033.jsonl 27 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114
  1. {"book": 152, "paragraph": 2274, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Sīhavaggo", "content": "5.獅子品 [目錄]"}
  2. {"book": 152, "paragraph": 2275, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Sīhaṅgapañho ", "content": null}
  3. {"book": 152, "paragraph": 2276, "start": 2, "end": 32, "pali": "1.‘‘ Bhante nāgasena,‘ sīhassa satta aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni satta aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "』什麼是那七支應該被把握呢?"}
  4. {"book": 152, "paragraph": 2276, "start": 33, "end": 53, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, sīho nāma setavimalaparisuddhapaṇḍaro, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena setavimalaparisuddhapaṇḍaracittena byapagatakukkuccena bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,以白的、無垢的、遍純淨的、黃白的心應該被成為離開後悔者。"}
  5. {"book": 152, "paragraph": 2276, "start": 54, "end": 62, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sīhassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "大王!"}
  6. {"book": 152, "paragraph": 2277, "start": 2, "end": 22, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, sīho catucaraṇo vikkantacārī, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena caturiddhipādacaraṇena bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被成為神足行者。"}
  7. {"book": 152, "paragraph": 2277, "start": 23, "end": 31, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sīhassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是獅子的第二支應該被把握。"}
  8. {"book": 152, "paragraph": 2278, "start": 2, "end": 21, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, sīho abhirūparucirakesarī, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena abhirūparucirasīlakesarinā bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被成為殊妙、美麗的戒鬃毛者。"}
  9. {"book": 152, "paragraph": 2278, "start": 22, "end": 30, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sīhassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是獅子的第三支應該被把握。"}
  10. {"book": 152, "paragraph": 2279, "start": 2, "end": 26, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, sīho jīvitapariyādānepi na kassaci onamati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārapariyādānepi na kassaci onamitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,即使衣服、施食、住處、病人的需要物、醫藥必需品耗盡也不應該被對誰彎腰。"}
  11. {"book": 152, "paragraph": 2279, "start": 27, "end": 35, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sīhassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是獅子的第四支應該被把握。"}
  12. {"book": 152, "paragraph": 2280, "start": 2, "end": 71, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, sīho sapadānabhakkho yasmiṃ okāse nipatati, tattheva yāvadatthaṃ bhakkhayati, na varamaṃsaṃ vicināti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sapadānabhakkhena bhavitabbaṃ, na kulāni vicinitabbāni, na pubbagehaṃ hitvā kulāni upasaṅkamitabbāni, na bhojanaṃ vicinitabbaṃ, yasmiṃ okāse kabaḷaṃ ādīyati, tasmiṃ yeva okāse bhuñjitabbaṃ sarīrayāpanatthaṃ[ sarīrayāpanamattaṃ( sī. pī.)], na varabhojanaṃ vicinitabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  13. {"book": 152, "paragraph": 2280, "start": 72, "end": 80, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sīhassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
  14. {"book": 152, "paragraph": 2281, "start": 2, "end": 30, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, sīho asannidhibhakkho, sakiṃ gocaraṃ bhakkhayitvā na puna taṃ upagacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena asannidhikāraparibhoginā bhavitabbaṃ. ", "content": "這是獅子的第六支應該被把握。"}
