030.jsonl 29 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121
  1. {"book": 152, "paragraph": 2015, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Samuddavaggo", "content": "2.海洋品 [目錄]"}
  2. {"book": 152, "paragraph": 2016, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Lābulataṅgapañho ", "content": null}
  3. {"book": 152, "paragraph": 2017, "start": 2, "end": 31, "pali": "1.‘‘ Bhante nāgasena,‘ lābulatāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  4. {"book": 152, "paragraph": 2017, "start": 32, "end": 64, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, lābulatā tiṇe vā kaṭṭhe vā latāya vā soṇḍikāhi ālambitvā tassūpari vaḍḍhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena arahatte abhivaḍḍhitukāmena manasā ārammaṇaṃ ālambitvā arahatte abhivaḍḍhitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他想要在阿羅漢境界上能增長,意(心)抓住所緣後,應該在阿羅漢境界上被增長。"}
  5. {"book": 152, "paragraph": 2017, "start": 65, "end": 73, "pali": "Idaṃ, mahārāja, lābulatāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  6. {"book": 152, "paragraph": 2017, "start": 74, "end": 81, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "大王!"}
  7. {"book": 152, "paragraph": 2018, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Yathā lābulatā nāma, tiṇe kaṭṭhe latāya vā; ", "content": "『就如葫蘆藤,在草上、在木頭上、在蔓草上,"}
  8. {"book": 152, "paragraph": 2019, "start": 2, "end": 8, "pali": "Ālambitvā soṇḍikāhi, tato vaḍḍhati uppari.", "content": null}
  9. {"book": 152, "paragraph": 2020, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘‘ Tatheva buddhaputtena, arahattaphalakāminā; ", "content": "以捲鬚抓住後,從那裡向上方生長。"}
  10. {"book": 152, "paragraph": 2021, "start": 2, "end": 11, "pali": "Ārammaṇaṃ ālambitvā, vaḍḍhitabbaṃ asekkhaphale’’’ ti. ", "content": "就像那樣地相較於,想要阿羅漢境界的佛子,"}
  11. {"book": 152, "paragraph": 2022, "start": 2, "end": 4, "pali": "Lābulataṅgapañho paṭhamo.", "content": "抓住所緣後,應該在無學果上被增長。"}
  12. {"book": 152, "paragraph": 2023, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Padumaṅgapañho ", "content": "葫蘆藤支的問題第一。"}
  13. {"book": 152, "paragraph": 2024, "start": 2, "end": 30, "pali": "2.‘‘ Bhante nāgasena,‘ padumassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti ?", "content": "凡你說:『蓮花的三支應該被把握。"}
  14. {"book": 152, "paragraph": 2024, "start": 31, "end": 64, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, padumaṃ udake jātaṃ udake saṃvaddhaṃ anupalittaṃ udakena, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kule gaṇe lābhe yase sakkāre sammānanāya paribhogapaccayesu ca sabbattha anupalittena bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他在[俗]家中,在群眾中,在利得中,在名聲中,在恭敬中,在敬意中,在受用需要物中,以及在一切處都應該成為不被染污者。"}
  15. {"book": 152, "paragraph": 2024, "start": 65, "end": 73, "pali": "Idaṃ, mahārāja, padumassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  16. {"book": 152, "paragraph": 2025, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, padumaṃ udakā accuggamma ṭhāti. ", "content": "大王!"}
  17. {"book": 152, "paragraph": 2025, "start": 14, "end": 26, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbalokaṃ abhibhavitvā accuggamma lokuttaradhamme ṭhātabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  18. {"book": 152, "paragraph": 2025, "start": 27, "end": 35, "pali": "Idaṃ, mahārāja, padumassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他擊敗一切世間後,上升後,應該被住立在出世間法上。"}
  19. {"book": 152, "paragraph": 2026, "start": 2, "end": 15, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, padumaṃ appamattakenapi anilena eritaṃ calati. ", "content": "這是蓮花的第二支應該被把握。"}
