032.jsonl 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123
  1. {"book": 152, "paragraph": 2195, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Upacikāvaggo", "content": "4.白蟻品 [目錄]"}
  2. {"book": 152, "paragraph": 2196, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Upacikaṅgapañho ", "content": null}
  3. {"book": 152, "paragraph": 2197, "start": 2, "end": 31, "pali": "1.‘‘ Bhante nāgasena,‘ upacikāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  4. {"book": 152, "paragraph": 2197, "start": 32, "end": 70, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, upacikā upari chadanaṃ katvā attānaṃ pidahitvā gocarāya carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sīlasaṃvarachadanaṃ katvā mānasaṃ pidahitvā piṇḍāya caritabbaṃ, sīlasaṃvarachadanena kho, mahārāja, yogī yogāvacaro sabbabhayasamatikkanto hoti. ", "content": "瑜伽者,瑜伽行者以戒自制的屋頂成為一切恐懼的超越者。"}
  5. {"book": 152, "paragraph": 2197, "start": 71, "end": 88, "pali": "Idaṃ, mahārāja, upacikāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ, bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena upasenena vaṅgantaputtena–", "content": "這也被瓦額達之子優波先那上座說:"}
  6. {"book": 152, "paragraph": 2198, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Sīlasaṃvarachadanaṃ, yogī katvāna mānasaṃ; ", "content": "『戒自制的屋頂,瑜伽者[在]心意建造後,"}
  7. {"book": 152, "paragraph": 2199, "start": 2, "end": 12, "pali": "Anupalitto lokena, bhayā ca parimuccatī’’’ ti. ", "content": "不被世間附著,而從恐懼被釋放。"}
  8. {"book": 152, "paragraph": 2200, "start": 2, "end": 4, "pali": "Upacikaṅgapañho paṭhamo.", "content": "』」"}
  9. {"book": 152, "paragraph": 2201, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Biḷāraṅgapañho ", "content": "白蟻支的問題第一。"}
  10. {"book": 152, "paragraph": 2202, "start": 2, "end": 29, "pali": "2.‘‘ Bhante nāgasena,‘ biḷārassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "凡你說:『貓的二支應該被把握。"}
  11. {"book": 152, "paragraph": 2202, "start": 30, "end": 61, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, biḷāro guhāgatopi susiragatopi hammiyantaragatopi undūraṃ yeva pariyesati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena gāmagatenāpi araññagatenāpi rukkhamūlagatenāpi suññāgāragatenāpi satataṃ samitaṃ appamattena kāyagatāsatibhojanaṃ yeva pariyesitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他來到村落,也來到林野,也來到樹下,也來到空屋,經常地、持續地以不放逸只身至念的食物應該被遍求。"}
  12. {"book": 152, "paragraph": 2202, "start": 62, "end": 70, "pali": "Idaṃ, mahārāja, biḷārassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "大王!"}
  13. {"book": 152, "paragraph": 2203, "start": 2, "end": 77, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, biḷāro āsanne yeva gocaraṃ pariyesati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena imesu yeva pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassinā viharitabbaṃ‘ iti rūpaṃ iti rūpassa samudayo iti rūpassa atthaṅgamo, iti vedanā iti vedanāya samudayo iti vedanāya atthaṅgamo, iti saññā iti saññāya samudayo iti saññāya atthaṅgamo, iti saṅkhārā iti saṅkhārānaṃ samudayo iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo, iti viññāṇaṃ iti viññāṇassa samudayo iti viññāṇassa atthaṅgamo’ ti. ", "content": "[SN.12.21]』大王!"}
  14. {"book": 152, "paragraph": 2203, "start": 78, "end": 86, "pali": "Idaṃ, mahārāja, biḷārassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  15. {"book": 152, "paragraph": 2203, "start": 87, "end": 93, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena–", "content": "這也被世尊、天中天說:"}
