-paccuppannā ca ye molī, ahaṃ vandāmi sabbadā.
+{{#include ./ye-ca-buddha.md}}
 
-及现在诸佛髻,我时常顶礼。
-
-Ye ca kesā atītā ca, ye ca kesā anāgatā,
-
-过去发舍利,未来发舍利,
-
-paccuppannā ca ye kesā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在发舍利,我时常顶礼。
-
-Ye ca dantā atītā ca, ye ca dantā anāgatā,
-
-过去诸佛牙,未来诸佛牙,
-
-paccuppannā ca ye dantā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在诸佛牙,我时常顶礼。
-
-Ye ca cūḷāmaṇī atītā ca, ye ca cūḷāmaṇī anāgatā,
-
-过去天宝塔,未来天宝塔,
-
-paccuppannā ca ye cūḷāmaṇī, ahaṃ vandāmi sabbadā.
-
-及现在天宝塔,我时常顶礼。
-
-buddha pacceka-buddhānaṃ dhammaṃ saṅghañca dhātuyo bodhi cetiyaṃ bimbānaṃ atulayā namāmi(a)haṃ
-
-我礼敬无与伦比的诸佛,诸独觉佛,法及僧团,舍利,菩提,圣迹,佛像
 
 ## Pāramī pāṭho(三十巴拉蜜诵)
 
-巴拉弥 巴托
-
-01. Itipi so bhagavā dāna-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 达那 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满布施巴拉蜜,
-
-dāna-upapāramī-sampanno,
-
-达那 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等布施巴拉蜜,
-
-dāna-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-达那 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟布施巴拉蜜,
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-02. Itipi so bhagavā sīla-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 西腊 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满持戒巴拉蜜,
-
-sīla-upapāramī-sampanno,
-
-西腊 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等持戒巴拉蜜,
-
-sīla-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-西腊 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟持戒巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-03.Itipi so bhagavā nekkhamma-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 内康玛 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满出离巴拉蜜,
-
-nekkhamma-upapāramī-sampanno,
-
-内康玛 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等出离巴拉蜜,
-
-nekkhamma-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-内康玛 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟出离巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-04.Itipi so bhagavā paññā-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 班雅 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满慧巴拉蜜,
-
-paññā-upapāramī-sampanno
-
-班雅 伍巴巴拉弥 桑班耨
-
-已圆满中等慧巴拉蜜,
-
-paññā-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-班雅 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟慧巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-05.Itipi so bhagavā viriya-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 韦瑞亚 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满精进巴拉蜜,
-
-viriya-upapāramī-sampanno,
-
-韦瑞亚 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等精进巴拉蜜,
-
-viriya-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-韦瑞亚 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟精进巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-06.Itipi so bhagavā khantī-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 堪帝 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满忍耐巴拉蜜,
-
-khantī-upapāramī-sampanno,
-
-堪帝 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等忍耐巴拉蜜,
-
-khantī-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-堪帝 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟忍耐巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-07.Itipi so bhagavā sacca-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 萨吒 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满真实巴拉蜜,
-
-sacca-upapāramī-sampanno.
-
-萨吒 伍巴巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满中等真实巴拉蜜,
-
-sacca-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-萨吒 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟真实巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-08.Itipi so bhagavā adhiṭṭhāna-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 阿迪塔那 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满决意巴拉蜜,
-
-adhiṭṭhāna-upapāramī-sampanno,
-
-阿迪塔那 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等决意巴拉蜜,
-
-adhiṭṭhāna-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-阿迪塔那 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟决意巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 玛伊吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-09.Itipi so bhagavā mettā-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 美答 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满慈爱巴拉蜜,
-
-mettā-upapāramī-sampanno,
-
-美答 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等慈爱巴拉蜜,
-
-mettā-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-美答 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟慈爱巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-10.Itipi so bhagavā upekkhā-pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满舍巴拉蜜,
-
-upekkhā-upapāramī-sampanno,
-
-伍贝卡 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等舍巴拉蜜,
-
-upekkhā-paramattha-pāramī-sampanno.
-
-伍贝卡 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟舍巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-11.Itipi so bhagavā dasa pāramī-sampanno,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 达萨 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满十种巴拉蜜,
-
-dasa upapāramī-sampanno,
-
-达萨 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满十种中等巴拉蜜,
-
-dasa paramattha-pāramī-sampanno.
-
-达萨 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满十种究竟巴拉蜜。
-
-Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-Itipi so bhagavā samatiṃsa pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 萨玛丁萨 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已具足三十种巴拉蜜。
-
-12.Itipi so bhagavā dhana-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 踏那巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍财物巴拉蜜,
-
-Itipi so bhagavā aṅga-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 昂嘎巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍肢体巴拉蜜,
-
-Itipi so bhagavā jīvita-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 吉韦答巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍生命巴拉蜜,
-
-Itipi so bhagavā putta-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 部答巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍子女巴拉蜜,
-
-Itipi so bhagavā bhariyā-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 葩利亚巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍妻子巴拉蜜,
-
-Itipi so bhagavā pañca-mahāpariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 班吒玛哈巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——五大施舍巴拉蜜。
-
-13.Itipi so bhagavā lokattha-cariyā-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 娄咖塔吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满世间利益行,
-
-Itipi so bhagavā ñātattha-cariyā-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 雅答塔吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满亲族利益行,
-
-Itipi so bhagavā buddhattha-cariyā sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 布踏塔吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满觉悟利益行,
-
-Itipi so bhagavā tisso cariyā-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 帝搜 吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已成就三种利益行,
-
-14.Itipi so bhagavā kāya-sucarita-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 咖亚 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满身善行,
-
-Itipi so bhagavā vacī-sucarita-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 瓦基 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满语善行,
-
-Itipi so bhagavā mano-sucarita-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 玛耨 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满意善行,
-
-Itipi so bhagavā tividha-sucarita-sampanno.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 帝韦踏 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满三种善行,
-
-15.Itipi so bhagavā buddho anantādi-guṇo
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 布陀 阿南答迪谷耨
-
-如此彼世尊佛陀有无边的等等之功德,
-
-vata so bhagavā itipi
-
-瓦答 搜 葩嘎瓦 伊帝比
+{{#include ./30parami.md}}
 