  20. {"book": 152, "paragraph": 2026, "start": 16, "end": 30, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena appamattakesupi kilesesu saṃyamo karaṇīyo, bhayadassāvinā viharitabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  21. {"book": 152, "paragraph": 2026, "start": 31, "end": 39, "pali": "Idaṃ, mahārāja, padumassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他也在少量污染上,以看見可怕而應該被住於克己、應該被作的。"}
  22. {"book": 152, "paragraph": 2026, "start": 40, "end": 55, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena‘ aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhati sikkhāpadesū’ ti. ", "content": "這也被世尊、天中天說:『在諸微罪中看見可怕的,在諸學處上受持後學習。"}
  23. {"book": 152, "paragraph": 2027, "start": 2, "end": 4, "pali": "Padumaṅgapañho dutiyo.", "content": null}
  24. {"book": 152, "paragraph": 2028, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Bījaṅgapañho ", "content": null}
  25. {"book": 152, "paragraph": 2029, "start": 2, "end": 29, "pali": "3.‘‘ Bhante nāgasena,‘ bījassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "3.「那先大德!"}
  26. {"book": 152, "paragraph": 2029, "start": 30, "end": 62, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, bījaṃ appakampi samānaṃ bhaddake khette vuttaṃ deve sammā dhāraṃ pavecchante subahūni phalāni anudassati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yathā paṭipāditaṃ sīlaṃ kevalaṃ sāmaññaphalamanudassati. ", "content": "同樣的,大王!"}
  27. {"book": 152, "paragraph": 2029, "start": 63, "end": 66, "pali": "Evaṃ sammā paṭipajjitabbaṃ. ", "content": null}
  28. {"book": 152, "paragraph": 2029, "start": 67, "end": 75, "pali": "Idaṃ, mahārāja, bījassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他依使之實行的戒,隨看見完全的沙門果,這樣,應該正確地被實行。"}
  29. {"book": 152, "paragraph": 2030, "start": 2, "end": 31, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, bījaṃ suparisodhite khette ropitaṃ khippameva saṃvirūhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena mānasaṃ supariggahitaṃ suññāgāre parisodhitaṃ satipaṭṭhānakhettavare khittaṃ khippameva virūhati. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,被善掌握住的心意在空屋中被淨化,被投擲在殊勝念住田中就快速地增長。"}
  30. {"book": 152, "paragraph": 2030, "start": 32, "end": 41, "pali": "Idaṃ, mahārāja, bījassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ . ", "content": null}
  31. {"book": 152, "paragraph": 2030, "start": 42, "end": 48, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena anuruddhena–", "content": "這是種子的第二支應該被把握。"}
  32. {"book": 152, "paragraph": 2031, "start": 2, "end": 20, "pali": "‘ ‘‘ Yathāpi khette[ yathā khette( sī.)] parisuddhe, bījañcassa patiṭṭhitaṃ; ", "content": "『又如在遍純淨的田中,如果種子被住立,"}
  33. {"book": 152, "paragraph": 2032, "start": 2, "end": 10, "pali": "Vipulaṃ tassa phalaṃ hoti, api toseti kassakaṃ.", "content": "它的果實是廣大的,也使農夫滿意。"}
  34. {"book": 152, "paragraph": 2033, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Tatheva yogino cittaṃ, suññāgāre visodhitaṃ; ", "content": "瑜伽者的心就像那樣,在空屋中被淨化,"}
  35. {"book": 152, "paragraph": 2034, "start": 2, "end": 10, "pali": "Satipaṭṭhānakhettamhi , khippameva virūhatī’’’ ti. ", "content": "』」"}
  36. {"book": 152, "paragraph": 2035, "start": 2, "end": 4, "pali": "Bījaṅgapañho tatiyo.", "content": "種子支的問題第三。"}
  37. {"book": 152, "paragraph": 2036, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Sālakalyāṇikaṅgapañho ", "content": "4.美好沙羅樹支的問題 [目錄]"}
