| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293 |
- {"book": 152, "paragraph": 2420, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Kumbhavaggo", "content": "7.水瓶品 [目錄]"}
- {"book": 152, "paragraph": 2421, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Kumbhaṅgapañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2422, "start": 2, "end": 31, "pali": "1.‘‘ Bhante nāgasena,‘ kumbhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 2422, "start": 32, "end": 82, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kumbho sampuṇṇo na saṇati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena āgame adhigame pariyattiyaṃ sāmaññe pāramiṃ patvā na saṇitabbaṃ, na tena māno karaṇīyo, na dabbo[ dappo( sī.)] dassetabbo, nihatamānena nihatadabbena bhavitabbaṃ, ujukena amukharena avikatthinā. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,在阿含之證得、通達時,在沙門位上之完成到達後,不應該被出聲,慢不應該因為那樣被產生(作),有價值不應該被展現,應該被成為已破慢者,應該被成為已破有價值者、正直者、不多言者、不自誇者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2422, "start": 83, "end": 91, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kumbhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2422, "start": 92, "end": 99, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena suttanipāte–", "content": "這也被世尊、天中天在經集中說:"}
- {"book": 152, "paragraph": 2423, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Yadūnakaṃ taṃ saṇati, yaṃ pūraṃ santameva taṃ; ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2424, "start": 2, "end": 19, "pali": "Aḍḍhakumbhūpamo [ rittakumbhūpamo( sī.)] bālo, rahado pūrova paṇḍito’’’ ti. ", "content": "愚者如半瓶,賢智者如充滿的湖。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2425, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kumbhaṅgapañho paṭhamo.", "content": "』[Sn.37, 726偈]」"}
- {"book": 152, "paragraph": 2426, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Kāḷāyasaṅgapañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2427, "start": 2, "end": 37, "pali": "2.‘‘ Bhante nāgasena,‘ kāḷāyasassa[ kāḷahaṃsassa( ka.)] dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti ?", "content": "』什麼是那二支應該被把握呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 2427, "start": 38, "end": 88, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kāḷāyaso supīto[ suthito( ka.)] vamati[ vahati( syā. ka.)], evameva kho, mahārāja, yogino yogāvacarassa mānasaṃ yoniso manasikārena[ yoniso manasikāre( sī. syā. ka.)] apītaṃ vamati. ", "content": "一次浸泡的黑鐵不吐出水。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2427, "start": 89, "end": 97, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kāḷāyasassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2428, "start": 2, "end": 46, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kāḷāyaso sakiṃ pītaṃ udakaṃ na vamati, evameva kho, mahārāja , yoginā yogāvacarena yo sakiṃ uppanno pasādo, na puna so vamitabbo‘ uḷāro so bhagavā sammāsambuddho, svākkhāto dhammo, suppaṭipanno saṅgho’ ti.", "content": "』凡一次生起的智,它不應該再被吐出:『色是無常的,受是無常的,想是無常的,諸行是無常的,識是無常的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2428, "start": 47, "end": 71, "pali": "‘ Rūpaṃ aniccaṃ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṃ aniccanti yaṃ sakiṃ uppannaṃ ñāṇaṃ, na puna taṃ vamitabbaṃ. ", "content": "這也被世尊、天中天說:"}
- {"book": 152, "paragraph": 2428, "start": 72, "end": 81, "pali": "Idaṃ , mahārāja, kāḷāyasassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『被淨化的人在看見時,在聖法上決定者是到達差別者,"}
- {"book": 152, "paragraph": 2428, "start": 82, "end": 88, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena–", "content": "他不只一個部分不畏懼,而是他完全就成為頂點者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2429, "start": 2, "end": 21, "pali": "‘ ‘‘ Dassanamhi parisodhito[ parisodhike( sī. ka.)] naro, ariyadhamme niyato visesagū; ", "content": "3.「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2430, "start": 2, "end": 13, "pali": "Nappavedhati anekabhāgaso, sabbaso ca mukhabhāvameva so’’’ ti. ", "content": "』什麼是那三支應該被把握呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 2431, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kāḷāyasaṅgapañho dutiyo.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2432, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Chattaṅgapañho ", "content": "如傘在頭上方行。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2433, "start": 2, "end": 29, "pali": "3.‘‘ Bhante nāgasena,‘ chattassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "這是傘的第一支應該被把握。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2433, "start": 30, "end": 53, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, chattaṃ upari muddhani carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kilesānaṃ upari muddhani carena bhavitabbaṃ. ", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2433, "start": 54, "end": 62, "pali": "Idaṃ, mahārāja, chattassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2434, "start": 2, "end": 23, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, chattaṃ muddhanupatthambhaṃ hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yoniso manasikārupatthambhena bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,個個沙門婆羅門種種見的所思風、三種火的折磨、污染雨應該被防止。