034.jsonl 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124
  1. {"book": 152, "paragraph": 2345, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Makkaṭakavaggo", "content": "6.猴子品 [目錄]"}
  2. {"book": 152, "paragraph": 2346, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Panthamakkaṭakaṅgapañho ", "content": "1.路上待獵物蜘蛛支的問題"}
  3. {"book": 152, "paragraph": 2347, "start": 2, "end": 31, "pali": "1.‘‘ Bhante nāgasena,‘ panthamakkaṭakassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  4. {"book": 152, "paragraph": 2347, "start": 32, "end": 75, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, panthamakkaṭako panthe makkaṭajālavitānaṃ katvā yadi tattha jālake laggati kimi vā makkhikā vā paṭaṅgo vā, taṃ gahetvā bhakkhayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena chasu dvāresu satipaṭṭhānajālavitānaṃ katvā yadi tattha kilesamakkhikā bajjhanti, tattheva ghātetabbā. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,在六門上作念住網幕後,如果在那裡污染蒼蠅們被捕捉,牠們應該就在那裡被殺掉。"}
  5. {"book": 152, "paragraph": 2347, "start": 76, "end": 84, "pali": "Idaṃ, mahārāja, panthamakkaṭakassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這是路上待獵物蜘蛛的一支應該被把握。"}
  6. {"book": 152, "paragraph": 2347, "start": 85, "end": 91, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena anuruddhena–", "content": "這也被阿那律上座說:"}
  7. {"book": 152, "paragraph": 2348, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Cittaṃ niyame chasu dvāresu, satipaṭṭhānavaruttame; ", "content": "『心在六門上能約制:在殊勝最上的念住上,"}
  8. {"book": 152, "paragraph": 2349, "start": 2, "end": 14, "pali": "Kilesā tattha laggā ce, hantabbā te vipassinā’’’ ti. ", "content": "』」"}
  9. {"book": 152, "paragraph": 2350, "start": 2, "end": 4, "pali": "Panthamakkaṭakaṅgapañho paṭhamo.", "content": "路上待獵物蜘蛛支的問題第一。"}
  10. {"book": 152, "paragraph": 2351, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Thanassitadārakaṅgapañho ", "content": "2.依乳兒支的問題 [目錄]"}
  11. {"book": 152, "paragraph": 2352, "start": 2, "end": 30, "pali": "2.‘‘ Bhante nāgasena,‘ thanassitadārakassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti ?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  12. {"book": 152, "paragraph": 2352, "start": 31, "end": 64, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, thanassitadārako sadatthe laggati, khīratthiko rodati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sadatthe laggitabbaṃ, sabbattha dhammañāṇena bhavitabbaṃ, uddese paripucchāya sammappayoge paviveke garusaṃvāse kalyāṇamittasevane. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被黏在自己的利益上,在一切處以法智、在說示上以遍問、在正確的努力上、在獨居上、在老師共住上、在善友親近上應該被成為。"}
  13. {"book": 152, "paragraph": 2352, "start": 65, "end": 73, "pali": "Idaṃ, mahārāja, thanassitadārakassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  14. {"book": 152, "paragraph": 2352, "start": 74, "end": 82, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena dīghanikāyavare parinibbānasuttante–", "content": "這也被世尊、天中天在長部般涅槃經中說:"}
  15. {"book": 152, "paragraph": 2353, "start": 2, "end": 25, "pali": "‘ ‘‘ Iṅghaṃ tumhe, ānanda, sāratthe[ sadatthe( sī. pī.)] ghaṭatha, sāratthe anuyuñjatha; ", "content": "你們應該在核心利益上努力,你們應該在核心利益上實踐,"}
  16. {"book": 152, "paragraph": 2354, "start": 2, "end": 11, "pali": "Sāratthe appamattā ātāpino pahitattā viharathā’’’ ti. ", "content": "你們應該在核心利益上住於不放逸的、熱心的、自我努力的。"}
  17. {"book": 152, "paragraph": 2355, "start": 2, "end": 4, "pali": "Thanassitadārakaṅgapañho dutiyo.", "content": null}
  18. {"book": 152, "paragraph": 2356, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Cittakadharakummaṅgapañho ", "content": "』[DN.16,204段]」"}