  38. {"book": 152, "paragraph": 2037, "start": 2, "end": 30, "pali": "4.‘‘ Bhante nāgasena,‘ sālakalyāṇikāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  39. {"book": 152, "paragraph": 2037, "start": 31, "end": 62, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, sālakalyāṇikā nāma antopathaviyaṃ yeva abhivaḍḍhati hatthasatampi bhiyyopi, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena cattāri sāmaññaphalāni catasso paṭisambhidā chaḷabhiññāyo kevalañca samaṇadhammaṃ suññāgāre yeva paripūrayitabbaṃ. ", "content": "這是美好沙羅樹的一支應該被把握。"}
  40. {"book": 152, "paragraph": 2037, "start": 63, "end": 71, "pali": "Idaṃ, mahārāja, sālakalyāṇikāya ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被羅侯羅上座說:"}
  41. {"book": 152, "paragraph": 2037, "start": 72, "end": 78, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena rāhulena–", "content": "『美好沙羅樹名為,以足根喝飲者、大地生長者,"}
  42. {"book": 152, "paragraph": 2038, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Sālakalyāṇikā nāma, pādapo dharaṇīruho; ", "content": "就在地內,增長百肘。"}
  43. {"book": 152, "paragraph": 2039, "start": 2, "end": 7, "pali": "Antopathaviyaṃ yeva, satahatthopi vaḍḍhati.", "content": "一天上升後,生長百餘肘。"}
  44. {"book": 152, "paragraph": 2040, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Yathā kālamhi sampatte, paripākena so dumo; ", "content": "同樣的我,如美好沙羅樹,"}
  45. {"book": 152, "paragraph": 2041, "start": 2, "end": 7, "pali": "Uggañchitvāna ekāhaṃ, satahatthopi vaḍḍhati.", "content": "』」"}
  46. {"book": 152, "paragraph": 2042, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Evamevāhaṃ mahāvīra, sālakalyāṇikā viya; ", "content": "5.船支的問題 [目錄]"}
  47. {"book": 152, "paragraph": 2043, "start": 2, "end": 11, "pali": "Abbhantare suññāgāre, dhammato abhivaḍḍhayin’’’ ti. ", "content": "5.「那先大德!"}
  48. {"book": 152, "paragraph": 2044, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sālakalyāṇikaṅgapañho catuttho.", "content": "凡你說:『船的三支應該被把握。"}
  49. {"book": 152, "paragraph": 2045, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Nāvaṅgapañho ", "content": "』什麼是那三支應該被把握呢?"}
  50. {"book": 152, "paragraph": 2046, "start": 2, "end": 30, "pali": "5.‘‘ Bhante nāgasena,‘ nāvāya tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  51. {"book": 152, "paragraph": 2046, "start": 31, "end": 54, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, nāvā bahuvidhadārusaṅghāṭasamavāyena bahumpi janaṃ tārayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ācārasīlaguṇavattappaṭivattabahuvidhadhammasaṅghāṭasamavāyena sadevako loko tārayitabbo. ", "content": "再者,大王!"}
  52. {"book": 152, "paragraph": 2046, "start": 55, "end": 63, "pali": "Idaṃ, mahārāja, nāvāya paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "船打勝許多種類雷鳴般的波浪力量、廣布的漩渦力量。"}
  53. {"book": 152, "paragraph": 2047, "start": 2, "end": 26, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, nāvā bahuvidhaūmitthanitavegavisaṭamāvaṭṭavegaṃ sahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena bahuvidhakilesaūmivegaṃ lābhasakkārayasasilokapūjanavandanā parakulesu nindāpasaṃsāsukhadukkhasammānanavimānanabahuvidhadosaūmivegañca sahitabbaṃ. ", "content": "再者,大王!"}
  54. {"book": 152, "paragraph": 2047, "start": 27, "end": 35, "pali": "Idaṃ, mahārāja, nāvāya dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  55. {"book": 152, "paragraph": 2048, "start": 2, "end": 29, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, nāvā aparimitamanantamapāramakkhobhitagambhīre mahatimahāghose timitimiṅgalamakaramacchagaṇākule mahatimahāsamudde carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena tiparivaṭṭa dvādasākāra catusaccābhisamayappaṭivedhe mānasaṃ sañcārayitabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  56. {"book": 152, "paragraph": 2048, "start": 30, "end": 38, "pali": "Idaṃ, mahārāja, nāvāya tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『比丘們!"}