  16. {"book": 152, "paragraph": 2204, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Na ito dūre bhavitabbaṃ, bhavaggaṃ kiṃ karissati; ", "content": "『從這裡不遠處應該被存在,有之頂將做什麼?"}
  17. {"book": 152, "paragraph": 2205, "start": 2, "end": 12, "pali": "Paccuppannamhi vohāre, sake kāyamhi vindathā’’’ ti. ", "content": "』」"}
  18. {"book": 152, "paragraph": 2206, "start": 2, "end": 4, "pali": "Biḷāraṅgapañho dutiyo.", "content": "貓支的問題第二。"}
  19. {"book": 152, "paragraph": 2207, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Undūraṅgapañho ", "content": "3.鼠支的問題 [目錄]"}
  20. {"book": 152, "paragraph": 2208, "start": 2, "end": 38, "pali": "3.‘‘ Bhante nāgasena,‘ undūrassa[ undurassa( syā. ka.)] ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  21. {"book": 152, "paragraph": 2208, "start": 39, "end": 67, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, undūro itocito ca vicaranto āhārūpāsīsako yeva carati, evameva kho, mahārāja , yoginā yogāvacarena itocito ca vicarantena yoniso manasikārūpāsīsakeneva bhavitabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  22. {"book": 152, "paragraph": 2208, "start": 68, "end": 76, "pali": "Idaṃ, mahārāja, undūrassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被瓦額達之子優波先那上座說:"}
  23. {"book": 152, "paragraph": 2208, "start": 77, "end": 84, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena upasenena vaṅgantaputtena–", "content": "『建立(作)法為首後,住於毘婆舍那者,"}
  24. {"book": 152, "paragraph": 2209, "start": 2, "end": 19, "pali": "‘ ‘‘ Dhammāsīsaṃ[ dhammasīsaṃ( sī. pī.)] karitvāna, viharanto vipassako; ", "content": "鼠支的問題第三。"}
  25. {"book": 152, "paragraph": 2210, "start": 2, "end": 12, "pali": "Anolīno viharati, upasanto sadā sato’’’ ti. ", "content": "4.蠍子支的問題 [目錄]"}
  26. {"book": 152, "paragraph": 2211, "start": 2, "end": 4, "pali": "Undūraṅgapañho tatiyo.", "content": "4.「那先大德!"}
  27. {"book": 152, "paragraph": 2212, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Vicchikaṅgapañho ", "content": null}
  28. {"book": 152, "paragraph": 2213, "start": 2, "end": 30, "pali": "4.‘‘ Bhante nāgasena,‘ vicchikassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "如尾蠍子是為武器者,牠舉起尾而行走。"}
  29. {"book": 152, "paragraph": 2213, "start": 31, "end": 57, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, vicchiko naṅgulāvudho naṅgulaṃ ussāpetvā carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ñāṇāvudhena bhavitabbaṃ, ñāṇaṃ ussāpetvā viharitabbaṃ . ", "content": "這是蠍子的一支應該被把握。"}
  30. {"book": 152, "paragraph": 2213, "start": 58, "end": 66, "pali": "Idaṃ, mahārāja, vicchikassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被瓦額達之子優波先那上座說:"}
  31. {"book": 152, "paragraph": 2213, "start": 67, "end": 74, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena upasenena vaṅgantaputtena–", "content": "『握持智劍後,住於毘婆舍那者,"}
  32. {"book": 152, "paragraph": 2214, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Ñāṇakhaggaṃ gahetvāna, viharanto vipassako; ", "content": "被從一切恐懼釋放,且在有上他是難[被]征服者。"}
  33. {"book": 152, "paragraph": 2215, "start": 2, "end": 13, "pali": "Parimuccati sabbabhayā, duppasaho ca so bhave’’’ ti. ", "content": "蠍子支的問題第四。"}
  34. {"book": 152, "paragraph": 2216, "start": 2, "end": 4, "pali": "Vicchikaṅgapañho catuttho.", "content": "5.鼬鼠支的問題 [目錄]"}
  35. {"book": 152, "paragraph": 2217, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Nakulaṅgapañho ", "content": "5.「那先大德!"}
