015.jsonl 23 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118
  1. {"book": 152, "paragraph": 483, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Sativaggo", "content": "6.念品 [目錄]"}
  2. {"book": 152, "paragraph": 484, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Kāyapiyāyanapañho ", "content": null}
  3. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 2, "end": 21, "pali": "1. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, piyo pabbajitānaṃ kāyo’’ ti?", "content": "1.國王說:「那先大德!"}
  4. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 22, "end": 35, "pali": "‘‘ Na kho, mahārāja, piyo pabbajitānaṃ kāyo’’ ti.", "content": "」「大王!"}
  5. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 36, "end": 50, "pali": "‘‘ Atha kissa nu kho, bhante, kelāyatha mamāyathā’’ ti?", "content": "」「大德!"}
  6. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 51, "end": 67, "pali": "‘‘ Kiṃ pana te, mahārāja, kadāci karahaci saṅgāmagatassa kaṇḍappahāro hotī’’ ti?", "content": "那麼,你偶爾有來到戰場的箭傷嗎?"}
  7. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 68, "end": 78, "pali": "‘‘ Āma, bhante, hotī’’ ti.", "content": "有。"}
  8. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 79, "end": 102, "pali": "‘‘ Kiṃnu kho , mahārāja, so vaṇo ālepena ca ālimpīyati telena ca makkhīyati sukhumena ca coḷapaṭṭena paliveṭhīyatī’’ ti?", "content": "」「是的,大德!"}
  9. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 103, "end": 122, "pali": "‘‘ Āma, bhante, ālepena ca ālimpīyati telena ca makkhīyati sukhumena ca coḷapaṭṭena paliveṭhīyatī’’ ti.", "content": "」「大王!"}
  10. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 123, "end": 148, "pali": "‘‘ Kiṃnu kho, mahārāja, piyo te vaṇo, tena ālepena ca ālimpīyati telena ca makkhīyati sukhumena ca coḷapaṭṭena paliveṭhīyatī’’ ti?", "content": "這確實不是。"}
  11. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 149, "end": 176, "pali": "‘‘ Na me, bhante, piyo vaṇo, api ca maṃsassa ruhanatthāya ālepena ca ālimpīyati telena ca makkhīyati sukhumena ca coḷapaṭṭena paliveṭhīyatī’’ ti.", "content": "」「同樣的,大王!"}
  12. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 177, "end": 195, "pali": "‘‘ Evameva kho, mahārāja, appiyo pabbajitānaṃ kāyo, atha ca pabbajitā anajjhositā kāyaṃ pariharanti brahmacariyānuggahāya. ", "content": "大王!"}
  13. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 196, "end": 213, "pali": "Api ca kho, mahārāja, vaṇūpamo kāyo vutto bhagavatā, tena pabbajitā vaṇamiva kāyaṃ pariharanti anajjhositā. ", "content": "這也被世尊說:"}
  14. {"book": 152, "paragraph": 485, "start": 214, "end": 217, "pali": "Bhāsitampetaṃ mahārāja bhagavatā–", "content": "『被濕皮膚覆藏的,九門大傷口,"}
  15. {"book": 152, "paragraph": 486, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘‘ Allacammapaṭicchanno, navadvāro mahāvaṇo; ", "content": "在周邊滲出,不淨的臭味。"}
  16. {"book": 152, "paragraph": 487, "start": 2, "end": 10, "pali": "Samantato paggharati, asucipūtigandhiyo’’’ ti.", "content": "「那先大德!"}
  17. {"book": 152, "paragraph": 488, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」"}
  18. {"book": 152, "paragraph": 489, "start": 2, "end": 4, "pali": "Kāyapiyāyanapañho paṭhamo.", "content": "身體可愛的問題第一。"}
  19. {"book": 152, "paragraph": 490, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Sabbaññūbhāvapañho ", "content": "2.一切知者性的問題 [目錄]"}
  20. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 2, "end": 19, "pali": "2. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, buddho sabbaññū sabbadassāvī’’ ti?", "content": "佛陀是一切知者、一切見者?"}
