|
|
@@ -0,0 +1,25 @@
|
|
|
+<tai>ᨴᩈᨿᩥᨾᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨵᨾᩜᩣ ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣ .</tai><my>ဒသယိမေ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မာ ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ .</my><roman>Dasayime, bhikkhave, dhammā pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbā .</roman><zh>比库们,此十种法应被出家人经常地省察。</zh>
|
|
|
+<tai>ᨠᨲᨾᩮ ᨴᩈ?</tai><my>ကတမေ ဒသ?</my><roman>Katame dasa?</roman><zh>哪十种呢?</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᩅᩮᩅᨱ᩠ᨱᩥᨿᨾ᩠ᩉᩥ ᩋᨩ᩠ᨫᩩᨷᨣᨲᩮᩣ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ ဝေဝဏ္ဏိယမှိ အဇ္ဈုပဂတော’ တိ</my><roman>‘ Vevaṇṇiyamhi ajjhupagato’ ti</roman><zh>一、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘我已经舍离美好。’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᨷᩁᨷᨭᩥᨻᨴ᩠ᨵᩤ ᨾᩮ ᨩᩦᩅᩥᨠᩣ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ ပရပဋိဗဒ္ဓါ မေ ဇီဝိကာ’ တိ</my><roman>‘ parapaṭibaddhā me jīvikā’ ti</roman><zh>二、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘我的生活依赖他人。’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᩋᨬᩮ᩠ᨬᩣ ᨾᩮ ᩋᩣᨠᨷᩮ᩠ᨷᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩮᩣ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ အညော မေ အာကပ္ပေါ ကရဏီယော’ တိ</my><roman>‘ añño me ākappo karaṇīyo’ ti</roman><zh>三、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘我的行仪举止应[与在家人]不同。’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᨠᨧ᩠ᨧᩥ ᨶᩩ ᨡᩮᩣ ᨾᩮ ᩋᨲ᩠ᨲᩣ ᩈᩦᩃᨲᩮᩣ ᨶ ᩏᨷᩅᨴᨲᩦ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ ကစ္စိ နု ခေါ မေ အတ္တာ သီလတော န ဥပဝဒတီ’ တိ</my><roman>‘ kacci nu kho me attā sīlato na upavadatī’ ti</roman><zh>四、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘我是否不会因戒而谴责自己?’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᨠᨧ᩠ᨧᩥ ᨶᩩ ᨡᩮᩣ ᨾᩴ ᩋᨶᩩᩅᩥᨧ᩠ᨧ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪ ᩈᨻᩕᩉᩜᨧᩣᩁᩦ ᩈᩦᩃᨲᩮᩣ ᨶ ᩏᨷᩅᨴᨶ᩠ᨲᩦ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ ကစ္စိ နု ခေါ မံ အနုဝိစ္စ ဝိညူ သဗြဟ္မစာရီ သီလတော န ဥပဝဒန္တီ’ တိ</my><roman>‘ kacci nu kho maṃ anuvicca viññū sabrahmacārī sīlato na upavadantī’ ti</roman><zh>五、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘有智的同梵行者检问后,是否不会因戒而谴责我?’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᩈᨻᩮ᩠ᨻᩉᩥ ᨾᩮ ᨷᩥᨿᩮᩉᩥ ᨾᨶᩣᨷᩮᩉᩥ ᨶᩣᨶᩣᨽᩣᩅᩮᩤ ᩅᩥᨶᩣᨽᩣᩅᩮᩤ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ သဗ္ဗေဟိ မေ ပိယေဟိ မနာပေဟိ နာနာဘာဝေါ ဝိနာဘာဝေါ’ တိ</my><roman>‘ sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo’ ti</roman><zh>六、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘一切我所喜爱、可意的会分散、别离。’