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2434, "start": 24, "end": 32, "pali": "Idaṃ, mahārāja, chattassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是傘的第三支應該被把握。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2435, "start": 2, "end": 31, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, chattaṃ vātātapameghavuṭṭhiyo paṭihanati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena nānāvidhadiṭṭhiputhusamaṇabrāhmaṇānaṃ[ mahāvāta( ka.)] matavātatividhaggisantāpakilesavuṭṭhiyo paṭihantabbā . ", "content": "傘支的問題第三。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2435, "start": 32, "end": 40, "pali": "Idaṃ, mahārāja, chattassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "4.「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2435, "start": 41, "end": 48, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "』什麼是那三支應該被把握呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 2436, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Yathāpi chattaṃ vipulaṃ, acchiddaṃ thirasaṃhitaṃ; ", "content": "如田是水路具足者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2437, "start": 2, "end": 7, "pali": "Vātātapaṃ nivāreti, mahatī meghavuṭṭhiyo.", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2438, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Tatheva buddhaputtopi, sīlachattadharo suci; ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被成為善行、返回本分的水路具足者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2439, "start": 2, "end": 10, "pali": "Kilesavuṭṭhiṃ vāreti, santāpatividhaggayo’’’ ti. ", "content": "再者,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2440, "start": 2, "end": 4, "pali": "Chattaṅgapañho tatiyo.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2441, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Khettaṅgapañho ", "content": "田是界限具足者,而守護那個界限中的水後,使穀物成熟。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2442, "start": 2, "end": 30, "pali": "4.‘‘ Bhante nāgasena,‘ khettassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2442, "start": 31, "end": 50, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, khettaṃ mātikāsampannaṃ hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sucaritavattappaṭivattamātikāsampannena bhavitabbaṃ. ", "content": "再者,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2442, "start": 51, "end": 59, "pali": "Idaṃ, mahārāja, khettassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "田是生成具足者、農夫的歡笑產生者:即使少量種子被播種也有許多的(收成),許多的被播種有更多的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2443, "start": 2, "end": 39, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, khettaṃ mariyādāsampannaṃ hoti, tāya ca mariyādāya udakaṃ rakkhitvā dhaññaṃ paripāceti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sīlahirimariyādāsampannena bhavitabbaṃ, tāya ca sīlahirimariyādāya sāmaññaṃ rakkhitvā cattāri sāmaññaphalāni gahetabbāni. ", "content": "這是田的第三支應該被把握。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2443, "start": 40, "end": 48, "pali": "Idaṃ, mahārāja, khettassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這也被持律者優波離上座說:"}
- {"book": 152, "paragraph": 2444, "start": 2, "end": 51, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, khettaṃ uṭṭhānasampannaṃ hoti, kassakassa hāsajanakaṃ appampi bījaṃ vuttaṃ bahu hoti, bahu vuttaṃ bahutaraṃ hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena uṭṭhānasampannena vipulaphaladāyinā bhavitabbaṃ, dāyakānaṃ hāsajanakena bhavitabbaṃ, yathā appaṃ dinnaṃ bahu hoti, bahu dinnaṃ bahutaraṃ hoti. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2444, "start": 52, "end": 60, "pali": "Idaṃ, mahārāja, khettassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,污染不應該被住立在心意上。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2444, "start": 61, "end": 68, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena upālinā vinayadharena–", "content": "這是解毒劑的第一支應該被把握。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2445, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘‘ Khettūpamena bhavitabbaṃ, uṭṭhānavipuladāyinā; ", "content": "解毒劑擊退咬的、觸的、加毒的、吃的、喝的、嚼的、嘗的一切毒。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2446, "start": 2, "end": 14, "pali": "Esa khettavaro nāma, yo dadāti vipulaṃ phalan’’’ ti. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2447, "start": 2, "end": 4, "pali": "Khettaṅgapañho catuttho.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2448, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Agadaṅgapañho ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,貪瞋癡慢見之毒一切應該被擊退。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2449, "start": 2, "end": 31, "pali": "5.‘‘ Bhante nāgasena,‘ agadassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti.", "content": "這也被世尊、天中天說:"}