  21. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 20, "end": 33, "pali": "‘‘ Āma, mahārāja, bhagavā sabbaññū sabbadassāvī’’ ti.", "content": "」「是的,大王!"}
  22. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 34, "end": 51, "pali": "‘‘ Atha kissa nu kho, bhante nāgasena, sāvakānaṃ anupubbena sikkhāpadaṃ paññapesī’’ ti?", "content": "那麼,對他,為何對弟子次第地安立學處呢?"}
  23. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 52, "end": 71, "pali": "‘‘ Atthi pana te mahārāja, koci vejjo, yo imissaṃ pathaviyaṃ sabbabhesajjāni jānātī’’ ti?", "content": "那麼,對你,有任何醫師他知道在這大地上的一切藥物嗎?"}
  24. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 72, "end": 82, "pali": "‘‘ Āma, bhante, atthī’’ ti.", "content": "」「是的,大德!"}
  25. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 83, "end": 104, "pali": "‘‘ Kiṃnu kho, mahārāja, so vejjo gilānakaṃ sampatte kāle bhesajjaṃ pāyeti, udāhu asampatte kāle’’ ti?", "content": "是否那位醫師在病人到達時使之喝飲藥物,或者,在未到達時呢?"}
  26. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 105, "end": 122, "pali": "‘‘ Sampatte kāle, bhante, gilānakaṃ bhesajjaṃ pāyeti, no asampatte kāle’’ ti?", "content": "在病人到達時使之喝飲藥物,非在未到達時。"}
  27. {"book": 152, "paragraph": 491, "start": 123, "end": 150, "pali": "‘‘ Evameva kho, mahārāja, bhagavā sabbaññū sabbadassāvī na asampatte kāle sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññāpeti, sampatte kāle sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññāpeti yāvajīvaṃ anatikkamanīyan’’ ti.", "content": "「那先大德!"}
  28. {"book": 152, "paragraph": 492, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "一切知者性的問題第二。"}
  29. {"book": 152, "paragraph": 493, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sabbaññūbhāvapañho dutiyo.", "content": null}
  30. {"book": 152, "paragraph": 494, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Mahāpurisalakkhaṇapañho ", "content": "3.大人相的問題 [目錄]"}
  31. {"book": 152, "paragraph": 495, "start": 2, "end": 27, "pali": "3. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, buddho dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgato asītiyā ca anubyañjanehi parirañjito suvaṇṇavaṇṇo kañcanasannibhattaco byāmappabho’’ ti?", "content": "」「是的,大王!"}
  32. {"book": 152, "paragraph": 495, "start": 28, "end": 47, "pali": "‘‘ Āma, mahārāja, bhagavā dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgato asītiyā ca anubyañjanehi parirañjito suvaṇṇavaṇṇo kañcanasannibhattaco byāmappabho’’ ti.", "content": "「大德!"}
  33. {"book": 152, "paragraph": 496, "start": 2, "end": 22, "pali": "‘ ‘ Kiṃ panassa, bhante, mātāpitaropi dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgatā asītiyā ca anubyañjanehi parirañjitā suvaṇṇavaṇṇā kañcanasannibhattacā byāmappabhā’’ ti?", "content": "他的父母親不具備三十二大人相與被八十種細相標記、金黃色與黃金似的皮膚、一噚光環。"}
  34. {"book": 152, "paragraph": 496, "start": 23, "end": 43, "pali": "‘‘ No cassa, mahārāja, mātāpitaro dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgatā asītiyā ca anubyañjanehi parirañjitā suvaṇṇavaṇṇā kañcanasannibhattacā byāmappabhā’’ ti.", "content": "在存在這樣時,佛陀不生起具備三十二大人相與被八十種細相標記、金黃色與黃金似的皮膚、一噚光環。"}
  35. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 2, "end": 42, "pali": "‘ ‘ Evaṃ sante kho, bhante nāgasena, na uppajjati buddho dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgato asītiyā ca anubyañjanehi parirañjito suvaṇṇavaṇṇo kañcanasannibhattaco byāmappabhoti, api ca mātusadiso vā putto hoti mātupakkho vā, pitusadiso vā putto hoti pitupakkho vā’’ ti. ", "content": "」「它被在泥中出生,它被依存於水中。"}