  19. {"book": 152, "paragraph": 2357, "start": 2, "end": 39, "pali": "3.‘‘ Bhante nāgasena,‘ cittakadharakummassa[ cittakathalakummassa( sī. pī.)] ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  20. {"book": 152, "paragraph": 2357, "start": 40, "end": 74, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, cittakadharakummo udakabhayā udakaṃ parivajjetvā vicarati, tāya ca pana udakaṃ parivajjanāya āyunā na parihāyati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena pamāde bhayadassāvinā bhavitabbaṃ, appamāde guṇavisesadassāvinā. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被成為在放逸上看見可怕者、在不放逸上看見差別(特質)者,而且以他看見可怕,他以沙門身分不損減,來到涅槃的面前。"}
  21. {"book": 152, "paragraph": 2357, "start": 75, "end": 93, "pali": "Tāya ca pana bhayadassāvitāya na parihāyati sāmaññā, nibbānassa santike upeti[ ṭhapeti( ka.)]. ", "content": "大王!"}
  22. {"book": 152, "paragraph": 2357, "start": 94, "end": 102, "pali": "Idaṃ, mahārāja, cittakadharakummassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  23. {"book": 152, "paragraph": 2357, "start": 103, "end": 110, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena dhammapade–", "content": "『樂於不放逸的比丘,或在放逸上看見可怕者,"}
  24. {"book": 152, "paragraph": 2358, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā; ", "content": null}
  25. {"book": 152, "paragraph": 2359, "start": 2, "end": 11, "pali": "Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike’’’ ti. ", "content": "』[Dhp.2, 32偈]」"}
  26. {"book": 152, "paragraph": 2360, "start": 2, "end": 4, "pali": "Cittakadharakummaṅgapañho catuttho.", "content": "陸斑龜支的問題第三。"}
  27. {"book": 152, "paragraph": 2361, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Pavanaṅgapañho ", "content": null}
  28. {"book": 152, "paragraph": 2362, "start": 2, "end": 29, "pali": "4.‘‘ Bhante nāgasena,‘ pavanassa pañca aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni pañca aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "』什麼是那五支應該被把握呢?"}
  29. {"book": 152, "paragraph": 2362, "start": 30, "end": 54, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, pavanaṃ nāma asucijanaṃ paṭicchādeti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paresaṃ aparaddhaṃ khalitaṃ paṭicchādetabbaṃ na vivaritabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  30. {"book": 152, "paragraph": 2362, "start": 55, "end": 63, "pali": "Idaṃ, mahārāja, pavanassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
  31. {"book": 152, "paragraph": 2363, "start": 2, "end": 28, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, pavanaṃ suññaṃ pacurajanehi, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena rāgadosamohamānadiṭṭhijālehi sabbehi ca kilesehi suññena bhavitabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  32. {"book": 152, "paragraph": 2363, "start": 29, "end": 37, "pali": "Idaṃ, mahārāja, pavanassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
  33. {"book": 152, "paragraph": 2364, "start": 2, "end": 26, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, pavanaṃ vivittaṃ janasambādharahitaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena pāpakehi akusalehi dhammehi anariyehi pavivittena bhavitabbaṃ. ", "content": "這是山邊的第三支應該被把握。"}
  34. {"book": 152, "paragraph": 2364, "start": 27, "end": 35, "pali": "Idaṃ, mahārāja, pavanassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "山邊是寂靜的、遍純淨的。"}
  35. {"book": 152, "paragraph": 2365, "start": 2, "end": 29, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, pavanaṃ santaṃ parisuddhaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena santena parisuddhena bhavitabbaṃ, nibbutena pahīnamānena pahīnamakkhena bhavitabbaṃ. ", "content": "這是山邊的第四支應該被把握。"}