  15. {"book": 152, "paragraph": 2281, "start": 31, "end": 39, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sīhassa chaṭṭhaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
  16. {"book": 152, "paragraph": 2282, "start": 2, "end": 50, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ , mahārāja, sīho bhojanaṃ aladdhā na paritassati, laddhāpi bhojanaṃ agadhito[ agathito( sī.)] amucchito anajjhosanno paribhuñjati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena bhojanaṃ aladdhā na paritassitabbaṃ, laddhāpi bhojanaṃ agadhitena amucchitena anajjhosannena ādīnavadassāvinā nissaraṇapaññena paribhuñjitabbaṃ. ", "content": "這也被世尊、天中天在殊勝相應部中稱讚大迦葉上座時說:"}
  17. {"book": 152, "paragraph": 2282, "start": 51, "end": 59, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sīhassa sattamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『比丘們!"}
  18. {"book": 152, "paragraph": 2282, "start": 60, "end": 70, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare theraṃ mahākassapaṃ parikittayamānena–", "content": null}
  19. {"book": 152, "paragraph": 2283, "start": 2, "end": 41, "pali": "‘ Santuṭṭhoyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena piṇḍapātena, itarītarapiṇḍapātasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī, na ca piṇḍapātahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati, aladdhā ca piṇḍapātaṃ na paritassati, laddhā ca piṇḍapātaṃ agadhito amucchito anajjhosanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjatī’’’ ti. ", "content": "凡你說:『紅雁的三支應該被把握。"}
  20. {"book": 152, "paragraph": 2284, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sīhaṅgapañho paṭhamo.", "content": null}
  21. {"book": 152, "paragraph": 2285, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Cakkavākaṅgapañho ", "content": "』什麼是那三支應該被把握呢?"}
  22. {"book": 152, "paragraph": 2286, "start": 2, "end": 28, "pali": "2.‘‘ Bhante nāgasena,‘ cakkavākassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānīti’’?", "content": "同樣的,大王!"}
  23. {"book": 152, "paragraph": 2286, "start": 29, "end": 55, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, cakkavāko yāva jīvitapariyādānā dutiyikaṃ na vijahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yāva jīvitapariyādānā yoniso manasikāro na vijahitabbo. ", "content": "紅雁是以苔蘚、水藻為食者,且以那個來到滿足,而從那個滿足,以力量與以容色不衰退。"}
  24. {"book": 152, "paragraph": 2286, "start": 56, "end": 64, "pali": "Idaṃ, mahārāja, cakkavākassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
  25. {"book": 152, "paragraph": 2287, "start": 2, "end": 71, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, cakkavāko sevālapaṇakabhakkho, tena ca santuṭṭhiṃ āpajjati, tāya ca santuṭṭhiyā balena ca vaṇṇena ca na parihāyati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yathālābhasantoso karaṇīyo, yathālābhasantuṭṭho kho, mahārāja, yogī yogāvacaro na parihāyati sīlena, na parihāyati samādhinā, na parihāyati paññāya, na parihāyati vimuttiyā, na parihāyati vimuttiñāṇadassanena, na parihāyati sabbehi kusalehi dhammehi. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被成為已捨離棍棒者、已捨離刀劍者、有羞恥者、來到同情者、對一切活的生命類有憐愍的[DN.1, 8段]。"}
  26. {"book": 152, "paragraph": 2287, "start": 72, "end": 81, "pali": "Idaṃ, mahārāja, cakkavākassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  27. {"book": 152, "paragraph": 2288, "start": 2, "end": 27, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, cakkavāko pāṇe na viheṭhayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena nihitadaṇḍena nihitasatthena lajjinā dayāpannena sabbapāṇabhūtahitānukampinā bhavitabbaṃ. ", "content": "『凡不殺不使他殺,不打勝不使他打勝者,"}