  36. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 43, "end": 58, "pali": "Thero āha‘‘ atthi pana, mahārāja, kiñci padumaṃ satapattan’’ ti?", "content": "是否紅蓮以容色或氣味或味道與泥是等同的呢?"}
  37. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 59, "end": 69, "pali": "‘‘ Āma, bhante, atthī’’ ti.", "content": "」「大德!"}
  38. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 70, "end": 79, "pali": "‘‘ Tassa pana kuhiṃ sambhavo’’ ti?", "content": "這確實不是。"}
  39. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 80, "end": 90, "pali": "‘‘ Kaddame jāyati udake āsīyatī’’ ti .", "content": "」「大德!"}
  40. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 91, "end": 110, "pali": "‘‘ Kiṃnu kho, mahārāja, padumaṃ kaddamena sadisaṃ vaṇṇena vā gandhena vā rasena vā’’ ti?", "content": "」「同樣的,大王!"}
  41. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 111, "end": 120, "pali": "‘‘ Na hi, bhante’’ ti.", "content": null}
  42. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 121, "end": 134, "pali": "‘‘ Atha udakena vā gandhena vā rasena vā’’ ti?", "content": "世尊具備三十二大人相與被八十種細相標記、金黃色與黃金似的皮膚、一噚光環,而他的父母不具備三十二大人相與被八十種細相標記、金黃色與黃金似的皮膚、一噚光環。"}
  43. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 135, "end": 144, "pali": "‘‘ Na hi, bhante’’ ti.", "content": null}
  44. {"book": 152, "paragraph": 497, "start": 145, "end": 178, "pali": "‘‘ Evameva kho, mahārāja, bhagavā dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgato asītiyā ca anubyañjanehi parirañjito suvaṇṇavaṇṇo kañcanasannibhattaco byāmappabho, no cassa mātāpitaro dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgatā asītiyā ca anubyañjanehi parirañjitā suvaṇṇavaṇṇā kañcanasannibhattacā byāmappabhā’’ ti.", "content": "」「那先大德!"}
  45. {"book": 152, "paragraph": 498, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  46. {"book": 152, "paragraph": 499, "start": 2, "end": 4, "pali": "Mahāpurisalakkhaṇapañho tatiyo.", "content": "那麼,你有象的首領?"}
  47. {"book": 152, "paragraph": 500, "start": 2, "end": 5, "pali": "4 . Bhagavato brahmacāripañho ", "content": "」「大王!"}
  48. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 2, "end": 18, "pali": "4. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, buddho brahmacārī’’ ti?", "content": "是否那頭象偶爾吼叫鷺的吼聲呢?"}
  49. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 19, "end": 30, "pali": "‘‘ Āma, mahārāja, bhagavā brahmacārī’’ ti.", "content": "」「大王!"}
  50. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 31, "end": 45, "pali": "‘‘ Tena hi, bhante nāgasena, buddho brahmuno sisso’’ ti?", "content": "這確實不是。"}
  51. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 46, "end": 58, "pali": "‘‘ Atthi pana te, mahārāja, hatthipāmokkho’’ ti?", "content": "那麼,梵天是有覺者、非覺者?"}
  52. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 59, "end": 68, "pali": "‘‘ Atthi , bhante’’ ti.", "content": "」「大德!"}
  53. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 69, "end": 82, "pali": "‘‘ Kiṃnu kho, mahārāja, so hatthī kadāci karahaci koñcanādaṃ nadatīti?", "content": "那樣的話,梵天是世尊的弟子。"}
  54. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 83, "end": 107, "pali": "‘‘ Āma, bhante, nadatī’’ ti‘‘ tena hi, mahārāja, so hatthī koñcasakuṇassa sisso’’ ti?", "content": "世尊梵行的問題第四。"}
  55. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 108, "end": 117, "pali": "‘‘ Na hi, bhante’’ ti.", "content": "5.世尊之具足戒的問題 [目錄]"}