  57. {"book": 152, "paragraph": 2048, "start": 39, "end": 47, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare saccasaṃyutte–", "content": "當你們尋思時,應該尋思「這是苦集」;"}
  58. {"book": 152, "paragraph": 2049, "start": 2, "end": 52, "pali": "‘ ‘‘ Vitakkentā ca kho tumhe, bhikkhave,‘‘ idaṃ dukkhan’’ ti vitakkeyyātha,‘‘ ayaṃ dukkhasamudayo’’ ti vitakkeyyātha,‘‘ ayaṃ dukkhanirodho’’ ti vitakkeyyātha,‘‘ ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’’ ti vitakkeyyāthā’’’ ti. ", "content": "6.「那先大德!"}
  59. {"book": 152, "paragraph": 2050, "start": 2, "end": 4, "pali": "Nāvaṅgapañho pañcamo.", "content": null}
  60. {"book": 152, "paragraph": 2051, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Nāvālagganakaṅgapañho ", "content": "凡你說:『船錨的二支應該被把握。"}
  61. {"book": 152, "paragraph": 2052, "start": 2, "end": 30, "pali": "6.‘‘ Bhante nāgasena,‘ nāvālagganakassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "如船錨在許多波浪網糾纏的、大搖動的水面之大的大海中使船固著、停止,不給與四面八方地帶走。"}
  62. {"book": 152, "paragraph": 2052, "start": 31, "end": 65, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, nāvālagganakaṃ bahuūmijālākulavikkhobhitasalilatale mahatimahāsamudde nāvaṃ laggeti ṭhapeti, na deti disāvidisaṃ harituṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena rāgadosamohūmijāle mahatimahāvitakkasampahāre cittaṃ laggetabbaṃ, na dātabbaṃ disāvidisaṃ harituṃ. ", "content": "再者,大王!"}
  63. {"book": 152, "paragraph": 2052, "start": 66, "end": 74, "pali": "Idaṃ, mahārāja, nāvālagganakassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
  64. {"book": 152, "paragraph": 2053, "start": 2, "end": 47, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, nāvālagganakaṃ na plavati[ na pilavati( sī. pī.)] visīdati, hatthasatepi udake nāvaṃ laggeti ṭhānamupaneti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena lābhayasasakkāramānanavandanapūjanaapacitīsu lābhaggayasaggepi na plavitabbaṃ, sarīrayāpanamattake yeva cittaṃ ṭhapetabbaṃ. ", "content": "這也被法將舍利弗上座說:"}
  65. {"book": 152, "paragraph": 2053, "start": 48, "end": 56, "pali": "Idaṃ, mahārāja, nāvālagganakassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『如錨在海洋中,不漂浮而下沉,"}
  66. {"book": 152, "paragraph": 2053, "start": 57, "end": 64, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "船錨支的問題第六。"}
  67. {"book": 152, "paragraph": 2054, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Yathā samudde lagganakaṃ, na plavati visīdati; ", "content": "7.「那先大德!"}
  68. {"book": 152, "paragraph": 2055, "start": 2, "end": 12, "pali": "Tatheva lābhasakkāre, mā plavatha visīdathā’’’ ti. ", "content": "凡你說:『帆柱的一支應該被把握。"}
  69. {"book": 152, "paragraph": 2056, "start": 2, "end": 4, "pali": "Nāvālagganakaṅgapañho chaṭṭho.", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  70. {"book": 152, "paragraph": 2057, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Kūpaṅgapañho ", "content": "」「大王!"}
  71. {"book": 152, "paragraph": 2058, "start": 2, "end": 29, "pali": "7.‘‘ Bhante nāgasena,‘ kūpassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  72. {"book": 152, "paragraph": 2058, "start": 30, "end": 73, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kūpo rajjuñca varattañca laṅkārañca dhāreti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena satisampajaññasamannāgatena bhavitabbaṃ, abhikkante paṭikkante ālokite vilokite samiñjite pasārite saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe asite pīte khāyite sāyite uccārapassāvakamme gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārinā bhavitabbaṃ. ", "content": "比丘應該住於具念的、正知的,這是我們對你們的教誡。"}