  36. {"book": 152, "paragraph": 2218, "start": 2, "end": 29, "pali": "5.‘‘ Bhante nāgasena,‘ nakulassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  37. {"book": 152, "paragraph": 2218, "start": 30, "end": 57, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, nakulo uragamupagacchanto bhesajjena kāyaṃ paribhāvetvā uragamupagacchati gahetuṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kodhāghātabahulaṃ kalahaviggahavivādavirodhābhibhūtaṃ lokamupagacchantena mettābhesajjena mānasaṃ anulimpitabbaṃ. ", "content": "這是鼬鼠的一支應該被把握。"}
  38. {"book": 152, "paragraph": 2218, "start": 58, "end": 66, "pali": "Idaṃ, mahārāja, nakulassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被法將舍利弗上座說:"}
  39. {"book": 152, "paragraph": 2218, "start": 67, "end": 74, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "『因此為自己也為別人,慈的修習應該被做,"}
  40. {"book": 152, "paragraph": 2219, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Tasmā sakaṃ paresampi, kātabbā mettabhāvanā; ", "content": "』」"}
  41. {"book": 152, "paragraph": 2220, "start": 2, "end": 12, "pali": "Mettacittena pharitabbaṃ, etaṃ buddhāna sāsanan’’’ ti. ", "content": "6.老狐狼支的問題 [目錄]"}
  42. {"book": 152, "paragraph": 2221, "start": 2, "end": 4, "pali": "Nakulaṅgapañho pañcamo.", "content": "6.「那先大德!"}
  43. {"book": 152, "paragraph": 2222, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Jarasiṅgālaṅgapañho ", "content": "凡你說:『老狐狼的二支應該被把握。"}
  44. {"book": 152, "paragraph": 2223, "start": 2, "end": 31, "pali": "6.‘‘ Bhante nāgasena,‘ jarasiṅgālassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "如老狐狼得到食物後無嫌厭著,牠盡情地吃。"}
  45. {"book": 152, "paragraph": 2223, "start": 32, "end": 57, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, jarasiṅgālo bhojanaṃ paṭilabhitvā ajigucchamāno yāvadatthaṃ āharayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena bhojanaṃ paṭilabhitvā ajigucchamānena sarīrayāpanamattameva paribhuñjitabbaṃ. ", "content": "這也被大迦葉上座說:"}
  46. {"book": 152, "paragraph": 2223, "start": 58, "end": 66, "pali": "Idaṃ, mahārāja, jarasiṅgālassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『從床座下來後,為了托鉢進入村落,"}
  47. {"book": 152, "paragraph": 2223, "start": 67, "end": 73, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena mahākassapena–", "content": "麻瘋病的男子吃著,恭敬地等候他。"}
  48. {"book": 152, "paragraph": 2224, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Senāsanamhā oruyha, gāmaṃ piṇḍāya pāvisiṃ; ", "content": "他以腐爛的手對我,給與團食,"}
  49. {"book": 152, "paragraph": 2225, "start": 2, "end": 9, "pali": "Bhuñjantaṃ purisaṃ kuṭṭhiṃ, sakkacca naṃ upaṭṭhahiṃ.", "content": "而依止牆下,吃那個團食,"}
  50. {"book": 152, "paragraph": 2226, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ So me pakkena hatthena, ālopaṃ upanāmayi; ", "content": "在吃時或在已吃後,我的嫌厭沒被發現。"}
  51. {"book": 152, "paragraph": 2227, "start": 2, "end": 7, "pali": "Ālopaṃ pakkhipantassa, aṅgulipettha chijjatha.", "content": "再者,大王!"}
  52. {"book": 152, "paragraph": 2228, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Kuṭṭamūlañca nissāya, ālopaṃ taṃ abhuñjisaṃ; ", "content": "同樣的,大王!"}
  53. {"book": 152, "paragraph": 2229, "start": 2, "end": 13, "pali": "Bhuñjamāne vā bhutte vā, jegucchaṃ me na vijjatī’ ti.", "content": null}
  54. {"book": 152, "paragraph": 2230, "start": 2, "end": 44, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, jarasiṅgālo bhojanaṃ paṭilabhitvā na vicināti lūkhaṃ vā paṇītaṃ vāti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena bhojanaṃ paṭilabhitvā na vicinitabbaṃ‘ lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā sampannaṃ vā asampannaṃ vā’ ti, yathāladdhena santussitabbaṃ. ", "content": "『還有應該以粗弊的知足,不應該欲求其它多味的,"}
  55. {"book": 152, "paragraph": 2230, "start": 45, "end": 53, "pali": "Idaṃ, mahārāja, jarasiṅgālassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "在諸味上隨貪求者的意,在禪上不喜樂,[Thag.86, 580偈]"}