  56. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 118, "end": 131, "pali": "‘‘ Kiṃ pana, mahārāja, brahmā sabuddhiko abuddhiko’’ ti?", "content": "受具足戒是優良的?"}
  57. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 132, "end": 140, "pali": "‘‘ Sabuddhiko, bhante’’ ti.", "content": "」「是的,大王!"}
  58. {"book": 152, "paragraph": 501, "start": 141, "end": 154, "pali": "‘‘ Tena hi, mahārāja, brahmā bhagavato sisso’’ ti.", "content": "」「大德!"}
  59. {"book": 152, "paragraph": 502, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "那麼,有佛陀的受具足戒,或者沒有?"}
  60. {"book": 152, "paragraph": 503, "start": 2, "end": 5, "pali": "Bhagavato brahmacāripañho catuttho.", "content": "」「大王!"}
  61. {"book": 152, "paragraph": 504, "start": 2, "end": 5, "pali": "5 . Bhagavato upasampadāpañho ", "content": null}
  62. {"book": 152, "paragraph": 505, "start": 2, "end": 18, "pali": "5. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, upasampadā sundarā’’ ti?", "content": "世尊在菩提樹下與一切知的狀態智一起成為已具足者,不被其他人授與受具足戒,大王!"}
  63. {"book": 152, "paragraph": 505, "start": 19, "end": 30, "pali": "‘‘ Āma, mahārāja, upasampadā sundarā’’ ti.", "content": "如世尊對弟子安立終生不應該被越過的學處。"}
  64. {"book": 152, "paragraph": 505, "start": 31, "end": 46, "pali": "‘‘ Atthi pana, bhante, buddhassa upasampadā, udāhu natthī’’ ti?", "content": "」"}
  65. {"book": 152, "paragraph": 505, "start": 47, "end": 79, "pali": "‘‘ Upasampanno kho, mahārāja , bhagavā bodhirukkhamūle saha sabbaññutañāṇena, natthi bhagavato upasampadā aññehi dinnā, yathā sāvakānaṃ, mahārāja, bhagavā sikkhāpadaṃ paññapeti yāvajīvaṃ anatikkamanīyan’’ ti.", "content": "凡以母親之死哭泣者,以及凡以法之情愛哭泣者,那兩個哭泣者中,誰的淚是藥,誰的淚不是藥?"}
  66. {"book": 152, "paragraph": 506, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  67. {"book": 152, "paragraph": 507, "start": 2, "end": 5, "pali": "Bhagavato upasampadāpañho pañcamo.", "content": null}
  68. {"book": 152, "paragraph": 508, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Assubhesajjābhesajjapañho ", "content": "一個的淚以貪、瞋、癡成為有垢的、熱的,一個的淚以喜、喜悅成為離垢的、清涼的。"}
  69. {"book": 152, "paragraph": 509, "start": 2, "end": 38, "pali": "6. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, yo ca mātari matāya rodati, yo ca dhammapemena rodati, ubhinnaṃ tesaṃ rodantānaṃ kassa assu bhesajjaṃ, kassa na bhesajjan’’ ti?", "content": "」"}
  70. {"book": 152, "paragraph": 509, "start": 39, "end": 55, "pali": "‘‘ Ekassa kho, mahārāja, assu rāgadosamohehi samalaṃ uṇhaṃ, ekassa pītisomanassena vimalaṃ sītalaṃ. ", "content": "7.國王說:「那先大德!"}
  71. {"book": 152, "paragraph": 509, "start": 56, "end": 75, "pali": "Yaṃ kho, mahārāja, sītalaṃ, taṃ bhesajjaṃ, yaṃ uṇhaṃ, taṃ na bhesajjan’’ ti.", "content": "」「大王!"}
  72. {"book": 152, "paragraph": 510, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "一個是取著者,一個是無取著者。"}
  73. {"book": 152, "paragraph": 511, "start": 2, "end": 4, "pali": "Assubhesajjābhesajjapañho chaṭṭho.", "content": "這所謂的取著者、無取著者是什麼?"}
  74. {"book": 152, "paragraph": 512, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Sarāgavītarāganānākaraṇapañho ", "content": "」「大王!"}
  75. {"book": 152, "paragraph": 513, "start": 2, "end": 22, "pali": "7. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, kiṃ nānākaraṇaṃ sarāgassa ca vītarāgassa cā’’ ti?", "content": "」「大德!"}
  76. {"book": 152, "paragraph": 513, "start": 23, "end": 37, "pali": "‘‘ Eko kho, mahārāja, ajjhosito, eko anajjhosito’’ ti.", "content": "我認為像這樣:凡有貪者與凡離貪者,所有人都適用:他只想要美善的硬食或軟食,任何人都不想要惡的。"}