- {"book": 152, "paragraph": 2449, "start": 32, "end": 54, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, agade kimī na saṇṭhahanti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena mānase kilesā na saṇṭhapetabbā. ", "content": "解毒劑支的問題第五。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2449, "start": 55, "end": 63, "pali": "Idaṃ, mahārāja, agadassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "6.「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2450, "start": 2, "end": 26, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, agado daṭṭhaphuṭṭhadiṭṭhaasitapītakhāyitasāyitaṃ sabbaṃ visaṃ paṭihanati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena rāgadosamohamānadiṭṭhivisaṃ sabbaṃ paṭihanitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他應該被成為一切眾生的道之支持者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2450, "start": 27, "end": 35, "pali": "Idaṃ, mahārāja, agadassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2450, "start": 36, "end": 42, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena–", "content": "再者,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2451, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Saṅkhārānaṃ sabhāvatthaṃ, daṭṭhukāmena yoginā; ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2452, "start": 2, "end": 10, "pali": "Agadeneva hotabbaṃ, kilesavisanāsane’’’ ti. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,福德之增大應該被增大。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2453, "start": 2, "end": 4, "pali": "Agadaṅgapañho pañcamo.", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2454, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Bhojanaṅgapañho ", "content": "這是食物的第二支應該被把握。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2455, "start": 2, "end": 29, "pali": "6.‘‘ Bhante nāgasena,‘ bhojanassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他應該被成為一切世間之希求者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2455, "start": 30, "end": 50, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, bhojanaṃ sabbasattānaṃ upatthambho, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbasattānaṃ maggupatthambhena bhavitabbaṃ. ", "content": "『以抑制以約制,以戒以行道,"}
- {"book": 152, "paragraph": 2455, "start": 51, "end": 59, "pali": "Idaṃ, mahārāja, bhojanassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "』」"}
- {"book": 152, "paragraph": 2456, "start": 2, "end": 23, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, bhojanaṃ sabbasattānaṃ balaṃ vaḍḍheti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena puññavaḍḍhiyā vaḍḍhitabbaṃ. ", "content": "凡你說:『弓箭手的四支應該被把握。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2456, "start": 24, "end": 32, "pali": "Idaṃ, mahārāja, bhojanassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2457, "start": 2, "end": 23, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, bhojanaṃ sabbasattānaṃ abhipatthitaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbalokābhipatthitena bhavitabbaṃ. ", "content": "如當弓箭手射出箭時,使兩腳穩固地住立於地,膝蓋作無缺陷的,放置箭袋在腰關節處,身體作堅固的,使兩手關節處登上(準備好),握緊拳,手指作無間隙的,伸展脖子,關閉眼與口,相(目標)作筆直的,使笑生起:『我將會貫穿。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2457, "start": 24, "end": 32, "pali": "Idaṃ, mahārāja, bhojanassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2457, "start": 33, "end": 39, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena mahāmoggallānena–", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2458, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Saṃyamena niyamena, sīlena paṭipattiyā; ", "content": "』同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2459, "start": 2, "end": 11, "pali": "Patthitena bhavitabbaṃ, sabbalokassa yoginā’’’ ti. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2460, "start": 2, "end": 4, "pali": "Bhojanaṅgapañho chaṭṭho.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2461, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Issāsaṅgapañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2462, "start": 2, "end": 30, "pali": "7.‘‘ Bhante nāgasena,‘ issāsassa cattāri aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni cattāri aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他應該使活力之足被住立在戒之地上,忍耐柔和應該無缺陷地被建立(作),心應該被住立在自制上,自己應該被導引到抑制、約制上,欲求、迷戀應該被握緊,心應該無間隙地(不斷地)被建立(作)在如理作意上,活力應該被伸展,六門應該被關閉,念應該被建立(現前),應該使笑被生起:『我將會以智的鐵箭貫穿一切污染。