-如此彼乃是名副其实的世尊。
+## karaṇīyamettāsuttaṃ(应作慈爱经)
 
 {{#include ./karaniyametta.md}}
 

+ 1 - 5
src/chanting/namotassa.md

@@ -1,7 +1,3 @@
 ## Namakkāra(礼敬)
 
-ᨶᨾᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨾᩣ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ! (x3)
-
-那摩 答萨 葩嘎瓦多 阿拉哈多 桑玛 桑布踏萨! (x3)
-
-礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!(三遍)
+<tai>ᨶᨾᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾᩜᩣ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ! (x3)</tai><br/><roman>Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa! (x3)</roman><br/><zh>礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!(三遍)</zh>

+ 18 - 0
src/chanting/saranagamana.md

@@ -0,0 +1,18 @@
+
+<tai>ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>我皈依佛,</zh>
+
+<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>我皈依法,</zh>
+
+<tai>ᩈᩘᨥᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>我皈依僧;</zh>
+
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Dutiyam’pi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>第二次我皈依佛,</zh>
+
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨵᨾᩜᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Dutiyam’pi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>第二次我皈依法,</zh>
+
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᩈᩘᨥᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Dutiyam’pi, Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>第二次我皈依僧;</zh>
+
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Tatiyam’pi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>第三次我皈依佛,</zh>
+
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨵᨾᩜᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Tatiyam’pi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>第三次我皈依法,</zh>
+
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.</tai><br/><roman>Tatiyam’pi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.</roman><br/><zh>第三次我皈依僧。</zh>