  73. {"book": 152, "paragraph": 2058, "start": 74, "end": 82, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kūpassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "帆柱支的問題第七。"}
  74. {"book": 152, "paragraph": 2058, "start": 83, "end": 106, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena‘ sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno, ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī’’’ ti. ", "content": "凡你說:『船長的三支應該被把握。"}
  75. {"book": 152, "paragraph": 2059, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kūpaṅgapañho sattamo.", "content": "』什麼是那三支應該被把握呢?"}
  76. {"book": 152, "paragraph": 2060, "start": 2, "end": 4, "pali": "8 . Niyāmakaṅgapañho ", "content": "」「大王!"}
  77. {"book": 152, "paragraph": 2061, "start": 2, "end": 30, "pali": "8.‘‘ Bhante nāgasena,‘ niyāmakassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  78. {"book": 152, "paragraph": 2061, "start": 31, "end": 64, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, niyāmako rattindivaṃ satataṃ samitaṃ appamatto yattappayatto nāvaṃ sāreti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena cittaṃ niyāmayamānena rattindivaṃ satataṃ samitaṃ appamattena yattappayattena yoniso manasikārena cittaṃ niyāmetabbaṃ. ", "content": "『請你們成為樂於不放逸者,請你們隨守護自心,"}
  79. {"book": 152, "paragraph": 2061, "start": 65, "end": 73, "pali": "Idaṃ, mahārāja, niyāmakassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "請你們從難行路拔起自己,如在泥沼中沈沒的崑迦拉。"}
  80. {"book": 152, "paragraph": 2061, "start": 74, "end": 81, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena dhammapade–", "content": "再者,大王!"}
  81. {"book": 152, "paragraph": 2062, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Appamādaratā hotha, sacittamanurakkhatha; ", "content": "對船長,凡任何大海中善的或惡的,他是那一切的知道者。"}
  82. {"book": 152, "paragraph": 2063, "start": 2, "end": 19, "pali": "Duggā uddharathattānaṃ, paṅke sannova[ sattova( sī. pī.)] kuñjaro’ ti.", "content": "同樣的,大王!"}
  83. {"book": 152, "paragraph": 2064, "start": 2, "end": 36, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, niyāmakassa yaṃ kiñci mahāsamudde kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā, sabbaṃ taṃ viditaṃ hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kusalākusalaṃ sāvajjānavajjaṃ hīnappaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ vijānitabbaṃ. ", "content": "』同樣的,大王!"}
  84. {"book": 152, "paragraph": 2064, "start": 37, "end": 45, "pali": "Idaṃ, mahārāja, niyāmakassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,在心上應該被給與自制的封印:『不要尋思任何惡不善尋。"}
  85. {"book": 152, "paragraph": 2065, "start": 2, "end": 48, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, niyāmako yante muddikaṃ deti‘ mā koci yantaṃ āmasitthā’ ti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena citte saṃvaramuddikā dātabbā‘ mā kiñci pāpakaṃ akusalavitakkaṃ vitakkesī’ ti, idaṃ, mahārāja, niyāmakassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "』[SN.56.7]」"}
  86. {"book": 152, "paragraph": 2065, "start": 49, "end": 75, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare‘ mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakkeyyātha, seyyathīdaṃ, kāmavitakkaṃ byāpādavitakkaṃ vihiṃsāvitakkan’’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  87. {"book": 152, "paragraph": 2066, "start": 2, "end": 4, "pali": "Niyāmakaṅgapañho aṭṭhamo.", "content": null}
  88. {"book": 152, "paragraph": 2067, "start": 2, "end": 4, "pali": "9 . Kammakāraṅgapañho ", "content": null}
  89. {"book": 152, "paragraph": 2068, "start": 2, "end": 30, "pali": "9.‘‘ Bhante nāgasena,‘ kammakārassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "如水手這樣思慮:『我是僱工,我作這艘船的工作,我由於這艘船而得到食物、費用,不放逸應該被我作,應該以我的不放逸使這艘船運載。"}