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2462, "start": 31, "end": 136, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, issāso sare pātayanto ubho pāde pathaviyaṃ daḷhaṃ patiṭṭhāpeti, jaṇṇuavekallaṃ karoti, sarakalāpaṃ kaṭisandhimhi ṭhapeti, kāyaṃ upatthaddhaṃ karoti, dve hatthe sandhiṭṭhānaṃ āropeti, muṭṭhiṃ pīḷayati, aṅguliyo nirantaraṃ karoti, gīvaṃ paggaṇhāti, cakkhūni mukhañca pidahati, nimittaṃ ujuṃ karoti, hāsamuppādeti‘ vijjhissāmī’ ti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sīlapathaviyaṃ vīriyapāde patiṭṭhāpetabbaṃ, khantisoraccaṃ avekallaṃ kātabbaṃ, saṃvare cittaṃ ṭhapetabbaṃ, saṃyamaniyame attā upanetabbo, icchā mucchā pīḷayitabbā, yoniso manasikāre cittaṃ nirantaraṃ kātabbaṃ, vīriyaṃ paggahetabbaṃ, cha dvārā pidahitabbā, sati upaṭṭhapetabbā, hāsamuppādetabbaṃ‘ sabbakilese ñāṇanārācena vijjhissāmī’ ti. ", "content": "怎樣是相較於瑜伽者、瑜伽行者,在這個身上應該使之被練習呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 2462, "start": 137, "end": 145, "pali": "Idaṃ, mahārāja, issāsassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2463, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, issāso āḷakaṃ pariharati vaṅkajimhakuṭilanārācassa ujukaraṇāya. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2463, "start": 15, "end": 28, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena imasmiṃ kāye satipaṭṭhānaāḷakaṃ pariharitabbaṃ vaṅkajimhakuṭilacittassa ujukaraṇāya. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2463, "start": 29, "end": 37, "pali": "Idaṃ, mahārāja, issāsassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2464, "start": 2, "end": 24, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, issāso lakkhe upāseti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena imasmiṃ kāye upāsitabbaṃ. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2464, "start": 25, "end": 32, "pali": "Kathaṃ mahārāja yoginā yogāvacarena imasmiṃ kāye upāsitabbaṃ? ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2464, "start": 33, "end": 202, "pali": "Aniccato upāsitabbaṃ, dukkhato upāsitabbaṃ, anattato upāsitabbaṃ, rogato… pe… gaṇḍato… pe… sallato… pe… aghato… pe… ābādhato… pe… parato… pe… palokato… pe… ītito… pe… upaddavato… pe… bhayato… pe… upasaggato… pe… calato… pe… pabhaṅguto… pe… addhuvato… pe… atāṇato… pe… aleṇato… pe… asaraṇato… pe… rittato… pe… tucchato… pe… suññato… pe… ādīnavato… pe… vipariṇāmadhammato… pe… asārato … pe… aghamūlato… pe… vadhakato… pe… vibhavato… pe… sāsavato… pe… saṅkhatato… pe… mārāmisato… pe… jātidhammato… pe… jarādhammato… pe… byādhidhammato… pe… maraṇadhammato… pe… sokadhammato… pe… paridevadhammato… pe… upāyāsadhammato… pe… saṃkilesadhammato… pe… evaṃ kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena imasmiṃ kāye upāsitabbaṃ. ", "content": "再者,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2464, "start": 203, "end": 211, "pali": "Idaṃ, mahārāja, issāsassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2465, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, issāso sāyaṃ pātaṃ upāsati. ", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 2465, "start": 14, "end": 25, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sāyaṃ pātaṃ ārammaṇe upāsitabbaṃ. ", "content": "這也被法將舍利弗上座說:"}
- {"book": 152, "paragraph": 2465, "start": 26, "end": 34, "pali": "Idaṃ, mahārāja, issāsassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "當不捨棄練習時,他得到食物與費用。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2465, "start": 35, "end": 42, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "佛子就在那裡也,作身的練習,"}
- {"book": 152, "paragraph": 2466, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Yathā issāsako nāma, sāyaṃ pātaṃ upāsati; ", "content": "』」"}
- {"book": 152, "paragraph": 2467, "start": 2, "end": 17, "pali": "Upāsanaṃ ariñcanto[ na ricchanto( sī. ka.)], labhate bhattavetanaṃ.", "content": "水瓶品第七。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2468, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Tatheva buddhaputtopi, karoti kāyupāsanaṃ; ", "content": "[「從此之後,國王支的問題等三十八個問題已消失,看見那些後不能再被述說:在印刷時為了利益放入。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2469, "start": 2, "end": 10, "pali": "Kāyupāsanaṃ ariñcanto, arahattamadhigacchatī’’’ ti. ", "content": "」]"}
- {"book": 152, "paragraph": 2470, "start": 2, "end": 4, "pali": "Issāsaṅgapañho sattamo. ", "content": "其攝頌:"}
- {"book": 152, "paragraph": 2471, "start": 2, "end": 31, "pali": "Kumbhavaggo sattamo[ ito paraṃ rājaṅgapañhādikā aṭṭhatiṃsa pañhā vinaṭṭhā, yehi tā diṭṭhā,§ tehi no ārocetabbā puna muddāpanakāle pakkhipanatthāyāti( na, bu, sa)]. ", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 2472, "start": 2, "end": 3, "pali": "Tassuddānaṃ – ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2473, "start": 2, "end": 10, "pali": "Kumbho ca kāḷāyaso ca, chattaṃ khettañca agado; ", "content": "比喻之談論的問題已終了。"}
- {"book": 152, "paragraph": 2474, "start": 2, "end": 9, "pali": "Bhojanena ca issāso, vuttaṃ dāni vidūhīti. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 2475, "start": 2, "end": 4, "pali": "Opammakathāpañho niṭṭhito. ", "content": null}
|