029.jsonl 32 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136
  1. {"book": 152, "paragraph": 1935, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Gadrabhavaggo", "content": "1.驢子品 [目錄]"}
  2. {"book": 152, "paragraph": 1936, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Gadrabhaṅgapañho ", "content": null}
  3. {"book": 152, "paragraph": 1937, "start": 2, "end": 30, "pali": "1.‘‘ Bhante nāgasena,‘ gadrabhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  4. {"book": 152, "paragraph": 1937, "start": 31, "end": 75, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, gadrabho nāma saṅkārakūṭepi catukkepi siṅghāṭakepi gāmadvārepi thusarāsimhipi yattha katthaci sayati, na sayanabahulo hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena tiṇasanthārepi paṇṇasanthārepi kaṭṭhamañcakepi chamāyapi yattha katthaci cammakhaṇḍaṃ pattharitvā yattha katthaci sayitabbaṃ, na sayanabahulena bhavitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他在任何處:在草墊上,也在樹葉墊上,也在木床上,也在地上展開皮墊後,在任何能被躺臥的場所,多躺臥不應該被存在。"}
  5. {"book": 152, "paragraph": 1937, "start": 76, "end": 84, "pali": "Idaṃ, mahārāja, gadrabhassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  6. {"book": 152, "paragraph": 1937, "start": 85, "end": 105, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena‘ kaliṅgarūpadhānā, bhikkhave, etarahi mama sāvakā viharanti appamattā ātāpino padhānasmin’ ti. ", "content": "現在,我的弟子們以圓木頭做的枕頭住於不放逸,在勤奮上熱心。"}
  7. {"book": 152, "paragraph": 1937, "start": 106, "end": 113, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatināpi–", "content": "[SN.20.8]』大王!"}
  8. {"book": 152, "paragraph": 1938, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘‘ Pallaṅkena nisinnassa, jaṇṇukenābhivassati; ", "content": "『以盤腿坐者的膝蓋上,不下雨,"}
  9. {"book": 152, "paragraph": 1939, "start": 2, "end": 11, "pali": "Alaṃ phāsuvihārāya, pahitattassa bhikkhuno’’’ ti. ", "content": "自我努力的比丘有,足夠的安樂住。"}
  10. {"book": 152, "paragraph": 1940, "start": 2, "end": 4, "pali": "Gadrabhaṅgapañho paṭhamo.", "content": null}
  11. {"book": 152, "paragraph": 1941, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Kukkuṭaṅgapañho ", "content": "』[Thag.107, 985偈]」"}
  12. {"book": 152, "paragraph": 1942, "start": 2, "end": 29, "pali": "2.‘‘ Bhante nāgasena,‘ kukkuṭassa pañca aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni pañca aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "凡你說:『雞的五支應該被把握。"}
  13. {"book": 152, "paragraph": 1942, "start": 30, "end": 69, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kukkuṭo kālena samayena paṭisallīyati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kālena samayeneva cetiyaṅgaṇaṃ sammajjitvā pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhapetvā sarīraṃ paṭijaggitvā nahāyitvā cetiyaṃ vanditvā vuḍḍhānaṃ bhikkhūnaṃ dassanāya gantvā kālena samayena suññāgāraṃ pavisitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他在適當時間打掃塔廟的庭院後,使飲用水、洗淨水現前後,照料身體後,沐浴後,禮敬塔廟後,為了見年長比丘們而行後,在適當時間空屋應該被進入。"}
  14. {"book": 152, "paragraph": 1942, "start": 70, "end": 78, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kukkuṭassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "大王!"}
  15. {"book": 152, "paragraph": 1943, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kukkuṭo kālena samayeneva vuṭṭhāti. ", "content": "如雞在適當時間起來。"}
  16. {"book": 152, "paragraph": 1943, "start": 15, "end": 37, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kālena samayeneva vuṭṭhahitvā cetiyaṅgaṇaṃ sammajjitvā pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhapetvā sarīraṃ paṭijaggitvā cetiyaṃ vanditvā punadeva suññāgāraṃ pavisitabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他在適當時間起來後,打掃塔廟的庭院後,使飲用水、洗淨水現前後,照料身體後,禮敬塔廟後,就再次地空屋應該被進入。"}