  56. {"book": 152, "paragraph": 2230, "start": 54, "end": 61, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena upasenena vaṅgantaputtena–", "content": "』」"}
  57. {"book": 152, "paragraph": 2231, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Lūkhenapi ca santusse, nāññaṃ patthe rasaṃ bahuṃ; ", "content": "7.鹿支的問題 [目錄]"}
  58. {"book": 152, "paragraph": 2232, "start": 2, "end": 18, "pali": "Rasesu anugiddhassa, jhāne na ramate[ ramatī( sī. pī.)] mano; ", "content": "凡你說:『鹿的三支應該被把握。"}
  59. {"book": 152, "paragraph": 2233, "start": 2, "end": 20, "pali": "Itarītarena santuṭṭho[ santuṭṭhe( sī. pī.)], sāmaññaṃ paripūratī’’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  60. {"book": 152, "paragraph": 2234, "start": 2, "end": 4, "pali": "Jarasiṅgālaṅgapañho chaṭṭho.", "content": "如鹿白天行走於林野,夜間於露地(露天)。"}
  61. {"book": 152, "paragraph": 2235, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Migaṅgapañho ", "content": null}
  62. {"book": 152, "paragraph": 2236, "start": 2, "end": 30, "pali": "7.‘‘ Bhante nāgasena,‘ migassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "大王!"}
  63. {"book": 152, "paragraph": 2236, "start": 31, "end": 58, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, migo divā araññe carati, rattiṃ abbhokāse, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena divā araññe viharitabbaṃ, rattiṃ abbhokāse. ", "content": "『舍利弗!"}
  64. {"book": 152, "paragraph": 2236, "start": 59, "end": 68, "pali": "Idaṃ, mahārāja, migassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "凡那些寒冷的冬夜,[冬月的]第八天前後下雪期,在像那樣的夜晚,夜晚我住在屋外,白天住在叢林;"}
  65. {"book": 152, "paragraph": 2237, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena lomahaṃsanapariyāye–", "content": "在夏季最後一個月,白天我住在屋外,夜晚住在叢林。"}
  66. {"book": 152, "paragraph": 2238, "start": 2, "end": 37, "pali": "‘ So kho ahaṃ, sāriputta, yā tā rattiyo sītā hemantikā antaraṭṭhakā himapātasamayā[ antaraṭṭhake himapātasamaye( sī. pī. ka.)], tathārūpāsu rattīsu rattiṃ abbhokāse viharāmi, divā vanasaṇḍe. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,當污染落下時應該被逃避、應該被逃走,心不應該被給與。"}
  67. {"book": 152, "paragraph": 2238, "start": 38, "end": 49, "pali": "Gimhānaṃ pacchime māse divā abbhokāse viharāmi, rattiṃ vanasaṇḍe’ ti.", "content": "大王!"}
  68. {"book": 152, "paragraph": 2239, "start": 2, "end": 50, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, migo sattimhi vā sare vā opatante vañceti[ vajjeti( ka.)] palāyati, na kāyamupaneti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kilesesu opatantesu vañcayitabbaṃ[ vajjayitabbaṃ( ka.)] palāyitabbaṃ, na cittamupanetabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他看見慣習爭論-爭吵-爭執-爭辯、破戒者、懈怠者、樂於聚會者後應該被避往他處:『不要他們看見我,且不要我看見他們。"}
  69. {"book": 152, "paragraph": 2239, "start": 51, "end": 59, "pali": "Idaṃ, mahārāja, migassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  70. {"book": 152, "paragraph": 2240, "start": 2, "end": 54, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, migo manusse disvā yena vā tena vā palāyati‘ mā maṃ te addasaṃsū’ ti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena bhaṇḍanakalahaviggahavivādasīle dussīle kusīte saṅgaṇikārāme disvā yena vā tena vā palāyitabbaṃ‘ mā maṃ te addasaṃsu, ahañca te mā addasan’ ti. ", "content": "』[↝Thag.107, 987偈]」"}
  71. {"book": 152, "paragraph": 2240, "start": 55, "end": 63, "pali": "Idaṃ, mahārāja, migassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "鹿支的問題第七。"}