  90. {"book": 152, "paragraph": 2068, "start": 31, "end": 107, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kammakāro evaṃ cintayati‘ bhatako ahaṃ imāya nāvāya kammaṃ karomi, imāyāhaṃ nāvāya vāhasā bhattavetanaṃ labhāmi, na me pamādo karaṇīyo, appamādena me ayaṃ nāvā vāhetabbā’ ti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena evaṃ cintayitabbaṃ‘ imaṃ kho ahaṃ cātumahābhūtikaṃ kāyaṃ sammasanto satataṃ samitaṃ appamatto upaṭṭhitassati sato sampajāno samāhito ekaggacitto jātijarābyādhimaraṇasokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccissāmīti appamādo me karaṇīyo’ ti, idaṃ, mahārāja, kammakārassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "10.海洋支的問題 [目錄]"}
  91. {"book": 152, "paragraph": 2068, "start": 108, "end": 115, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "凡你說:『海洋的五支應該被把握。"}
  92. {"book": 152, "paragraph": 2069, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Kāyaṃ imaṃ sammasatha, parijānātha punappunaṃ; ", "content": "」「大王!"}
  93. {"book": 152, "paragraph": 2070, "start": 2, "end": 10, "pali": "Kāye sabhāvaṃ disvāna, dukkhassantaṃ karissathā’ ti. ", "content": "如大海不與已死的死屍共住[AN.8.19]。"}
  94. {"book": 152, "paragraph": 2071, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kammakāraṅgapañho navamo.", "content": "同樣的,大王!"}
  95. {"book": 152, "paragraph": 2072, "start": 2, "end": 4, "pali": "10 . Samuddaṅgapañho ", "content": null}
  96. {"book": 152, "paragraph": 2073, "start": 2, "end": 30, "pali": "10.‘‘ Bhante nāgasena,‘ samuddassa pañca aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni pañca aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他不應該被與貪、瞋、癡、慢、見、藏惡、專橫、嫉妒、慳吝、偽詐、狡猾、彎曲、不正、惡行的污染垢共住。"}
  97. {"book": 152, "paragraph": 2073, "start": 31, "end": 55, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, mahāsamuddo matena kuṇapena saddhiṃ na saṃvasati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena rāgadosamohamānadiṭṭhimakkhapaḷāsaissāmacchariyamāyāsāṭheyyakuṭilavisamaduccaritakilesamalehi saddhiṃ na saṃvasitabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  98. {"book": 152, "paragraph": 2073, "start": 56, "end": 64, "pali": "Idaṃ, mahārāja, samuddassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  99. {"book": 152, "paragraph": 2074, "start": 2, "end": 17, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, mahāsamuddo muttāmaṇiveḷuriyasaṅkhasilāpavāḷaphalikamaṇivividharatananicayaṃ dhārento pidahati, na bahi vikirati. ", "content": "這是海洋的第二支應該被把握。"}
  100. {"book": 152, "paragraph": 2074, "start": 18, "end": 33, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena maggaphalajhānavimokkhasamādhisamāpattivipassanābhiññāvividhaguṇaratanāni adhigantvā pidahitabbāni, na bahi nīharitabbāni. ", "content": "同樣的,大王!"}
  101. {"book": 152, "paragraph": 2074, "start": 34, "end": 42, "pali": "Idaṃ, mahārāja, samuddassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  102. {"book": 152, "paragraph": 2075, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, mahāsamuddo mahantehi mahābhūtehi saddhiṃ saṃvasati. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,少欲者、知足者、說頭陀行者、削減行者、正行具足者、有恥者、溫和者、尊重者、能被尊敬者、解說者、言語的容忍者、指責者、惡的呵責者、訓誡者、教誡者、教授者、指示者、勸導者、鼓勵者、使我歡喜者、善友、同梵行者,依止後應該被居住。"}
  103. {"book": 152, "paragraph": 2075, "start": 15, "end": 46, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena appicchaṃ santuṭṭhaṃ dhutavādaṃ sallekhavuttiṃ ācārasampannaṃ lajjiṃ pesalaṃ garuṃ bhāvanīyaṃ vattāraṃ vacanakkhamaṃ codakaṃ pāpagarahiṃ ovādakaṃ anusāsakaṃ viññāpakaṃ sandassakaṃ samādapakaṃ samuttejakaṃ sampahaṃsakaṃ kalyāṇamittaṃ sabrahmacāriṃ nissāya vasitabbaṃ. ", "content": "大海即使被恆河、耶牟那河、阿致羅筏底河、薩羅浮河、摩醯河等,被十萬條河新的水充滿,以及也被空中的驟雨充滿,都不超越自己的海岸。"}