  17. {"book": 152, "paragraph": 1943, "start": 38, "end": 46, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kukkuṭassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "這是雞的第二支應該被把握。"}
  18. {"book": 152, "paragraph": 1944, "start": 2, "end": 15, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kukkuṭo pathaviṃ khaṇitvā khaṇitvā ajjhohāraṃ ajjhoharati. ", "content": "同樣的,大王!"}
  19. {"book": 152, "paragraph": 1944, "start": 16, "end": 65, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena paccavekkhitvā paccavekkhitvā ajjhohāraṃ ajjhoharitabbaṃ‘ neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsūparatiyā brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cā’ ti. ", "content": "像這樣,我將擊退之前的感受,與不使新的感受生起,將有我的生存,與無過失狀態,以及安樂住。"}
  20. {"book": 152, "paragraph": 1944, "start": 66, "end": 74, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kukkuṭassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這是雞的第三支應該被把握。"}
  21. {"book": 152, "paragraph": 1944, "start": 75, "end": 81, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena–", "content": "這也被世尊、天中天說:"}
  22. {"book": 152, "paragraph": 1945, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Kantāre puttamaṃsaṃva, akkhassabbhañjanaṃ yathā; ", "content": "『如在荒漠中兒子的肉,如車軸的塗油"}
  23. {"book": 152, "paragraph": 1946, "start": 2, "end": 9, "pali": "Evaṃ āhari āhāraṃ, yāpanatthamamucchito’ ti.", "content": "這樣取食物,生存的需要而不被迷戀。"}
  24. {"book": 152, "paragraph": 1947, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kukkuṭo sacakkhukopi rattiṃ andho hoti. ", "content": "雞雖有眼,但在夜間是盲的。"}
  25. {"book": 152, "paragraph": 1947, "start": 15, "end": 45, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena anandheneva andhena viya bhavitabbaṃ, araññepi gocaragāme piṇḍāya carantenapi rajanīyesu rūpasaddagandharasaphoṭṭhabbadhammesu andhena badhirena mūgena viya bhavitabbaṃ, na nimittaṃ gahetabbaṃ, nānubyañjanaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他即便是不盲的,應該被成為如盲的:在林野,為了托鉢在村莊範圍行走時,在會染著的色、聲音、氣味、味道、所觸、法上,都應該被成為如盲的、聾的、啞的。"}
  26. {"book": 152, "paragraph": 1947, "start": 46, "end": 54, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kukkuṭassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "大王!"}
  27. {"book": 152, "paragraph": 1947, "start": 55, "end": 61, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena mahākaccāyanena–", "content": "這也被大迦旃延上座說:"}
  28. {"book": 152, "paragraph": 1948, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ Cakkhumāssa yathā andho, sotavā badhiro yathā; ", "content": "『有眼者會是如盲目者,有耳者如聾者,"}
  29. {"book": 152, "paragraph": 1949, "start": 2, "end": 17, "pali": "Paññavāssa [ jivhāvassa( sī. pī.)] yathā mūgo, balavā dubbaloriva; ", "content": "那時在事情(義理)已出現時,會如死人躺臥地躺臥。"}
  30. {"book": 152, "paragraph": 1950, "start": 2, "end": 19, "pali": "Attaatthe [ atha atthe( sī. pī.)] samuppanne, sayetha matasāyikan’ ti.", "content": "』[Thag.77, 501偈]」"}
  31. {"book": 152, "paragraph": 1951, "start": 2, "end": 17, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kukkuṭo leḍḍudaṇḍalaguḷamuggarehi paripātiyantopi sakaṃ gehaṃ na vijahati. ", "content": "同樣的,大王!"}
  32. {"book": 152, "paragraph": 1951, "start": 18, "end": 51, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena cīvarakammaṃ karontenapi navakammaṃ karontenapi vattappaṭivattaṃ karontenapi uddisantenapi uddisāpentenapi yoniso manasikāro na vijahitabbo, sakaṃ kho panetaṃ, mahārāja, yogino gehaṃ, yadidaṃ yoniso manasikāro . ", "content": "這是雞的第五支應該被把握。"}