  72. {"book": 152, "paragraph": 2240, "start": 64, "end": 71, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "8.「那先大德!"}
  73. {"book": 152, "paragraph": 2241, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Mā me kadāci pāpiccho, kusīto hīnavīriyo; ", "content": "』什麼是那四支應該被把握呢?"}
  74. {"book": 152, "paragraph": 2242, "start": 2, "end": 21, "pali": "Appassuto anācāro, sammato[ sameto( sī. pī.)] ahu katthacī’’’ ti. ", "content": "如公牛不捨棄自己的家屋。"}
  75. {"book": 152, "paragraph": 2243, "start": 2, "end": 4, "pali": "Migaṅgapañho sattamo.", "content": "同樣的,大王!"}
  76. {"book": 152, "paragraph": 2244, "start": 2, "end": 4, "pali": "8 . Gorūpaṅgapañho ", "content": null}
  77. {"book": 152, "paragraph": 2245, "start": 2, "end": 30, "pali": "8.‘‘ Bhante nāgasena,‘ gorūpassa cattāri aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni cattāri aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,自己的身體不應該被捨棄:『這個身體是無常、塗身、按摩-破壞-分散法[SN.35.103]。"}
  78. {"book": 152, "paragraph": 2245, "start": 31, "end": 60, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, gorūpo sakaṃ gehaṃ na vijahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sako kāyo na vijahitabbo‘ aniccucchādanaparimaddanabhedanavikiraṇaviddhaṃsanadhammo ayaṃ kāyo’ ti. ", "content": "同樣的,大王!"}
  79. {"book": 152, "paragraph": 2245, "start": 61, "end": 69, "pali": "Idaṃ, mahārāja, gorūpassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他是拿起梵行者,以苦樂直到生命耗盡、臨終為止,梵行都應該被實行。"}
  80. {"book": 152, "paragraph": 2246, "start": 2, "end": 30, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, gorūpo ādinnadhuro sukhadukkhena dhuraṃ vahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ādinnabrahmacariyena sukhadukkhena yāva jīvitapariyādānā āpāṇakoṭikaṃ brahmacariyaṃ caritabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  81. {"book": 152, "paragraph": 2246, "start": 31, "end": 39, "pali": "Idaṃ, mahārāja, gorūpassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,被阿闍梨和尚教誡,以意欲、情愛、淨信,當受苦時應該被接受。"}
  82. {"book": 152, "paragraph": 2247, "start": 2, "end": 30, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, gorūpo chandena ghāyamāno pānīyaṃ pivati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ācariyupajjhāyānaṃ anusiṭṭhi chandena pemena pasādena ghāyamānena paṭiggahetabbā. ", "content": "同樣的,大王!"}
  83. {"book": 152, "paragraph": 2247, "start": 31, "end": 39, "pali": "Idaṃ, mahārāja, gorūpassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,對上座、新學、中臘比丘、在家優婆塞的告誡、教誡,他應該被以低頭接受。"}
  84. {"book": 152, "paragraph": 2248, "start": 2, "end": 27, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, gorūpo yena kenaci vāhiyamāno vahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena theranavamajjhimabhikkhūnampi gihiupāsakassāpi ovādānusāsanī sirasā sampaṭicchitabbā. ", "content": "如果他也教誡我,我低頭接受。"}
  85. {"book": 152, "paragraph": 2248, "start": 28, "end": 36, "pali": "Idaṃ, mahārāja, gorūpassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "強烈的意欲與情愛:在那位出現時看見後,"}
  86. {"book": 152, "paragraph": 2248, "start": 37, "end": 44, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "』」"}
  87. {"book": 152, "paragraph": 2249, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Tadahu pabbajito santo, jātiyā sattavassiko; ", "content": "9.野豬支的問題 [目錄]"}
  88. {"book": 152, "paragraph": 2250, "start": 2, "end": 15, "pali": "Sopi maṃ anusāseyya, sampaṭicchāmi matthake[ muddhanā( sī.)].", "content": "凡你說:『野豬的二支應該被把握。"}
  89. {"book": 152, "paragraph": 2251, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Tibbaṃ chandañca pemañca, tasmiṃ disvā upaṭṭhape; ", "content": "』什麼是那二支應該被把握呢?"}