  28. {"book": 152, "paragraph": 2288, "start": 28, "end": 36, "pali": "Idaṃ, mahārāja, cakkavākassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "在一切生類上他有慈,無論因誰對他都沒有敵意。"}
  29. {"book": 152, "paragraph": 2288, "start": 37, "end": 44, "pali": "Bhāsatampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena cakkavākajātake–", "content": "紅雁支的問題第二。"}
  30. {"book": 152, "paragraph": 2289, "start": 2, "end": 15, "pali": "‘ ‘‘ Yo na hanti na ghāteti, na jināti na jāpaye; ", "content": "3.貝那希葛鳥支的問題 [目錄]"}
  31. {"book": 152, "paragraph": 2290, "start": 2, "end": 22, "pali": "Mettaṃso [ ahiṃsā( sī. pī.)] sabbabhūtesu, veraṃ tassa na kenacī’’’ ti. ", "content": "凡你說:『貝那希葛鳥的二支應該被把握。"}
  32. {"book": 152, "paragraph": 2291, "start": 2, "end": 4, "pali": "Cakkavākaṅgapañho dutiyo.", "content": "』什麼是那二支應該被把握呢?"}
  33. {"book": 152, "paragraph": 2292, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Peṇāhikaṅgapañho ", "content": "」「大王!"}
  34. {"book": 152, "paragraph": 2293, "start": 2, "end": 29, "pali": "3.‘‘ Bhante nāgasena,‘ peṇāhikāya dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  35. {"book": 152, "paragraph": 2293, "start": 30, "end": 68, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, peṇāhikā sakapatimhi usūyāya chāpake na posayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sakamane[ sakamano( ka.)] kilese uppanne usūyāyitabbaṃ, satipaṭṭhānena sammāsaṃvarasusire pakkhipitvā manodvāre kāyagatāsati bhāvetabbā. ", "content": "貝那希葛鳥白天行於荒林中食物處後,傍晚以保護自己來到鳥群。"}
  36. {"book": 152, "paragraph": 2293, "start": 69, "end": 77, "pali": "Idaṃ, mahārāja, peṇāhikāya paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
  37. {"book": 152, "paragraph": 2294, "start": 2, "end": 41, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, peṇāhikā pavane divasaṃ gocaraṃ caritvā sāyaṃ pakkhigaṇaṃ upeti attano guttiyā, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ekakena pavivekaṃ sevitabbaṃ saṃyojanaparimuttiyā, tatra ratiṃ alabhamānena upavādabhayaparirakkhaṇāya saṅghaṃ osaritvā saṅgharakkhitena vasitabbaṃ. ", "content": "這也被梵王娑婆主在世尊的面前說:"}
  38. {"book": 152, "paragraph": 2294, "start": 42, "end": 50, "pali": "Idaṃ, mahārāja, peṇāhikāya dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『能依從邊地臥坐處,能為了結的解脫而行,"}
  39. {"book": 152, "paragraph": 2294, "start": 51, "end": 59, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, brahmunā sahampatinā bhagavato santike–", "content": "如果在那裡不能獲得喜樂,應該居住在僧團中自我守護、有念的。"}
  40. {"book": 152, "paragraph": 2295, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Sevetha pantāni senāsanāni, careyya saṃyojanavippamokkhā; ", "content": "貝那希葛鳥支的問題第三。"}
  41. {"book": 152, "paragraph": 2296, "start": 2, "end": 15, "pali": "Sace ratiṃ nādhigaccheyya tattha, saṅghe vase rakkhitatto satīmā’’’ ti. ", "content": "4.「那先大德!"}
  42. {"book": 152, "paragraph": 2297, "start": 2, "end": 4, "pali": "Peṇāhikaṅgapañho tatiyo.", "content": "凡你說:『家鴿的一支應該被把握。"}
  43. {"book": 152, "paragraph": 2298, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Gharakapotaṅgapañho ", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  44. {"book": 152, "paragraph": 2299, "start": 2, "end": 30, "pali": "4.‘‘ Bhante nāgasena,‘ gharakapotassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "如當家鴿住在他人家屋時,不捉取他們的任何物品之相,為無關心者,住眾多[鳥]想。"}