  33. {"book": 152, "paragraph": 1951, "start": 52, "end": 61, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kukkuṭassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ . ", "content": "這也被世尊、天中天說:『比丘們!"}
  34. {"book": 152, "paragraph": 1951, "start": 62, "end": 79, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena‘ ko ca, bhikkhave, bhikkhuno gocaro sako pettiko visayo? ", "content": "[SN.47.6]』大王!"}
  35. {"book": 152, "paragraph": 1951, "start": 80, "end": 85, "pali": "Yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā’ ti. ", "content": "這也被法將舍利弗上座說:"}
  36. {"book": 152, "paragraph": 1951, "start": 86, "end": 93, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatināpi–", "content": "『如善調御象,不踏自己的象鼻;"}
  37. {"book": 152, "paragraph": 1952, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Yathā sudanto mātaṅgo, sakaṃ soṇḍaṃ na maddati; ", "content": "了知食物非食物,自己的生計之思考。"}
  38. {"book": 152, "paragraph": 1953, "start": 2, "end": 7, "pali": "Bhakkhābhakkhaṃ vijānāti, attano vuttikappanaṃ.", "content": "又或就像那樣地,勝者之語,"}
  39. {"book": 152, "paragraph": 1954, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Tatheva buddhaputtena, appamattena vā pana; ", "content": "雞支的問題第二。"}
  40. {"book": 152, "paragraph": 1955, "start": 2, "end": 11, "pali": "Jinavacanaṃ na madditabbaṃ, manasikāravaruttaman’’’ ti. ", "content": "3.松鼠支的問題 [目錄]"}
  41. {"book": 152, "paragraph": 1956, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kukkuṭaṅgapañho dutiyo.", "content": "3.「那先大德!"}
  42. {"book": 152, "paragraph": 1957, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Kalandakaṅgapañho ", "content": "凡你說:『松鼠的一支應該被把握。"}
  43. {"book": 152, "paragraph": 1958, "start": 2, "end": 29, "pali": "3.‘‘ Bhante nāgasena,‘ kalandakassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  44. {"book": 152, "paragraph": 1958, "start": 30, "end": 65, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kalandako paṭisattumhi opatante naṅguṭṭhaṃ papphoṭetvā mahantaṃ katvā teneva naṅguṭṭhalaguḷena paṭisattuṃ paṭibāhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kilesasattumhi opatante satipaṭṭhānalaguḷaṃ papphoṭetvā mahantaṃ katvā teneva satipaṭṭhānalaguḷena sabbakilesā paṭibāhitabbā. ", "content": "這也被朱利槃特上座說:『"}
  45. {"book": 152, "paragraph": 1958, "start": 66, "end": 74, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kalandakassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『當污染落下時,沙門身分德性的陷落,"}
  46. {"book": 152, "paragraph": 1958, "start": 75, "end": 81, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena cūḷapanthakena–", "content": "』"}
  47. {"book": 152, "paragraph": 1959, "start": 2, "end": 8, "pali": "‘ Yadā kilesā opatanti, sāmaññaguṇadhaṃsanā; ", "content": "4.母豹支的問題 [目錄]"}
  48. {"book": 152, "paragraph": 1960, "start": 2, "end": 11, "pali": "Satipaṭṭhānalaguḷena , hantabbā te punappunan’’’ ti. ", "content": "4.「那先大德!"}
  49. {"book": 152, "paragraph": 1961, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kalandakaṅgapañho tatiyo.", "content": "凡你說:『母豹的一支應該被把握。"}
  50. {"book": 152, "paragraph": 1962, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Dīpiniyaṅgapañho ", "content": "』什麼是那一支應該被把握呢?"}
  51. {"book": 152, "paragraph": 1963, "start": 2, "end": 31, "pali": "4.‘‘ Bhante nāgasena,‘ dīpiniyā ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  52. {"book": 152, "paragraph": 1963, "start": 32, "end": 48, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, dīpinī sakiṃ yeva gabbhaṃ gaṇhāti, na punappunaṃ purisaṃ upeti? ", "content": null}