  36. {"book": 152, "paragraph": 2365, "start": 30, "end": 38, "pali": "Idaṃ, mahārāja, pavanassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "山邊是被聖人親近的。"}
  37. {"book": 152, "paragraph": 2366, "start": 2, "end": 21, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, pavanaṃ ariyajanasaṃsevitaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ariyajanasaṃsevitena bhavitabbaṃ. ", "content": "這是山邊的第五支應該被把握。"}
  38. {"book": 152, "paragraph": 2366, "start": 22, "end": 30, "pali": "Idaṃ, mahārāja, pavanassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被世尊、天中天在殊勝相應部中說:"}
  39. {"book": 152, "paragraph": 2366, "start": 31, "end": 38, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare–", "content": "『與獨住的聖者,與自我努力的禪修者,"}
  40. {"book": 152, "paragraph": 2367, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyibhi; ", "content": "與活力常已被發動者,應該與賢智者共住。"}
  41. {"book": 152, "paragraph": 2368, "start": 2, "end": 11, "pali": "Niccaṃ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase’’’ ti. ", "content": "山邊支的問題第四。"}
  42. {"book": 152, "paragraph": 2369, "start": 2, "end": 4, "pali": "Pavanaṅgapañho catuttho.", "content": "5.樹支的問題 [目錄]"}
  43. {"book": 152, "paragraph": 2370, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Rukkhaṅgapañho ", "content": "5.「那先大德!"}
  44. {"book": 152, "paragraph": 2371, "start": 2, "end": 29, "pali": "5.‘‘ Bhante nāgasena,‘ rukkhassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  45. {"book": 152, "paragraph": 2371, "start": 30, "end": 49, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, rukkho nāma pupphaphaladharo, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena vimuttipupphasāmaññaphaladhārinā bhavitabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  46. {"book": 152, "paragraph": 2371, "start": 50, "end": 58, "pali": "Idaṃ, mahārāja, rukkhassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
  47. {"book": 152, "paragraph": 2372, "start": 2, "end": 30, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, rukkho upagatānamanuppaviṭṭhānaṃ janānaṃ chāyaṃ deti, evameva kho , mahārāja, yoginā yogāvacarena upagatānamanuppaviṭṭhānaṃ puggalānaṃ āmisappaṭisandhārena vā dhammappaṭisanthārena vā paṭisantharitabbaṃ. ", "content": "再者,大王!"}
  48. {"book": 152, "paragraph": 2372, "start": 31, "end": 39, "pali": "Idaṃ, mahārāja, rukkhassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
  49. {"book": 152, "paragraph": 2373, "start": 2, "end": 52, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, rukkho chāyāvemattaṃ na karoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbasattesu vemattatā na kātabbā, coravadhakapaccatthikesupi attanipi samasamā mettābhāvanā kātabbā,‘ kinti ime sattā averā abyāpajjā[ abyāpajjhā( sī.)] anīghā sukhī attānaṃ parihareyyun’ ti. ", "content": "大王!"}
  50. {"book": 152, "paragraph": 2373, "start": 53, "end": 61, "pali": "Idaṃ, mahārāja, rukkhassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被法將舍利弗上座說:"}
  51. {"book": 152, "paragraph": 2373, "start": 62, "end": 69, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "『在殺害者提婆達多上,在盜賊鴦掘摩羅上,"}
  52. {"book": 152, "paragraph": 2374, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Vadhake devadattamhi, core aṅgulimālake; ", "content": "』」"}
  53. {"book": 152, "paragraph": 2375, "start": 2, "end": 13, "pali": "Dhanapāle rāhule ca, sabbattha samako munī’’’ ti. ", "content": "6.雨支的問題 [目錄]"}