  77. {"book": 152, "paragraph": 513, "start": 38, "end": 51, "pali": "‘‘ Kiṃ etaṃ, bhante, ajjhosito anajjhosito nāmā’’ ti?", "content": null}
  78. {"book": 152, "paragraph": 513, "start": 52, "end": 66, "pali": "‘‘ Eko kho, mahārāja, atthiko, eko anatthiko’’ ti.", "content": "」「大王!"}
  79. {"book": 152, "paragraph": 513, "start": 67, "end": 98, "pali": "‘‘ Passāmahaṃ, bhante, evarūpaṃ yo ca sarāgo, yo ca vītarāgo, sabbopeso sobhanaṃ yeva icchati khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā, na koci pāpakaṃ icchatī’’ ti.", "content": "」"}
  80. {"book": 152, "paragraph": 513, "start": 99, "end": 127, "pali": "‘‘ Avītarāgo kho, mahārāja, rasapaṭisaṃvedī ca rasarāgapaṭisaṃvedī ca bhojanaṃ bhuñjati, vītarāgo pana rasapaṭisaṃvedī bhojanaṃ bhuñjati, no ca kho rasarāgapaṭisaṃvedī’’ ti.", "content": "」「那先大德!"}
  81. {"book": 152, "paragraph": 514, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘ Kallosi , bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  82. {"book": 152, "paragraph": 515, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sarāgavītarāganānākaraṇapañho sattamo.", "content": "不在某處。"}
  83. {"book": 152, "paragraph": 516, "start": 2, "end": 4, "pali": "8 . Paññāpatiṭṭhānapañho ", "content": "」「大王!"}
  84. {"book": 152, "paragraph": 517, "start": 2, "end": 19, "pali": "8. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, paññā kuhiṃ paṭivasatī’’ ti?", "content": "」"}
  85. {"book": 152, "paragraph": 517, "start": 20, "end": 28, "pali": "‘‘ Na katthaci mahārājā’’ ti.", "content": "慧之住立的問題第八。"}
  86. {"book": 152, "paragraph": 517, "start": 29, "end": 42, "pali": "‘‘ Tena hi, bhante nāgasena, natthi paññā’’ ti.", "content": "9.國王說:「那先大德!"}
  87. {"book": 152, "paragraph": 517, "start": 43, "end": 54, "pali": "‘‘ Vāto, mahārāja, kuhiṃ paṭivasatī’’ ti?", "content": "那麼,凡你這樣說:『輪迴。"}
  88. {"book": 152, "paragraph": 517, "start": 55, "end": 63, "pali": "‘‘ Na katthaci bhante’’ ti.", "content": "』那個輪迴是什麼?"}
  89. {"book": 152, "paragraph": 517, "start": 64, "end": 76, "pali": "‘‘ Tena hi, mahārāja, natthi vāto’’ ti.", "content": "」「大王!"}
  90. {"book": 152, "paragraph": 518, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "就是在這裡生者死了,在這裡死者出生在他處;"}
  91. {"book": 152, "paragraph": 519, "start": 2, "end": 4, "pali": "Paññāpatiṭṭhānapañho aṭṭhamo.", "content": null}
  92. {"book": 152, "paragraph": 520, "start": 2, "end": 4, "pali": "9 . Saṃsārapañho ", "content": "在那裡生者就在那裡死了,在那裡死者出生在他處。"}
  93. {"book": 152, "paragraph": 521, "start": 2, "end": 28, "pali": "9. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, yaṃ panetaṃ brūsi‘ saṃsāro’ ti, katamo so saṃsāro’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  94. {"book": 152, "paragraph": 521, "start": 29, "end": 65, "pali": "‘‘ Idha, mahārāja, jāto idheva marati, idha mato aññatra uppajjati, tahiṃ jāto tahiṃ yeva marati, tahiṃ mato aññatra uppajjati, evaṃ kho, mahārāja, saṃsāro hotī’’ ti.", "content": "如有男子吃熟芒果後種植種子,從那裡,大芒果樹產生後會給與果實,那時,那位男子又從那裡吃熟芒果後種植種子,從那裡,大芒果樹又產生後會給與果實,這樣,這樹的邊際不被安立。"}
  95. {"book": 152, "paragraph": 521, "start": 66, "end": 73, "pali": "‘‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
  96. {"book": 152, "paragraph": 521, "start": 74, "end": 154, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kocideva puriso pakkaṃ ambaṃ khāditvā aṭṭhiṃ ropeyya, tato mahanto ambarukkho nibbattitvā phalāni dadeyya, atha so puriso tatopi pakkaṃ ambaṃ khāditvā aṭṭhiṃ ropeyya, tatopi mahanto ambarukkho nibbattitvā phalāni dadeyya, evametesaṃ rukkhānaṃ koṭi na paññāyati, evameva kho, mahārāja, idha jāto idheva marati, idha mato aññatra uppajjati, tahiṃ jāto tahiṃ yeva marati, tahiṃ mato aññatra uppajjati, evaṃ kho, mahārāja, saṃsāro hotī’’ ti.", "content": "」「那先大德!"}