  90. {"book": 152, "paragraph": 2252, "start": 2, "end": 11, "pali": "Ṭhapeyyācariyaṭṭhāne , sakkacca naṃ punappunan’’’ ti. ", "content": "如野豬在熱惱、炎熱的夏天時期到達時走入水。"}
  91. {"book": 152, "paragraph": 2253, "start": 2, "end": 4, "pali": "Gorūpaṅgapañho aṭṭhamo.", "content": null}
  92. {"book": 152, "paragraph": 2254, "start": 2, "end": 4, "pali": "9 . Varāhaṅgapañho ", "content": "同樣的,大王!"}
  93. {"book": 152, "paragraph": 2255, "start": 2, "end": 30, "pali": "9.‘‘ Bhante nāgasena,‘ varāhassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,在被瞋心攪動、絆倒、迷亂、熱惱時,清涼的、甘露的、勝妙的慈之修習應該被走入。"}
  94. {"book": 152, "paragraph": 2255, "start": 31, "end": 65, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, varāho santattakaṭhite[ santattakaṭhine( sī. pī.)] gimhasamaye sampatte udakaṃ upagacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena dosena citte āluḷitakhalitavibbhantasantatte sītalāmatapaṇītamettābhāvanaṃ upagantabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,放置身於心意中後,應該被來到所緣內躺臥。"}
  95. {"book": 152, "paragraph": 2255, "start": 66, "end": 74, "pali": "Idaṃ, mahārāja, varāhassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是野豬的第二支應該被把握。"}
  96. {"book": 152, "paragraph": 2256, "start": 2, "end": 32, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, varāho cikkhallamudakamupagantvā nāsikāya pathaviṃ khaṇitvā doṇiṃ katvā doṇikāya sayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena mānase kāyaṃ nikkhipitvā ārammaṇantaragatena sayitabbaṃ. ", "content": "10.象支的問題 [目錄]"}
  97. {"book": 152, "paragraph": 2256, "start": 33, "end": 41, "pali": "Idaṃ, mahārāja, varāhassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "10.「那先大德!"}
  98. {"book": 152, "paragraph": 2256, "start": 42, "end": 48, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena piṇḍolabhāradvājena–", "content": "』什麼是那五支應該被把握呢?"}
  99. {"book": 152, "paragraph": 2257, "start": 2, "end": 18, "pali": "‘ ‘‘ Kāye[ kāyena( ka.)] sabhāvaṃ disvāna, vicinitvā vipassako; ", "content": "就如當象行走時,地就破裂。"}
  100. {"book": 152, "paragraph": 2258, "start": 2, "end": 11, "pali": "Ekākiyo adutiyo, seti ārammaṇantare’’’ ti. ", "content": "同樣的,大王!"}
  101. {"book": 152, "paragraph": 2259, "start": 2, "end": 4, "pali": "Varāhaṅgapañho navamo.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,當只觸知身時,一切污染應該被破裂。"}
  102. {"book": 152, "paragraph": 2260, "start": 2, "end": 4, "pali": "10 . Hatthiṅgapañho ", "content": null}
  103. {"book": 152, "paragraph": 2261, "start": 2, "end": 30, "pali": "10.‘‘ Bhante nāgasena,‘ hatthissa pañca aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni pañca aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "象就以注意一切身,只端直地觀看,不看四面八方。"}
  104. {"book": 152, "paragraph": 2261, "start": 31, "end": 56, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, hatthī nāma caranto yeva pathaviṃ dāleti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kāyaṃ sammasamāneneva sabbe kilesā dāletabbā. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被成為注意一切身者,四面八方不應該被看,上方的不應該被仰視,下方的不應該被俯視,應該被成為僅一尋(六尺)遠的觀看者。"}
  105. {"book": 152, "paragraph": 2261, "start": 57, "end": 65, "pali": "Idaṃ, mahārāja, hatthissa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  106. {"book": 152, "paragraph": 2262, "start": 2, "end": 47, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī sabbakāyeneva apaloketi, ujukaṃ yeva pekkhati, na disāvidisā viloketi, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbakāyena apalokinā bhavitabbaṃ, na disāvidisā viloketabbā, na uddhaṃ ulloketabbaṃ, na adho oloketabbaṃ, yugamattapekkhinā bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,應該被成為無固定臥所者,應該被無窟宅地為了托鉢行走。"}