  45. {"book": 152, "paragraph": 2299, "start": 31, "end": 89, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, gharakapoto paragehe vasamāno na tesaṃ kiñci bhaṇḍassa nimittaṃ gaṇhāti, majjhatto vasati saññābahulo, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena parakulaṃ upagatena tasmiṃ kule itthīnaṃ vā purisānaṃ vā mañce vā pīṭhe vā vatthe vā alaṅkāre vā upabhoge vā paribhoge vā bhojanavikatīsu vā na nimittaṃ gahetabbaṃ, majjhattena bhavitabbaṃ, samaṇasaññā paccupaṭṭhapetabbā. ", "content": "這是家鴿的一支應該被把握。"}
  46. {"book": 152, "paragraph": 2299, "start": 90, "end": 98, "pali": "Idaṃ, mahārāja, gharakapotassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被世尊、天中天在小那羅陀本生經中說:"}
  47. {"book": 152, "paragraph": 2299, "start": 99, "end": 106, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena cūḷanāradajātake–", "content": "『進入他人家屋後,為了飲料或食物,"}
  48. {"book": 152, "paragraph": 2300, "start": 2, "end": 22, "pali": "‘ ‘‘ Pavisitvā parakulaṃ, pānatthaṃ bhojanāya vā[ pānesu bhojanesu vā( sī. pī.)]; ", "content": "』[Jat.13.52偈]」"}
  49. {"book": 152, "paragraph": 2301, "start": 2, "end": 16, "pali": "Mitaṃ khāde mitaṃ bhuñje, na ca rūpe manaṃ kare’’’ ti. ", "content": "家鴿支的問題第四。"}
  50. {"book": 152, "paragraph": 2302, "start": 2, "end": 4, "pali": "Gharakapotaṅgapañho catuttho.", "content": "5.貓頭鷹支的問題 [目錄]"}
  51. {"book": 152, "paragraph": 2303, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Ulūkaṅgapañho ", "content": "5.「那先大德!"}
  52. {"book": 152, "paragraph": 2304, "start": 2, "end": 29, "pali": "5.‘‘ Bhante nāgasena,‘ ulūkassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  53. {"book": 152, "paragraph": 2304, "start": 30, "end": 67, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, ulūko kākehi paṭiviruddho, rattiṃ kākasaṅghaṃ gantvā bahūpi kāke hanati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena aññāṇena paṭiviruddho kātabbo, ekena raho nisīditvā aññāṇaṃ sampamadditabbaṃ, mūlato chinditabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  54. {"book": 152, "paragraph": 2304, "start": 68, "end": 75, "pali": "Idaṃ, mahārāja, ulūkassa paṭhamaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
  55. {"book": 152, "paragraph": 2305, "start": 2, "end": 24, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, ulūko suppaṭisallīno hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paṭisallānārāmena bhavitabbaṃ paṭisallānaratena. ", "content": "這是貓頭鷹的第二支應該被把握。"}
  56. {"book": 152, "paragraph": 2305, "start": 25, "end": 33, "pali": "Idaṃ, mahārāja, ulūkassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被世尊、天中天在殊勝相應部中說:"}
  57. {"book": 152, "paragraph": 2305, "start": 34, "end": 41, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare–", "content": "『比丘們!"}
  58. {"book": 152, "paragraph": 2306, "start": 2, "end": 58, "pali": "‘ ‘‘ Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisallānārāmo paṭisallānarato‘‘ idaṃ dukkhan’’ ti yathābhūtaṃ pajānāti,‘‘ ayaṃ dukkhasamudayo’’ ti yathā bhūthaṃ pajānāti ,‘‘ ayaṃ dukkhanirodho’’ ti yathābhūtaṃ pajānāti,‘‘ ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’’ ti yathābhūtaṃ pajānātī’’’ ti. ", "content": "貓頭鷹支的問題第五。"}
  59. {"book": 152, "paragraph": 2307, "start": 2, "end": 4, "pali": "Ulūkaṅgapañho pañcamo.", "content": "6.啄木鳥支的問題 [目錄]"}
  60. {"book": 152, "paragraph": 2308, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Satapattaṅgapañho ", "content": "6.「那先大德!"}