  53. {"book": 152, "paragraph": 1963, "start": 49, "end": 78, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena āyatiṃ paṭisandhiṃ uppattiṃ gabbhaseyyaṃ cutiṃ bhedaṃ khayaṃ vināsaṃ saṃsārabhayaṃ duggatiṃ visamaṃ sampīḷitaṃ disvā‘ punabbhave nappaṭisandahissāmī’ ti yoniso manasikāro karaṇīyo. ", "content": "大王!"}
  54. {"book": 152, "paragraph": 1963, "start": 79, "end": 87, "pali": "Idaṃ, mahārāja, dīpiniyā ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "這也被世尊、天中天在經集達尼亞牧牛者經說:"}
  55. {"book": 152, "paragraph": 1963, "start": 88, "end": 96, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena suttanipāte dhaniyagopālakasutte–", "content": "我不再來到臥胎者,天神!"}
  56. {"book": 152, "paragraph": 1964, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Usabhoriva chetva bandhanāni, nāgo pūtilataṃva dālayitvā; ", "content": "』[Sn.2, 29偈]"}
  57. {"book": 152, "paragraph": 1965, "start": 2, "end": 15, "pali": "Nāhaṃ punupessaṃ gabbhaseyyaṃ, atha ce patthayasī pavassa devā’’’ ti. ", "content": "5.公豹支的問題 [目錄]"}
  58. {"book": 152, "paragraph": 1966, "start": 2, "end": 4, "pali": "Dīpiniyaṅgapañho catuttho.", "content": "5.「那先大德!"}
  59. {"book": 152, "paragraph": 1967, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Dīpikaṅgapañho ", "content": "凡你說:『公豹的二支應該被把握。"}
  60. {"book": 152, "paragraph": 1968, "start": 2, "end": 29, "pali": "5.‘‘ Bhante nāgasena,‘ dīpikassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "如公豹在林野中的草叢,或密叢樹林,或密叢山岳潛藏後捕捉野獸。"}
  61. {"book": 152, "paragraph": 1968, "start": 30, "end": 72, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, dīpiko araññe tiṇagahanaṃ vā vanagahanaṃ vā pabbatagahanaṃ vā nissāya nilīyitvā mige gaṇhāti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena vivekaṃ sevitabbaṃ araññaṃ rukkhamūlaṃ pabbataṃ kandaraṃ giriguhaṃ susānaṃ vanapatthaṃ abbhokāsaṃ palālapuñjaṃ appasaddaṃ appanigghosaṃ vijanavātaṃ manussarāhaseyyakaṃ paṭisallānasāruppaṃ; ", "content": "因為當親近獨居處時,瑜伽者、瑜伽行者不久就在六神通上而得到自在的狀態。"}
  62. {"book": 152, "paragraph": 1968, "start": 73, "end": 86, "pali": "vivekaṃ sevamāno hi, mahārāja, yogī yogāvacaro nacirasseva chaḷabhiññāsu ca vasibhāvaṃ pāpuṇāti. ", "content": "這也被結集法的上座們說:"}
  63. {"book": 152, "paragraph": 1968, "start": 87, "end": 95, "pali": "Idaṃ, mahārāja, dīpikassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "『也確實如公豹,潛藏後能捕捉野獸,"}
  64. {"book": 152, "paragraph": 1968, "start": 96, "end": 102, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therehi dhammasaṅgāhakehi–", "content": "就像那樣地這位佛子:瑜伽相應者、毘婆舍那者,"}
  65. {"book": 152, "paragraph": 1969, "start": 2, "end": 23, "pali": "‘ ‘‘ Yathāpi dīpiko nāma, nilīyitvā gaṇhate[ gaṇhatī( sī. pī.)] mige; ", "content": "再者,大王!"}
  66. {"book": 152, "paragraph": 1970, "start": 2, "end": 7, "pali": "Tathevāyaṃ buddhaputto, yuttayogo vipassako; ", "content": "公豹凡殺任何獸類後,不吃以左脅倒下者。"}
  67. {"book": 152, "paragraph": 1971, "start": 2, "end": 9, "pali": "Araññaṃ pavisitvāna, gaṇhāti phalamuttaman’ ti.", "content": "同樣的,大王!"}
  68. {"book": 152, "paragraph": 1972, "start": 2, "end": 19, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, dīpiko yaṃ kiñci pasuṃ vadhitvā vāmena passena patitaṃ na bhakkheti. ", "content": null}