  54. {"book": 152, "paragraph": 2376, "start": 2, "end": 4, "pali": "Rukkhaṅgapañho pañcamo.", "content": "6.「那先大德!"}
  55. {"book": 152, "paragraph": 2377, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Meghaṅgapañho ", "content": null}
  56. {"book": 152, "paragraph": 2378, "start": 2, "end": 29, "pali": "6.‘‘ Bhante nāgasena,‘ meghassa pañca aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni pañca aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  57. {"book": 152, "paragraph": 2378, "start": 30, "end": 51, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, megho uppannaṃ rajojallaṃ vūpasameti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena uppannaṃ kilesarajojallaṃ vūpasametabbaṃ. ", "content": "再者,大王!"}
  58. {"book": 152, "paragraph": 2378, "start": 52, "end": 60, "pali": "Idaṃ, mahārāja, meghassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
  59. {"book": 152, "paragraph": 2379, "start": 2, "end": 25, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, megho pathaviyā uṇhaṃ nibbāpeti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena mettābhāvanāya sadevako loko nibbāpetabbo. ", "content": "雨使一切種子生長。"}
  60. {"book": 152, "paragraph": 2379, "start": 26, "end": 34, "pali": "Idaṃ, mahārāja, meghassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
  61. {"book": 152, "paragraph": 2380, "start": 2, "end": 32, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, megho sabbabījāni viruhāpeti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbasattānaṃ saddhaṃ uppādetvā taṃ saddhābījaṃ tīsu sampattīsu ropetabbaṃ, dibbamānusikāsu sukhasampattīsu yāvaparamatthanibbānasukhasampatti. ", "content": "再者,大王!"}
  62. {"book": 152, "paragraph": 2380, "start": 33, "end": 41, "pali": "Idaṃ, mahārāja, meghassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "雨從時節等起後,保護在地面生長的草、木、藤、樹叢、藥草、大無花果樹。"}
  63. {"book": 152, "paragraph": 2381, "start": 2, "end": 38, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, megho ututo samuṭṭhahitvā dharaṇitalaruhe tiṇarukkhalatāgumbaosadhivanappatayo parirakkhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yoniso manasikāraṃ nibbattetvā tena yoniso manasikārena samaṇadhammo parirakkhitabbo, yoniso manasikāramūlakā sabbe kusalā dhammā. ", "content": "當下雨時,以水之奔流使河、池塘、蓮花池,以及洞穴、裂縫、沼、坑、井充滿。"}
  64. {"book": 152, "paragraph": 2381, "start": 39, "end": 47, "pali": "Idaṃ, mahārāja, meghassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  65. {"book": 152, "paragraph": 2382, "start": 2, "end": 30, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ , mahārāja, megho vassamāno naditaḷākapokkharaṇiyo kandarapadarasarasobbhaudapānāni ca paripūreti udakadhārāhi, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena āgamapariyattiyā dhammameghamabhivassayitvā adhigamakāmānaṃ mānasaṃ paripūrayitabbaṃ. ", "content": "『看見人們能被覺醒後,即使在十萬由旬處,"}
  66. {"book": 152, "paragraph": 2382, "start": 31, "end": 40, "pali": "Idaṃ, mahārāja, meghassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "』」"}
  67. {"book": 152, "paragraph": 2382, "start": 41, "end": 48, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "7.寶珠支的問題 [目錄]"}
  68. {"book": 152, "paragraph": 2383, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Bodhaneyyaṃ janaṃ disvā, satasahassepi yojane; ", "content": "凡你說:『寶珠的三支應該被把握。"}
  69. {"book": 152, "paragraph": 2384, "start": 2, "end": 12, "pali": "Khaṇena upagantvāna, bodheti taṃ mahāmunī’’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  70. {"book": 152, "paragraph": 2385, "start": 2, "end": 4, "pali": "Meghaṅgapañho chaṭṭho.", "content": "如寶珠是一向遍純淨的。"}