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᨠᨾᩜᩔᨠᩮᩣᨾ᩠ᩉᩥ ᨠᨾᩜᨴᩤᨿᩣᨴᩮᩤ ᨠᨾᩜᨿᩮᩣᨶᩥ ᨠᨾᩜᨻᨶ᩠ᨵᩩ ᨠᨾᩜᨷᨭᩥᩈᩁᨱᩮᩣ,\</tai><my>‘ ကမ္မဿကောမှိ ကမ္မဒါယာဒေါ ကမ္မယောနိ ကမ္မဗန္ဓု ကမ္မပဋိသရဏော,\</my><roman>‘ kammassakomhi kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammapaṭisaraṇo,\</roman><zh>七、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨿᩴ ᨠᨾᩜᩴ ᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ ᨠᩃ᩠ᨿᩋᩣᨱᩴ ᩅᩤ ᨷᩤᨷᨠᩴ ᩅᩤ ᨲᩔ ᨴᩤᨿᩣᨴᩮᩤ ᨽᩅᩥᩔᩣᨾᩦ’</tai><my>ယံ ကမ္မံ ကရိဿာမိ ကလျာဏံ ဝါ ပါပကံ ဝါ တဿ ဒါယာဒေါ ဘဝိဿာမီ’</my><roman>yaṃ kammaṃ karissāmi kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādo bhavissāmī’</roman><zh>‘我是业的所有者,业的继承者,以业为起源,以业为亲属,以业为皈依处。</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᩥ ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>တိ ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>ti pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>无论我所造的是善或恶之业,我将是它的继承者。’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᨠᨳᩴᨽᩪᨲᩔ ᨾᩮ ᩁᨲ᩠ᨲᩥᨶ᩠ᨴᩥᩅᩤ ᩅᩦᨲᩥᩅᨲ᩠ᨲᨶ᩠ᨲᩦ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ ကထံဘူတဿ မေ ရတ္တိန္ဒိဝါ ဝီတိဝတ္တန္တီ’ တိ</my><roman>‘ kathaṃbhūtassa me rattindivā vītivattantī’ ti</roman><zh>八、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘我是如何度过日日夜夜呢?’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᨠᨧ᩠ᨧᩥ ᨶᩩ ᨡᩮᩣ ᩋᩉᩴ ᩈᩩᨬ᩠ᨬᩣᨣᩤᩁᩮ ᩋᨽᩥᩁᨾᩣᨾᩦ’ ᨲᩥ</tai><my>‘ ကစ္စိ နု ခေါ အဟံ သုညာဂါရေ အဘိရမာမီ’ တိ</my><roman>‘ kacci nu kho ahaṃ suññāgāre abhiramāmī’ ti</roman><zh>九、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ;</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ;</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ;</roman><zh>‘我是否乐于空闲处呢?’</zh>
|
|
|
+<tai>‘ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ ᨶᩩ ᨡᩮᩣ ᨾᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨾᨶᩩᩔᨵᨾᩮᩜᩣ ᩋᩃᨾᩁᩥᨿᨬᩣᨱᨴᩔᨶᩅᩥᩈᩮᩈᩮᩣ ᩋᨵᩥᨣᨲᩮᩣ,</tai><my>‘ အတ္ထိ နု ခေါ မေ ဥတ္တရိ မနုဿဓမ္မော အလမရိယဉာဏဒဿနဝိသေသော အဓိဂတော,</my><roman>‘ atthi nu kho me uttari manussadhammo alamariyañāṇadassanaviseso adhigato,</roman><zh>十、出家人应当经常地省察:</zh>
|
|
|
+<tai>ᨿᩮᨶᩣᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨨᩥᨾᩮ ᨠᩣᩃᩮ ᩈᨻᩕᩉᩜᨧᩣᩁᩦᩉᩥ ᨷᩩᨭᩛᩮᩣ ᨶ ᨾᩘᨠᩩ ᨽᩅᩥᩔᩣᨾᩦ’ ᨲᩥ</tai><my>ယေနာဟံ ပစ္ဆိမေ ကာလေ သဗြဟ္မစာရီဟိ ပုဋ္ဌော န မင်္ကု ဘဝိဿာမီ’ တိ</my><roman>yenāhaṃ pacchime kāle sabrahmacārīhi puṭṭho na maṅku bhavissāmī’ ti</roman><zh>‘我是否有证得上人法、能为圣者的殊胜智见呢?</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ.</tai><my>ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗံ.</my><roman>pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ.</roman><zh>在我最后时刻,当同梵行者们问及时,我将不会羞愧?’</zh>
|
|
|
+<tai>ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨴᩈ ᨵᨾᩜᩣ ᨷᨻ᩠ᨻᨩᩥᨲᩮᨶ ᩋᨽᩥᨱ᩠ᩉᩴ ᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣ’’ ᨲᩥ.</tai><my>ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒသ ဓမ္မာ ပဗ္ဗဇိတေန အဘိဏှံ ပစ္စဝေက္ခိတဗ္ဗာ’’ တိ.</my><roman>Ime kho, bhikkhave, dasa dhammā pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbā’’ ti.</roman><zh>诸比库,此十种法乃出家人应当经常地省察。”</zh>
|