  69. {"book": 152, "paragraph": 1972, "start": 20, "end": 119, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena veḷudānena vā pattadānena vā pupphadānena vā phaladānena vā sinānadānena vā mattikādānena vā cuṇṇadānena vā dantakaṭṭhadānena vā mukhodakadānena vā cātukamyatāya vā muggasupyatāya[ muggasuppatāya( sī. pī.)] vā pāribhaṭa[ pāribhaṭṭatāya( sī. pī.)] yatāya vā jaṅghapesanīyena vā vejjakammena vā dūtakammena vā pahiṇagamanena vā piṇḍapaṭipiṇḍena vā dānānuppadānena vā vatthuvijjāya vā nakkhattavijjāya vā aṅgavijjāya[ nagavijjāya( ka.)] vā aññataraññatarena vā buddhappaṭikuṭṭhena micchājīvena nipphāditaṃ bhojanaṃ na bhuñjitabbaṃ[ paribhuñjitabbaṃ( sī. pī.)] vāmena passena patitaṃ pasuṃ viya dīpiko. ", "content": "如果即使我的腸間膜,出去後走在外面,"}
  70. {"book": 152, "paragraph": 1972, "start": 120, "end": 128, "pali": "Idaṃ, mahārāja, dīpikassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "公豹支的問題第五。"}
  71. {"book": 152, "paragraph": 1972, "start": 129, "end": 136, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "6.「那先大德!"}
  72. {"book": 152, "paragraph": 1973, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘‘ Vacīviññattivipphārā, uppannaṃ madhupāyasaṃ; ", "content": "凡你說:『龜的五支應該被把握。"}
  73. {"book": 152, "paragraph": 1974, "start": 2, "end": 9, "pali": "Sace bhutto bhaveyyāhaṃ, sājīvo garahito mama.", "content": "」「大王!"}
  74. {"book": 152, "paragraph": 1975, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘‘ Yadipi me antaguṇaṃ, nikkhamitvā bahī care; ", "content": "如龜是水中行走者,就在水中建造住所。"}
  75. {"book": 152, "paragraph": 1976, "start": 2, "end": 11, "pali": "Neva bhindeyyamājīvaṃ, cajamānopi jīvitan’’’ ti. ", "content": "同樣的,大王!"}
  76. {"book": 152, "paragraph": 1977, "start": 2, "end": 4, "pali": "Dīpikaṅgapañho pañcamo.", "content": null}
  77. {"book": 152, "paragraph": 1978, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Kummaṅgapañho ", "content": null}
  78. {"book": 152, "paragraph": 1979, "start": 2, "end": 29, "pali": "6.‘‘ Bhante nāgasena,‘ kummassa pañca aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni pañca aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他對一切生類、生物、人類以有益憐愍的、與慈俱行的、廣大的、變大的、無量的、無怨恨的、無瞋害的心遍滿全部世間後而住。"}
  79. {"book": 152, "paragraph": 1979, "start": 30, "end": 62, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kummo udakacaro udakeyeva vāsaṃ kappeti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbapāṇabhūtapuggalānaṃ hitānukampinā mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena sabbāvantaṃ lokaṃ pharitvā viharitabbaṃ. ", "content": "』同樣的,大王!"}
  80. {"book": 152, "paragraph": 1979, "start": 63, "end": 71, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kummassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他在諸污染落下時,應該被下沈、應該被緊緊地潛入所緣池中:『不要諸污染會再看見我。"}
  81. {"book": 152, "paragraph": 1980, "start": 2, "end": 52, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kummo udake uppilavanto sīsaṃ ukkhipitvā yadi koci passati, tattheva nimujjati gāḷhamogāhati‘ mā maṃ te puna passeyyun’ ti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kilesesu opatantesu ārammaṇasare nimujjitabbaṃ gāḷhamogāhitabbaṃ‘ mā maṃ kilesā puna passeyyun’ ti. ", "content": "大王!"}
  82. {"book": 152, "paragraph": 1980, "start": 53, "end": 61, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kummassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "再者,大王!"}
  83. {"book": 152, "paragraph": 1981, "start": 2, "end": 29, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ , mahārāja, kummo udakato nikkhamitvā kāyaṃ otāpeti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena nisajjaṭṭhānasayanacaṅkamato mānasaṃ nīharitvā sammappadhāne mānasaṃ otāpetabbaṃ. ", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他捨斷利得恭敬與名聲後,潛入空的、獨居的森林、荒林、山岳、洞窟、山洞:少聲的、安靜的、遠離的後,只在獨居處的住所應該被建造。"}