  71. {"book": 152, "paragraph": 2386, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Maṇiratanaṅgapañho ", "content": "同樣的,大王!"}
  72. {"book": 152, "paragraph": 2387, "start": 2, "end": 29, "pali": "7.‘‘ Bhante nāgasena,‘ maṇiratanassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "這是寶珠的第一支應該被把握。"}
  73. {"book": 152, "paragraph": 2387, "start": 30, "end": 48, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, maṇiratanaṃ ekantaparisuddhaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ekantaparisuddhājīvena bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他不應該被惡的惡同伴一起混合。"}
  74. {"book": 152, "paragraph": 2387, "start": 49, "end": 57, "pali": "Idaṃ, mahārāja, maṇiratanassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是寶珠的第二支應該被把握。"}
  75. {"book": 152, "paragraph": 2388, "start": 2, "end": 27, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, maṇiratanaṃ na kenaci saddhiṃ missīyati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena pāpehi pāpasahāyehi saddhiṃ na missitabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  76. {"book": 152, "paragraph": 2388, "start": 28, "end": 36, "pali": "Idaṃ, mahārāja, maṇiratanassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他應該被與最上殊聖高貴的賢者一起共住:向道者、果住立者、有學、果具足者,應該被與須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢一起共住。"}
  77. {"book": 152, "paragraph": 2389, "start": 2, "end": 29, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, maṇiratanaṃ jātiratanehi yojīyati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena uttamavarajātimantehi saddhiṃ saṃvasitabbaṃ, paṭipannakaphalaṭṭhasekkhaphalasamaṅgīhi sotāpannasakadāgāmianāgāmiarahantatevijjachaḷabhiññasamaṇamaṇiratanehi saddhiṃ saṃvasitabbaṃ. ", "content": "之後明智者們,你們將一致地作苦的終結。"}
  78. {"book": 152, "paragraph": 2389, "start": 30, "end": 38, "pali": "Idaṃ, mahārāja, maṇiratanassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "寶珠支的問題第七。"}
  79. {"book": 152, "paragraph": 2389, "start": 39, "end": 46, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena suttanipāte–", "content": "8.「那先大德!"}
  80. {"book": 152, "paragraph": 2390, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Suddhā suddhehi saṃvāsaṃ, kappayavho patissatā; ", "content": "凡你說:『獵人的四支應該被把握。"}
  81. {"book": 152, "paragraph": 2391, "start": 2, "end": 12, "pali": "Tato samaggā nipakā, dukkhassantaṃ karissathā’’’ ti. ", "content": "如獵人是少睡眠的。"}
  82. {"book": 152, "paragraph": 2392, "start": 2, "end": 4, "pali": "Maṇiratanapañho sattamo.", "content": "同樣的,大王!"}
  83. {"book": 152, "paragraph": 2393, "start": 2, "end": 4, "pali": "8 . Māgavikaṅgapañho ", "content": null}
  84. {"book": 152, "paragraph": 2394, "start": 2, "end": 30, "pali": "8.‘‘ Bhante nāgasena,‘ māgavikassa cattāri aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni cattāri aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "獵人心只緊繫在野獸上。"}
  85. {"book": 152, "paragraph": 2394, "start": 31, "end": 51, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, māgaviko appamiddho hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena appamiddhena bhavitabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  86. {"book": 152, "paragraph": 2394, "start": 52, "end": 60, "pali": "Idaṃ, mahārāja, māgavikassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "獵人知道工作的適當時間。"}
  87. {"book": 152, "paragraph": 2395, "start": 2, "end": 26, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, māgaviko migesu yeva cittaṃ upanibandhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ārammaṇesu yeva cittaṃ upanibandhitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,獨坐的適當時間應該被知道:『這是獨坐的適當時間,這是出去的適當時間。"}