  107. {"book": 152, "paragraph": 2262, "start": 48, "end": 56, "pali": "Idaṃ, mahārāja, hatthissa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  108. {"book": 152, "paragraph": 2263, "start": 2, "end": 56, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī anibaddhasayano gocarāyamanugantvā na tameva desaṃ vāsatthamupagacchati, na dhuvappatiṭṭhālayo, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena anibaddhasayanena bhavitabbaṃ, nirālayena piṇḍāya gantabbaṃ, yadi passati vipassako manuññaṃ patirūpaṃ ruciradese bhavaṃ maṇḍapaṃ vā rukkhamūlaṃ vā guhaṃ vā pabbhāraṃ vā, tattheva vāsamupagantabbaṃ, dhuvappatiṭṭhālayo na kātabbo. ", "content": "同樣的,大王!"}
  109. {"book": 152, "paragraph": 2263, "start": 57, "end": 65, "pali": "Idaṃ, mahārāja, hatthissa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  110. {"book": 152, "paragraph": 2264, "start": 2, "end": 39, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī udakaṃ ogāhitvā sucivimalasītalasalilaparipuṇṇaṃ kumuduppalapadumapuṇḍarīkasañchannaṃ mahatimahantaṃ padumasaraṃ ogāhitvā kīḷati gajavarakīḷaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sucivimalavippasannamanāviladhammavaravāripuṇṇaṃ vimuttikusumasañchannaṃ mahāsatipaṭṭhānapokkharaṇiṃ ogāhitvā ñāṇena saṅkhārā odhunitabbā vidhunitabbā, yogāvacarakīḷā kīḷitabbā. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,腳應該被具念地、正知地抬起,腳應該被具念地、正知地放下,在前進退後時,在屈伸時,在一切處都應該被成為具念、正知者。"}
  111. {"book": 152, "paragraph": 2264, "start": 40, "end": 48, "pali": "Idaṃ, mahārāja, hatthissa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  112. {"book": 152, "paragraph": 2265, "start": 2, "end": 41, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī sato pādaṃ uddharati, sato pādaṃ nikkhipati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena satena sampajānena pādaṃ uddharitabbaṃ, satena sampajānena pādaṃ nikkhipitabbaṃ, abhikkamapaṭikkame samiñjanapasāraṇe sabbattha satena sampajānena bhavitabbaṃ. ", "content": "』[SN.3.5]」"}
  113. {"book": 152, "paragraph": 2265, "start": 42, "end": 51, "pali": "Idaṃ, mahārāja, hatthissa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "其攝頌:"}
  114. {"book": 152, "paragraph": 2265, "start": 52, "end": 59, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare–", "content": "鼬鼠、老狐狼、鹿,公牛、野豬、象十則。"}
  115. {"book": 152, "paragraph": 2266, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Kāyena saṃvaro sādhu, sādhu vācāya saṃvaro; ", "content": null}
  116. {"book": 152, "paragraph": 2267, "start": 2, "end": 9, "pali": "Manasā saṃvaro sādhu, sādhu sabbattha saṃvaro; ", "content": null}
  117. {"book": 152, "paragraph": 2268, "start": 2, "end": 12, "pali": "Sabbattha saṃvuto lajjī, rakkhitoti pavuccatī’’’ ti. ", "content": null}
  118. {"book": 152, "paragraph": 2269, "start": 2, "end": 4, "pali": "Hatthiṅgapañho dasamo. ", "content": "」"}
  119. {"book": 152, "paragraph": 2269, "start": 5, "end": 7, "pali": "Upacikāvaggo catuttho. ", "content": null}
  120. {"book": 152, "paragraph": 2270, "start": 2, "end": 4, "pali": "Tassuddānaṃ – ", "content": null}
  121. {"book": 152, "paragraph": 2271, "start": 2, "end": 9, "pali": "Upacikā biḷāro ca, undūro vicchikena ca; ", "content": null}
  122. {"book": 152, "paragraph": 2272, "start": 2, "end": 5, "pali": "Nakulo siṅgālo migo, ", "content": null}
  123. {"book": 152, "paragraph": 2273, "start": 2, "end": 6, "pali": "Gorūpo varāho hatthinā dasāti.", "content": null}