  84. {"book": 152, "paragraph": 1981, "start": 30, "end": 38, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kummassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": null}
  85. {"book": 152, "paragraph": 1982, "start": 2, "end": 39, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kummo pathaviṃ khaṇitvā vivitte vāsaṃ kappeti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena lābhasakkārasilokaṃ pajahitvā suññaṃ vivittaṃ kānanaṃ vanapatthaṃ pabbataṃ kandaraṃ giriguhaṃ appasaddaṃ appanigghosaṃ pavivittamogāhitvā vivitte yeva vāsaṃ upagantabbaṃ. ", "content": "再者,大王!"}
  86. {"book": 152, "paragraph": 1982, "start": 40, "end": 48, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kummassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": null}
  87. {"book": 152, "paragraph": 1982, "start": 49, "end": 56, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena upasenena vaṅgantaputtena–", "content": "當龜漫遊行走時,如果看見任何人或聽到聲音,藏置龜頭為第五的諸肢體到自己的龜殼後,保持不活動的、變沈默的、守護著身體的。"}
  88. {"book": 152, "paragraph": 1983, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘‘ Vivittaṃ appanigghosaṃ, vāḷamiganisevitaṃ; ", "content": null}
  89. {"book": 152, "paragraph": 1984, "start": 2, "end": 9, "pali": "Seve senāsanaṃ bhikkhu, paṭisallānakāraṇā’ ti.", "content": "同樣的,大王!"}
  90. {"book": 152, "paragraph": 1985, "start": 2, "end": 54, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, kummo cārikaṃ caramāno yadi kañci passati vā, saddaṃ suṇāti vā, soṇḍipañcamāni aṅgāni sake kapāle nidahitvā appossukko tuṇhībhūto tiṭṭhati kāyamanurakkhanto, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbattha rūpasaddagandharasaphoṭṭhabbadhammesu āpatantesu chasu dvāresu saṃvarakavāṭaṃ anugghāṭetvā mānasaṃ samodahitvā saṃvaraṃ katvā satena sampajānena vihātabbaṃ samaṇadhammaṃ anurakkhamānena. ", "content": "『如龜的肢體在自己的龜殼中,比丘在心之尋中收存著,"}
  91. {"book": 152, "paragraph": 1985, "start": 55, "end": 63, "pali": "Idaṃ, mahārāja, kummassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "不依止的、不惱害其他人,已般涅槃,不會非難任何人。"}
  92. {"book": 152, "paragraph": 1985, "start": 64, "end": 72, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare kummūpamasuttante–", "content": "7.竹支的問題 [目錄]"}
  93. {"book": 152, "paragraph": 1986, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘‘ Kummova aṅgāni sake kapāle, samodahaṃ bhikkhu manovitakke; ", "content": "凡你說:『竹的一支應該被把握。"}
  94. {"book": 152, "paragraph": 1987, "start": 2, "end": 12, "pali": "Anissito aññamaheṭhayāno, parinibbutonūpavadeyya kañcī’’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  95. {"book": 152, "paragraph": 1988, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kummaṅgapañho chaṭṭho.", "content": null}
  96. {"book": 152, "paragraph": 1989, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Vaṃsaṅgapañho ", "content": "如竹隨順往風的方向,不跟隨到其他方向。"}
  97. {"book": 152, "paragraph": 1990, "start": 2, "end": 30, "pali": "7.‘‘ Bhante nāgasena,‘ vaṃsassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  98. {"book": 152, "paragraph": 1990, "start": 31, "end": 69, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, vaṃso yattha vāto, tattha anulometi, nāññatthamanudhāvati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yaṃ buddhena bhagavatā bhāsitaṃ navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ, taṃ anulomayitvā kappiye anavajje ṭhatvā samaṇadhammaṃ yeva pariyesitabbaṃ. ", "content": "在被允許的、無過失的上,住立後越過苦界。"}
  99. {"book": 152, "paragraph": 1990, "start": 70, "end": 78, "pali": "Idaṃ, mahārāja, vaṃsassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "8.弓支的問題 [目錄]"}