  61. {"book": 152, "paragraph": 2309, "start": 2, "end": 29, "pali": "6.‘‘ Bhante nāgasena,‘ satapattassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  62. {"book": 152, "paragraph": 2309, "start": 30, "end": 62, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, satapatto ravitvā paresaṃ khemaṃ vā bhayaṃ vā ācikkhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paresaṃ dhammaṃ desayamānena vinipātaṃ bhayato dassayitabbaṃ, nibbānaṃ khemato dassayitabbaṃ. ", "content": "這是啄木鳥的一支應該被把握。"}
  63. {"book": 152, "paragraph": 2309, "start": 63, "end": 71, "pali": "Idaṃ, mahārāja, satapattassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被賓頭盧婆羅墮若上座說:"}
  64. {"book": 152, "paragraph": 2309, "start": 72, "end": 78, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena piṇḍolabhāradvājena–", "content": "『在地獄中有恐怖、畏懼,在涅槃中有廣大的樂,這兩者的意理應該被瑜伽者教導。"}
  65. {"book": 152, "paragraph": 2310, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Niraye bhayasantāsaṃ, nibbāne vipulaṃ sukhaṃ; ", "content": null}
  66. {"book": 152, "paragraph": 2311, "start": 2, "end": 9, "pali": "Ubhayānetānatthāni dassetabbāni yoginā’’’ ti. ", "content": "啄木鳥支的問題第六。"}
  67. {"book": 152, "paragraph": 2312, "start": 2, "end": 4, "pali": "Satapattaṅgapañho chaṭṭho.", "content": "7.蝙蝠支的問題 [目錄]"}
  68. {"book": 152, "paragraph": 2313, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Vagguliṅgapañho ", "content": "7.「那先大德!"}
  69. {"book": 152, "paragraph": 2314, "start": 2, "end": 30, "pali": "7.‘‘ Bhante nāgasena,‘ vaggulissa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  70. {"book": 152, "paragraph": 2314, "start": 31, "end": 68, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, vagguli gehaṃ pavisitvā vicaritvā nikkhamati, na tattha palibuddhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena gāmaṃ piṇḍāya pavisitvā sapadānaṃ vicaritvā paṭiladdhalābhena khippameva nikkhamitabbaṃ, na tattha palibuddhena bhavitabbaṃ. ", "content": "這是蝙蝠的第一支應該被把握。"}
  71. {"book": 152, "paragraph": 2314, "start": 69, "end": 77, "pali": "Idaṃ, mahārāja, vaggulissa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "當蝙蝠住留在他人家屋時,對他們不作損減。"}
  72. {"book": 152, "paragraph": 2315, "start": 2, "end": 51, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, vagguli paragehe vasamāno na tesaṃ parihāniṃ karoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kulāni upasaṅkamitvā atiyācanāya vā viññattibahulatāya vā kāyadosabahulatāya vā atibhāṇitāya vā samānasukhadukkhatāya vā na tesaṃ koci vippaṭisāro karaṇīyo, napi tesaṃ mūlakammaṃ parihāpetabbaṃ, sabbathā vaḍḍhi yeva icchitabbā. ", "content": "這是蝙蝠的第二支應該被把握。"}
  73. {"book": 152, "paragraph": 2315, "start": 52, "end": 60, "pali": "Idaṃ, mahārāja, vaggulissa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被世尊、天中天在殊勝長部相經中說:"}
  74. {"book": 152, "paragraph": 2315, "start": 61, "end": 70, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena dīghanikāyavare lakkhaṇasuttante–", "content": "『信、戒、所聞、覺慧,施捨、法、許多好的,"}
  75. {"book": 152, "paragraph": 2316, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘‘ Suddhāya sīlena sutena buddhiyā, cāgena dhammena bahūhi sādhuhi; ", "content": "親族、朋友、親屬,與力量、容色、樂兩者,"}
  76. {"book": 152, "paragraph": 2317, "start": 2, "end": 11, "pali": "Dhanena dhaññena ca khettavatthunā, puttehi dārehi catuppadehi ca.", "content": "希求如何來到令他們不減損,這位期待成功者。"}
  77. {"book": 152, "paragraph": 2318, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘‘ Ñātīhi mittehi ca bandhavehi, balena vaṇṇena sukhena cūbhayaṃ; ", "content": "蝙蝠支的問題第七。"}