  104. {"book": 152, "paragraph": 2075, "start": 47, "end": 55, "pali": "Idaṃ, mahārāja, mahāsamuddassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "同樣的,大王!"}
  105. {"book": 152, "paragraph": 2076, "start": 2, "end": 20, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, mahāsamuddo navasalilasampuṇṇāhi gaṅgāyamunāaciravatīsarabhūmahīādīhi nadīsatasahassehi antalikkhe saliladhārāhi ca pūritopi sakaṃ velaṃ nātivattati. ", "content": "大王!"}
  106. {"book": 152, "paragraph": 2076, "start": 21, "end": 34, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena lābhasakkārasilokavandanamānanapūjanakāraṇā jīvitahetupi sañcicca sikkhāpadavītikkamo na karaṇīyo. ", "content": "凡被我為弟子們安立的學處,我的弟子們即使為了生命之故也不違犯。"}
  107. {"book": 152, "paragraph": 2076, "start": 35, "end": 44, "pali": "Idaṃ, mahārāja, mahāsamuddassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": null}
  108. {"book": 152, "paragraph": 2076, "start": 45, "end": 51, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena–", "content": "再者,大王!"}
  109. {"book": 152, "paragraph": 2077, "start": 2, "end": 39, "pali": "‘ Seyyathāpi, mahārāja[ pahārādha( sī. pī.)], mahāsamuddo ṭhitadhammo velaṃ nātikkamati, evameva kho, mahārāja, yaṃ mahā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ, taṃ mama sāvakā jīvitahetupi nātikkamantī’ ti.", "content": "同樣的,大王!"}
  110. {"book": 152, "paragraph": 2078, "start": 2, "end": 17, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, mahāsamuddo sabbasavantīhi gaṅgāyamunāaciravatīsarabhūmahīhi antalikkhe udakadhārāhipi na paripūrati. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,以誦說、遍問、聞聽、受持、判斷、阿毘達磨-律的深入、經典諍論句的擱置、句的放置、句的連結、句的區分,以聽聞著殊勝的九分勝者之教不應該被滿足。"}
  111. {"book": 152, "paragraph": 2078, "start": 18, "end": 30, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena uddesaparipucchāsavanadhāraṇavinicchayaabhidhammavinayagāḷhasuttantaviggahapadanikkhepapadasandhi padavibhattinavaṅgajinasāsanavaraṃ suṇantenāpi na tappitabbaṃ. ", "content": "像這樣那些賢智者,以被善說的聽聞後也不滿足。"}
  112. {"book": 152, "paragraph": 2078, "start": 31, "end": 39, "pali": "Idaṃ, mahārāja, mahāsamuddassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "』[Jat.21.418偈]」"}
  113. {"book": 152, "paragraph": 2078, "start": 40, "end": 47, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena sutasomajātake–", "content": "其攝頌:"}
  114. {"book": 152, "paragraph": 2079, "start": 2, "end": 15, "pali": "‘ ‘‘ Aggi yathā tiṇakaṭṭhaṃ dahanto, na tappati sāgaro vā nadīhi; ", "content": "船與船錨,帆柱像這樣船長,"}
  115. {"book": 152, "paragraph": 2080, "start": 2, "end": 35, "pali": "Evampi ce[ evampi ve( syā.), evaṃ hi me( ka.) jā.1 asītinipāte] paṇḍitā rājaseṭṭha, sutvā na tappanti subhāsitenā’’’ ti. ", "content": "水手、海洋,以那樣被說為品。"}
  116. {"book": 152, "paragraph": 2081, "start": 2, "end": 4, "pali": "Samuddaṅgapañho dasamo. ", "content": null}
  117. {"book": 152, "paragraph": 2081, "start": 5, "end": 7, "pali": "Samuddavaggo dutiyo. ", "content": null}
  118. {"book": 152, "paragraph": 2082, "start": 2, "end": 4, "pali": "Tassuddānaṃ – ", "content": null}
  119. {"book": 152, "paragraph": 2083, "start": 2, "end": 8, "pali": "Lābulatā ca padumaṃ, bījaṃ sālakalyāṇikā; ", "content": "」"}
  120. {"book": 152, "paragraph": 2084, "start": 2, "end": 9, "pali": "Nāvā ca nāvālagganaṃ, kūpo niyāmako tathā; ", "content": null}
  121. {"book": 152, "paragraph": 2085, "start": 2, "end": 9, "pali": "Kammakāro samuddo ca, vaggo tena pavuccatīti.", "content": null}