  100. {"book": 152, "paragraph": 1990, "start": 79, "end": 83, "pali": "Bhāsitampetaṃ mahārāja therena rāhulena–", "content": "8.「那先大德!"}
  101. {"book": 152, "paragraph": 1991, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Navaṅgaṃ buddhavacanaṃ, anulometvāna sabbadā; ", "content": "凡你說:『弓的一支應該被把握。"}
  102. {"book": 152, "paragraph": 1992, "start": 2, "end": 11, "pali": "Kappiye anavajjasmiṃ, ṭhatvāpāyaṃ samuttarin’’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  103. {"book": 152, "paragraph": 1993, "start": 2, "end": 4, "pali": "Vaṃsaṅgapañho sattamo.", "content": "如善作工的弓均勻地隨彎曲,不回報堅硬。"}
  104. {"book": 152, "paragraph": 1994, "start": 2, "end": 4, "pali": "8 . Cāpaṅgapañho ", "content": null}
  105. {"book": 152, "paragraph": 1995, "start": 2, "end": 29, "pali": "8.‘‘ Bhante nāgasena,‘ cāpassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’ ti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabban’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他在上座、新學、中臘、同輩上應該被隨彎曲,不應該被回報堅硬。"}
  106. {"book": 152, "paragraph": 1995, "start": 30, "end": 65, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, cāpo sutacchito namito[ mito( sī. pī. ka.)] yāvaggamūlaṃ samakameva anunamati nappaṭitthambhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena theranavamajjhimasamakesu anunamitabbaṃ nappaṭipharitabbaṃ. ", "content": "不會使逆的轉起,他會居住在王宮。"}
  107. {"book": 152, "paragraph": 1995, "start": 66, "end": 74, "pali": "Idaṃ, mahārāja, cāpassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "』[Jat.545]」"}
  108. {"book": 152, "paragraph": 1995, "start": 75, "end": 86, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena vidhura[ puṇṇaka] jātake–", "content": "9.「那先大德!"}
  109. {"book": 152, "paragraph": 1996, "start": 2, "end": 30, "pali": "‘ ‘‘ Cāpovūnudaro dhīro, vaṃso vāpi pakampaye[ cāpo vā nuna me dhīro, vaṃsova anulomayaṃ( sī. pī. ka.)]; ", "content": "」「大王!"}
  110. {"book": 152, "paragraph": 1997, "start": 2, "end": 13, "pali": "Paṭilomaṃ na vatteyya, sa rājavasatiṃ vase’’’ ti. ", "content": "如烏鴉顧慮、疑慮、謹慎、小心地過生活(行)。"}
  111. {"book": 152, "paragraph": 1998, "start": 2, "end": 4, "pali": "Cāpaṅgapañho aṭṭhamo.", "content": null}
  112. {"book": 152, "paragraph": 1999, "start": 2, "end": 4, "pali": "9 . Vāyasaṅgapañho ", "content": "同樣的,大王!"}
  113. {"book": 152, "paragraph": 2000, "start": 2, "end": 30, "pali": "9.‘‘ Bhante nāgasena,‘ vāyasassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他應該被顧慮、疑慮、謹慎、小心、念已現起、諸根已自制地過生活。"}
  114. {"book": 152, "paragraph": 2000, "start": 31, "end": 57, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, vāyaso āsaṅkitaparisaṅkito yattappayatto carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena āsaṅkitaparisaṅkitena yattapayattena upaṭṭhitāya satiyā saṃvutehi indriyehi caritabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  115. {"book": 152, "paragraph": 2000, "start": 58, "end": 66, "pali": "Idaṃ, mahārāja, vāyasassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,凡那那些如法所得的如法利得,乃至包含自己鉢裡的,以像這樣的利得,他應該被成為與有戒的同梵行者平等地(PTS版)受用者。"}
  116. {"book": 152, "paragraph": 2001, "start": 2, "end": 39, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, vāyaso yaṃ kiñci bhojanaṃ disvā ñātīhi saṃvibhajitvā bhuñjati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ye te lābhā dhammikā dhammaladdhā antamaso pattapariyāpannamattampi, tathārūpehi lābhehi paṭivibhattabhoginā bhavitabbaṃ sīlavantehi sabrahmacārīhi. ", "content": "』"}
  117. {"book": 152, "paragraph": 2001, "start": 40, "end": 48, "pali": "Idaṃ, mahārāja, vāyasassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "10.猴子支的問題 [目錄]"}