  88. {"book": 152, "paragraph": 2395, "start": 27, "end": 35, "pali": "Idaṃ, mahārāja, māgavikassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是獵人的第三支應該被把握。"}
  89. {"book": 152, "paragraph": 2396, "start": 2, "end": 34, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, māgaviko kālaṃ kammassa jānāti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paṭisallānassa kālo jānitabbo‘ ayaṃ kālo paṭisallānassa, ayaṃ kālo nikkhamanāyā’ ti. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,在所緣上應該被大喜樂,應該使歡笑被生起:『我將證得更上的差別(特質)。"}
  90. {"book": 152, "paragraph": 2396, "start": 35, "end": 43, "pali": "Idaṃ, mahārāja, māgavikassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "』大王!"}
  91. {"book": 152, "paragraph": 2397, "start": 2, "end": 35, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, māgaviko migaṃ disvā hāsamabhijaneti‘ imaṃ lacchāmī’ ti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ārammaṇe abhiramitabbaṃ, hāsamabhijanetabbaṃ‘ uttariṃ visesamadhigacchissāmī’ ti. ", "content": "』」"}
  92. {"book": 152, "paragraph": 2397, "start": 36, "end": 44, "pali": "Idaṃ, mahārāja, māgavikassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "9.漁夫支的問題 [目錄]"}
  93. {"book": 152, "paragraph": 2397, "start": 45, "end": 49, "pali": "Bhāsitampetaṃ mahārāja therena mogharājena–", "content": "凡你說:『漁夫的二支應該被把握。"}
  94. {"book": 152, "paragraph": 2398, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Ārammaṇe labhitvāna, pahitattena bhikkhunā; ", "content": "』什麼是那二支應該被把握呢?"}
  95. {"book": 152, "paragraph": 2399, "start": 2, "end": 12, "pali": "Bhiyyo hāso janetabbo, adhigacchissāmi uttarin’’’ ti. ", "content": "如漁夫以釣鉤拉出魚。"}
  96. {"book": 152, "paragraph": 2400, "start": 2, "end": 4, "pali": "Māgavikaṅgapañho aṭṭhamo.", "content": "同樣的,大王!"}
  97. {"book": 152, "paragraph": 2401, "start": 2, "end": 4, "pali": "9 . Bāḷisikaṅgapañho ", "content": null}
  98. {"book": 152, "paragraph": 2402, "start": 2, "end": 29, "pali": "9.‘‘ Bhante nāgasena,‘ bāḷisikassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "再者,大王!"}
  99. {"book": 152, "paragraph": 2402, "start": 30, "end": 52, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, bāḷisiko baḷisena macche uddharati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ñāṇena uttariṃ sāmaññaphalāni uddharitabbāni. ", "content": "大王!"}
  100. {"book": 152, "paragraph": 2402, "start": 53, "end": 61, "pali": "Idaṃ, mahārāja, bāḷisikassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "大王!"}
  101. {"book": 152, "paragraph": 2403, "start": 2, "end": 26, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, bāḷisiko parittakaṃ vadhitvā vipulaṃ lābhamadhigacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena parittalokāmisamattaṃ pariccajitabbaṃ. ", "content": "』」"}
  102. {"book": 152, "paragraph": 2403, "start": 27, "end": 37, "pali": "Lokāmisamattaṃ, mahārāja, pariccajitvā yogī yogāvacaro vipulaṃ sāmaññaphalaṃ adhigacchati. ", "content": "10.「那先大德!"}
  103. {"book": 152, "paragraph": 2403, "start": 38, "end": 46, "pali": "Idaṃ, mahārāja, bāḷisikassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "凡你說:『木匠的二支應該被把握。"}
  104. {"book": 152, "paragraph": 2403, "start": 47, "end": 53, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena rāhulena–", "content": "」「大王!"}
  105. {"book": 152, "paragraph": 2404, "start": 2, "end": 8, "pali": "‘ ‘‘ Suññatañcānimittañca, vimokkhañcāppaṇihitaṃ; ", "content": "同樣的,大王!"}
  106. {"book": 152, "paragraph": 2405, "start": 2, "end": 13, "pali": "Caturo phale chaḷabhiññā, cajitvā lokāmisaṃ labhe’’’ ti. ", "content": null}