+ 60 - 0
src/chanting/ye-ca-buddha.md

@@ -0,0 +1,60 @@
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca buddhā atītā ca, ye ca buddhā anāgatā,</roman><br/><zh>过去之诸佛,未来之诸佛,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye buddhā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在之诸佛,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca dhammā atītā ca, ye ca dhammā anāgatā,</roman><br/><zh>过去之诸法,未来之诸法,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨵᨾᩜᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye dhammā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在之诸法,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᩈᩘᨥᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᩈᩘᨥᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca saṅghā atītā ca, ye ca saṅghā anāgatā,</roman><br/><zh>过去之僧团,未来之僧团,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᩈᩘᨥᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye saṅghā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在之僧团,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨷᩤᨴᩤ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨷᩤᨴᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca pādā atītā ca, ye ca pādā anāgatā,</roman><br/><zh>过去诸足迹,未来诸足迹,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨷᩤᨴᩤ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye pādā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在诸足迹,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩣ ᨧ ᨵᩤᨲᩪ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩣ ᨧ ᨵᩤᨲᩪ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Yā ca dhātū atītā ca, yā ca dhātū anāgatā,</roman><br/><zh>过去诸舍利,未来诸舍利,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩣ ᨵᩤᨲᩪ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca yā dhātū, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在诸舍利,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨳᩪᨷᩤ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨳᩪᨷᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca thūpā atītā ca, ye ca thūpā anāgatā,</roman><br/><zh>过去之诸塔,未来之诸塔,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨳᩪᨷᩤ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye thūpā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在诸塔,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩣ ᨧ ᨻᩮᩣᨵᩦ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩣ ᨧ ᨻᩮᩣᨵᩦ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Yā ca bodhī atītā ca, yā ca bodhī anāgatā,</roman><br/><zh>过去菩提树,未来菩提树,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩣ ᨻᩮᩣᨵᩦ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca yā bodhī, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在菩提树,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᩁᨲᨶ-ᨷᩃ᩠ᩃᩘᨠᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ,</tai><br/><roman>Ye ca ratana-pallaṅkā atītā ca,</roman><br/><zh>过去金刚座,</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᩁᨲᨶ-ᨷᩃ᩠ᩃᩘᨠᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>ye ca ratana-pallaṅkā anāgatā,</roman><br/><zh>未来金刚座,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᩁᨲᨶ-ᨷᩃ᩠ᩃᩘᨠᩣ,</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye ratana-pallaṅkā,</roman><br/><zh>及现在金刚座,</zh>
+
+<tai>ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca bimbā atītā ca, ye ca bimbā anāgatā,</roman><br/><zh>过去诸圣像,未来诸圣像,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye bimbā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在诸圣像,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨾᩮᩣᩃᩦ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨾᩮᩣᩃᩦ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca molī atītā ca, ye ca molī anāgatā,</roman><br/><zh>过去诸佛髻,未来诸佛髻,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨾᩮᩣᩃᩦ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye molī, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在诸佛髻,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨠᩮᩈᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨠᩮᩈᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca kesā atītā ca, ye ca kesā anāgatā,</roman><br/><zh>过去发舍利,未来发舍利,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨠᩮᩈᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye kesā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在发舍利,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨴᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨴᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca dantā atītā ca, ye ca dantā anāgatā,</roman><br/><zh>过去诸佛牙,未来诸佛牙,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨴᨶᩣ᩠ᨲ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye dantā, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在诸佛牙,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨿᩮ ᨧ ᨧᩪᩊᩣᨾᨱᩦ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨧᩪᩊᩣᨾᨱᩦ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,</tai><br/><roman>Ye ca cūḷāmaṇī atītā ca, ye ca cūḷāmaṇī anāgatā,</roman><br/><zh>过去天宝塔,未来天宝塔,</zh>
+
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨧᩪᩊᩣᨾᨱᩦ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><br/><roman>paccuppannā ca ye cūḷāmaṇī, ahaṃ vandāmi sabbadā.</roman><br/><zh>及现在天宝塔,我时常顶礼。</zh>
+
+<tai>ᨻᩩᨴ᩠ᨵ-ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩴ ᨵᨾᩜᩴ ᩈᩘᨥᨬ᩠ᨧ ᨵᩤᨲᩩᨿᩮᩣ</tai><br/><roman>buddha-pacceka-buddhānaṃ dhammaṃ saṅghañca dhātuyo</roman><br/><zh>诸佛,诸独觉佛,法及僧团,舍利</zh>
+
+<tai>ᨻᩮᩣᨵᩥ-ᨧᩮᨲᩥᨿ-ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣᨶᩴ ᩋᨲᩩᩃᨿᩣ ᨶᨾᩣᨾᩥᩉᩴ</tai><br/><roman>bodhi-cetiya-bimbānaṃ atulayā namāmi(a)haṃ</roman><br/><zh>菩提树,圣迹,佛像</zh>