  118. {"book": 152, "paragraph": 2001, "start": 49, "end": 56, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "凡你說:『猴子的二支應該被把握。"}
  119. {"book": 152, "paragraph": 2002, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Sace me upanāmenti, yathāladdhaṃ tapassino; ", "content": "』什麼是那二支應該被把握呢?"}
  120. {"book": 152, "paragraph": 2003, "start": 2, "end": 12, "pali": "Sabbe saṃvibhajitvāna, tato bhuñjāmi bhojanan’’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  121. {"book": 152, "paragraph": 2004, "start": 2, "end": 4, "pali": "Vāyasaṅgapañho navamo.", "content": null}
  122. {"book": 152, "paragraph": 2005, "start": 2, "end": 4, "pali": "10 . Makkaṭaṅgapañho ", "content": "如當猴子走到住所時,在像那樣的處所:在大的大樹獨居的、遍樹枝的(泰國版)、恐怖的救護處,牠走到住所。"}
  123. {"book": 152, "paragraph": 2006, "start": 2, "end": 29, "pali": "10.‘‘ Bhante nāgasena,‘ makkaṭassa dve aṅgāni gahetabbānī’ ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
  124. {"book": 152, "paragraph": 2006, "start": 30, "end": 89, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, makkaṭo vāsamupagacchanto tathārūpe okāse mahatimahārukkhe pavivitte sabbaṭṭhakasākhe[ sabbatthakasākhe( syā.), sabbaṭṭhasākhe( ka.)] bhīruttāṇe vāsamupagacchati, evameva kho, mahārāja , yoginā yogāvacarena lajjiṃ pesalaṃ sīlavantaṃ kalyāṇadhammaṃ bahussutaṃ dhammadharaṃ vinayadharaṃ piyaṃ garubhāvanīyaṃ vattāraṃ vacanakkhamaṃ ovādakaṃ viññāpakaṃ sandassakaṃ samādapakaṃ samuttejakaṃ sampahaṃsakaṃ evarūpaṃ kalyāṇamittaṃ ācariyaṃ nissāya viharitabbaṃ. ", "content": "同樣的,大王!"}
  125. {"book": 152, "paragraph": 2006, "start": 90, "end": 98, "pali": "Idaṃ, mahārāja, makkaṭassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.", "content": "相較於瑜伽者、瑜伽行者,他應該被成為面對森林者,站立、經行、坐下、躺臥、睡眠只在森林應該被進入,就在那裡念住應該被經驗。"}
  126. {"book": 152, "paragraph": 2007, "start": 2, "end": 24, "pali": "‘ ‘ Puna caparaṃ, mahārāja, makkaṭo rukkhe yeva carati tiṭṭhati nisīdati, yadi niddaṃ okkamati, tattheva rattiṃ vāsamanubhavati. ", "content": "這是猴子的第二支應該被把握。"}
  127. {"book": 152, "paragraph": 2007, "start": 25, "end": 44, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena pavanābhimukhena bhavitabbaṃ, pavane yeva ṭhānacaṅkamanisajjāsayanaṃ niddaṃ okkamitabbaṃ, tattheva satipaṭṭhānamanubhavitabbaṃ. ", "content": "猴子支的問題第十。"}
  128. {"book": 152, "paragraph": 2007, "start": 45, "end": 53, "pali": "Idaṃ, mahārāja, makkaṭassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. ", "content": "「驢子與雞,松鼠、母豹、公豹,"}
  129. {"book": 152, "paragraph": 2007, "start": 54, "end": 61, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā–", "content": "龜、竹與弓,烏鴉然後猴子。"}
  130. {"book": 152, "paragraph": 2008, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘‘ Caṅkamantopi tiṭṭhanto, nisajjāsayanena vā; ", "content": null}
  131. {"book": 152, "paragraph": 2009, "start": 2, "end": 12, "pali": "Pavane sobhate bhikkhu, pavanantaṃva vaṇṇitan’’’ ti. ", "content": null}
  132. {"book": 152, "paragraph": 2010, "start": 2, "end": 4, "pali": "Makkaṭaṅgapañho dasamo. ", "content": null}
  133. {"book": 152, "paragraph": 2011, "start": 2, "end": 4, "pali": "Gadrabhavaggo paṭhamo. ", "content": "」"}
  134. {"book": 152, "paragraph": 2012, "start": 2, "end": 3, "pali": "Tassuddānaṃ – ", "content": null}
  135. {"book": 152, "paragraph": 2013, "start": 2, "end": 21, "pali": "Gadrabho ceva[ ghorassaro ca( sī. syā. pī.)] kukkuṭo, kalando dīpini dīpiko; ", "content": null}
  136. {"book": 152, "paragraph": 2014, "start": 2, "end": 11, "pali": "Kummo vaṃso ca cāpo ca, vāyaso atha makkaṭoti.", "content": null}