  107. {"book": 152, "paragraph": 2406, "start": 2, "end": 4, "pali": "Bāḷisikaṅgapañho navamo.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他按照勝者之教後,住立在戒之地後,以信之手拿起慧之劍後,污染應該被切。"}
  108. {"book": 152, "paragraph": 2407, "start": 2, "end": 4, "pali": "10 . Tacchakaṅgapañho ", "content": null}
  109. {"book": 152, "paragraph": 2408, "start": 2, "end": 29, "pali": "10.‘‘ Bhante nāgasena,‘ tacchakassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "木匠除去膚材後,拿取心材。"}
  110. {"book": 152, "paragraph": 2408, "start": 30, "end": 58, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, tacchako kāḷasuttaṃ anulometvā rukkhaṃ tacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena jinasāsanamanulomayitvā sīlapathaviyaṃ patiṭṭhahitvā saddhāhatthena paññāvāsiṃ gahetvā kilesā tacchetabbā. ", "content": "同樣的,大王!"}
  111. {"book": 152, "paragraph": 2408, "start": 59, "end": 67, "pali": "Idaṃ, mahārāja, tacchakassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,常恆、斷滅、命即是身體、命是一身體是另一、那是最上的、另一個是最上的、無所作是不可能、無人之作為、無梵行生活、眾生滅亡新眾生出現、諸行常恆性、作者即是感受[結果]者、作者是一感受[結果]者是另一、業果的看見與所作有果之見:除去如此這樣及其它諸諍路後,最上空之諸行的本質(自性)應該被拿取:無眾生的(柬埔寨版)無生命的、究竟空的。"}
  112. {"book": 152, "paragraph": 2409, "start": 2, "end": 76, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, tacchako phegguṃ apaharitvā sāramādiyati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sassataṃ ucchedaṃ taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ taduttamaṃ aññaduttamaṃ akatamabhabbaṃ apurisakāraṃ abrahmacariyavāsaṃ sattavināsaṃ navasattapātubhāvaṃ saṅkhārasassatabhāvaṃ yo karoti, so paṭisaṃvedeti, añño karoti, añño paṭisaṃvedeti, kammaphaladassanā ca kiriyaphaladiṭṭhi ca iti evarūpāni ceva aññāni ca vivādapathāni apanetvā saṅkhārānaṃ sabhāvaṃ paramasuññataṃ nirīhanijjīvataṃ[ nisattanijīvataṃ( ka.)] accantaṃ suññataṃ ādiyitabbaṃ. ", "content": "純淨者們與純淨者們,請您們朝向念地作共住,"}
  113. {"book": 152, "paragraph": 2409, "start": 77, "end": 86, "pali": "Idaṃ, mahārāja, tacchakassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "之後明智者們,你們將一致地作苦的終結。"}
  114. {"book": 152, "paragraph": 2409, "start": 87, "end": 94, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena suttanipāte–", "content": "』[AN.8.10, Sn.18, 283-285偈]」"}
  115. {"book": 152, "paragraph": 2410, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Kāraṇḍavaṃ niddhamatha, kasambuṃ apakassatha; ", "content": "其攝頌:"}
  116. {"book": 152, "paragraph": 2411, "start": 2, "end": 8, "pali": "Tato palāpe vāhetha, assamaṇe samaṇamānine.", "content": "「蜘蛛、兒童、陸龜,山林與樹為第五的,"}
  117. {"book": 152, "paragraph": 2412, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘‘ Niddhamitvāna pāpicche, pāpaācāragocare; ", "content": "雲、寶珠、獵人,漁夫與木匠。"}
  118. {"book": 152, "paragraph": 2413, "start": 2, "end": 8, "pali": "Suddhā suddhehi saṃvāsaṃ, kappayavho patissatā; ", "content": null}
  119. {"book": 152, "paragraph": 2414, "start": 2, "end": 12, "pali": "Tato samaggā nipakā, dukkhassantaṃ karissathā’’’ ti. ", "content": null}
  120. {"book": 152, "paragraph": 2415, "start": 2, "end": 4, "pali": "Tacchakaṅgapañho dasamo. ", "content": "」"}
  121. {"book": 152, "paragraph": 2416, "start": 2, "end": 4, "pali": "Makkaṭakavaggo chaṭṭho. ", "content": null}
  122. {"book": 152, "paragraph": 2417, "start": 2, "end": 3, "pali": "Tassuddānaṃ – ", "content": null}
  123. {"book": 152, "paragraph": 2418, "start": 2, "end": 10, "pali": "Makkaṭo dārako kummo, vanaṃ rukkho ca pañcamo; ", "content": null}
  124. {"book": 152, "paragraph": 2419, "start": 2, "end": 9, "pali": "Megho maṇi māgaviko, bāḷisī tacchakena cāti.", "content": null}