  78. {"book": 152, "paragraph": 2319, "start": 2, "end": 14, "pali": "Kathaṃ na hāyeyyuṃ pareti icchati, atthasamiddhiñca panābhikaṅkhatī’’’ ti. ", "content": "8.「那先大德!"}
  79. {"book": 152, "paragraph": 2320, "start": 2, "end": 4, "pali": "Vagguliṅgapañho sattamo.", "content": "凡你說:『水蛭的一支應該被把握。"}
  80. {"book": 152, "paragraph": 2321, "start": 2, "end": 4, "pali": "8 . Jalūkaṅgapañho ", "content": null}
  81. {"book": 152, "paragraph": 2322, "start": 2, "end": 29, "pali": "8.‘‘ Bhante nāgasena,‘ jalūkāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  82. {"book": 152, "paragraph": 2322, "start": 30, "end": 80, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, jalūkā yattha allīyati, tattheva daḷhaṃ allīyitvā ruhiraṃ pivati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yasmiṃ ārammaṇe cittaṃ allīyati, taṃ ārammaṇaṃ vaṇṇato ca saṇṭhānato ca disato ca okāsato ca paricchedato ca liṅgato ca nimittato ca daḷhaṃ patiṭṭhāpetvā tenevārammaṇena vimuttirasamasecanakaṃ pātabbaṃ. ", "content": "『以遍純淨的心,在所緣上住立後,"}
  83. {"book": 152, "paragraph": 2322, "start": 81, "end": 89, "pali": "Idaṃ, mahārāja, jalūkāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "應該被那個心喝飲,美味的解脫汁。"}
  84. {"book": 152, "paragraph": 2322, "start": 90, "end": 96, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena anuruddhena–", "content": "水蛭支的問題第八。"}
  85. {"book": 152, "paragraph": 2323, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Parisuddhena cittena, ārammaṇe patiṭṭhāya; ", "content": "9.「那先大德!"}
  86. {"book": 152, "paragraph": 2324, "start": 2, "end": 11, "pali": "Tena cittena pātabbaṃ, vimuttirasamasecanan’’’ ti. ", "content": "凡你說:『蛇的三支應該被把握。"}
  87. {"book": 152, "paragraph": 2325, "start": 2, "end": 4, "pali": "Jalūkaṅgapañho aṭṭhamo.", "content": "』什麼是那三支應該被把握呢?"}
  88. {"book": 152, "paragraph": 2326, "start": 2, "end": 4, "pali": "9 . Sappaṅgapañho ", "content": "」「大王!"}
  89. {"book": 152, "paragraph": 2327, "start": 2, "end": 29, "pali": "9.‘‘ Bhante nāgasena,‘ sappassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "大王!"}
  90. {"book": 152, "paragraph": 2327, "start": 30, "end": 66, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, sappo urena gacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paññāya caritabbaṃ, paññāya caramānassa kho, mahārāja, yogino cittaṃ ñāye carati, vilakkhaṇaṃ vivajjeti, salakkhaṇaṃ bhāveti. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,避開著惡行應該被行。"}
  91. {"book": 152, "paragraph": 2327, "start": 67, "end": 76, "pali": "Idaṃ, mahārāja , sappassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是蛇的第二支應該被把握。"}
  92. {"book": 152, "paragraph": 2328, "start": 2, "end": 25, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, sappo caramāno osadhaṃ parivajjento carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena duccaritaṃ parivajjentena caritabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  93. {"book": 152, "paragraph": 2328, "start": 26, "end": 34, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sappassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,尋思惡尋後,使不喜樂生起後,應該被苦惱,應該被憂愁,應該被思慮:『日子被我以放逸度過,它不能被復得。"}
  94. {"book": 152, "paragraph": 2329, "start": 2, "end": 51, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, sappo manusse disvā tappati[ manussaṃ disvā kampati( ka.)] socati cintayati, evameva kho mahārāja yoginā yogāvacarena kuvitakke, vitakketvā aratiṃ uppādayitvā tappitabbaṃ socitabbaṃ cintayitabbaṃ‘ pamādena me divaso vītināmito, na so puna sakkā laddhun’ ti. ", "content": "凡那一夜(斯里蘭卡版)我不願意地離家而住,[卻]互相憶念著,"}
  95. {"book": 152, "paragraph": 2329, "start": 52, "end": 60, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sappassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "那一夜惱苦著,我們憂愁:「那夜將不復存在。"}
  96. {"book": 152, "paragraph": 2329, "start": 61, "end": 69, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā bhallāṭiyajātake dvinnaṃ kinnarānaṃ–", "content": "10.蟒蛇支的問題 [目錄]"}
  97. {"book": 152, "paragraph": 2330, "start": 2, "end": 22, "pali": "‘ ‘‘ Mayekarattaṃ [ yamekarattiṃ( sī. pī.)] vippavasimha ludda, akāmakā aññamaññaṃ sarantā; ", "content": "凡你說:『蟒蛇的一支應該被把握。"}
  98. {"book": 152, "paragraph": 2331, "start": 2, "end": 24, "pali": "Tamekarattaṃ [ tamekarattiṃ( sī. pī.)] anutappamānā, socāma‘ sā ratti puna nahessatī’’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  99. {"book": 152, "paragraph": 2332, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sappaṅgapañho navamo.", "content": "如蟒蛇大的大身體多日空的胃是非常悲慘的,滿肚子沒得到食物,未填滿者最多為了以身體的生存程度維持生活。"}
  100. {"book": 152, "paragraph": 2333, "start": 2, "end": 4, "pali": "10 . Ajagaraṅgapañho ", "content": null}
  101. {"book": 152, "paragraph": 2334, "start": 2, "end": 30, "pali": "10.‘‘ Bhante nāgasena,‘ ajagarassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  102. {"book": 152, "paragraph": 2334, "start": 31, "end": 80, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, ajagaro mahatimahākāyo bahūpi divase ūnūdaro dīnataro kucchipūraṃ āhāraṃ na labhati, aparipuṇṇo yeva yāvadeva sarīrayāpanamattakena yāpeti, evameva kho, mahārāja, yogino yogāvacarassa bhikkhācariyappasutassa parapiṇḍamupagatassa paradinnappāṭikaṅkhissa sayaṃgāhappaṭiviratassa dullabhaṃ udaraparipūraṃ āhāraṃ, api ca atthavasikena kulaputtena cattāro pañca ālope abhuñjitvā avasesaṃ udakena paripūretabbaṃ. ", "content": "自我努力的比丘有,足夠的安樂住。"}
  103. {"book": 152, "paragraph": 2334, "start": 81, "end": 89, "pali": "Idaṃ, mahārāja, ajagarassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "』[Thag.107, 982-983偈]」"}
  104. {"book": 152, "paragraph": 2334, "start": 90, "end": 97, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "獅子品第五。"}
  105. {"book": 152, "paragraph": 2335, "start": 2, "end": 15, "pali": "‘ ‘‘ Allaṃ sukkhaṃ vā bhuñjanto, na bāḷhaṃ suhito siyā; ", "content": "「獅子與紅雁,鳥、家鴿,"}
  106. {"book": 152, "paragraph": 2336, "start": 2, "end": 8, "pali": "Ūnūdaro mitāhāro, sato bhikkhu paribbaje.", "content": "貓頭鷹與啄木鳥,蝙蝠與水蛭,"}
  107. {"book": 152, "paragraph": 2337, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Cattāro pañca ālope, abhutvā udakaṃ pive; ", "content": "蛇與蟒蛇,以那樣被說為品。"}
  108. {"book": 152, "paragraph": 2338, "start": 2, "end": 12, "pali": "Alaṃ phāsu vihārāya, pahitattassa bhikkhuno’’’ ti. ", "content": null}
  109. {"book": 152, "paragraph": 2339, "start": 2, "end": 4, "pali": "Ajagaraṅgapañho dasamo. ", "content": null}
  110. {"book": 152, "paragraph": 2340, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sīhavaggo pañcamo. ", "content": null}
  111. {"book": 152, "paragraph": 2341, "start": 2, "end": 3, "pali": "Tassuddānaṃ – ", "content": "」"}
  112. {"book": 152, "paragraph": 2342, "start": 2, "end": 8, "pali": "Kesarī cakkavāko ca, peṇāhi gharakapotako; ", "content": null}
  113. {"book": 152, "paragraph": 2343, "start": 2, "end": 9, "pali": "Ulūko satapatto ca, vagguli ca jalūpikā; ", "content": null}
  114. {"book": 152, "paragraph": 2344, "start": 2, "end": 9, "pali": "Sappo ajagaro ceva, vaggo tena pavuccatīti.", "content": null}