  97. {"book": 152, "paragraph": 522, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  98. {"book": 152, "paragraph": 523, "start": 2, "end": 4, "pali": "Saṃsārapañho navamo.", "content": null}
  99. {"book": 152, "paragraph": 524, "start": 2, "end": 4, "pali": "10 . Cirakatasaraṇapañho ", "content": "是否你記得某些應該被作的做了後被忘記了呢?"}
  100. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 2, "end": 21, "pali": "10. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, kena atītaṃ cirakataṃ saratī’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  101. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 22, "end": 30, "pali": "‘‘ Satiyā, mahārājā’’ ti.", "content": "是否你在那時是無心者呢?"}
  102. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 31, "end": 45, "pali": "‘‘ Nanu, bhante nāgasena, cittena sarati no satiyā’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  103. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 46, "end": 61, "pali": "‘‘ Abhijānāsi nu, tvaṃ mahārāja, kiñcideva karaṇīyaṃ katvā pamuṭṭhan’’ ti?", "content": "」"}
  104. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 62, "end": 69, "pali": "‘‘ Āma bhante’’ ti.", "content": "「那先大德!"}
  105. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 70, "end": 86, "pali": "‘‘ Kiṃ nu kho, tvaṃ mahārāja, tasmiṃ samaye acittako ahosī’’ ti?", "content": "長久所作憶念的問題第十。"}
  106. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 87, "end": 101, "pali": "‘‘ Na hi, bhante, sati tasmiṃ samaye nāhosī’’ ti.", "content": "11.國王說:「那先大德!"}
  107. {"book": 152, "paragraph": 525, "start": 102, "end": 121, "pali": "‘‘ Atha kasmā, tvaṃ mahārāja, evamāha‘ cittena sarati, no satiyā’’’ ti?", "content": "一切念生起『記憶』,或者,念只有外在的幫助?"}
  108. {"book": 152, "paragraph": 526, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
  109. {"book": 152, "paragraph": 527, "start": 2, "end": 4, "pali": "Cirakatasaraṇapañho dasamo.", "content": "念有『記憶』,也有外在的幫助。"}
  110. {"book": 152, "paragraph": 528, "start": 2, "end": 4, "pali": "11 . Abhijānantasatipañho ", "content": "」「那先大德!"}
  111. {"book": 152, "paragraph": 529, "start": 2, "end": 26, "pali": "11. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, sabbā sati abhijānantī uppajjati , udāhu kaṭumikāva satī’’ ti?", "content": "」「大王!"}
  112. {"book": 152, "paragraph": 529, "start": 27, "end": 38, "pali": "‘‘ Abhijānantīpi, mahārāja, kaṭumikāpi satī’’ ti.", "content": "如果念沒有依外在的幫助,則對工匠,沒有任何應該被業處,或技能處(工藝),或明處(學術)作的,老師是無益的。"}
  113. {"book": 152, "paragraph": 529, "start": 39, "end": 57, "pali": "‘‘ Evañhi kho, bhante nāgasena, sabbā sati abhijānantī, natthi kaṭumikā satī’’ ti?", "content": "大王!"}
  114. {"book": 152, "paragraph": 529, "start": 58, "end": 108, "pali": "‘‘ Yadi natthi, mahārāja, kaṭumikā sati, natthi kiñci sippikānaṃ kammāyatanehi vā sippāyatanehi vā vijjāṭṭhānehi vā karaṇīyaṃ, niratthakā ācariyā, yasmā ca kho, mahārāja, atthi kaṭumikā sati, tasmā atthi kammāyatanehi vā sippāyatanehi vā vijjāṭṭhānehi vā karaṇīyaṃ, attho ca ācariyehī’’ ti.", "content": "念品第六。"}
  115. {"book": 152, "paragraph": 530, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "在這品中有十一個問題。"}
  116. {"book": 152, "paragraph": 531, "start": 2, "end": 4, "pali": "Abhijānantasatipañho ekādasamo. ", "content": null}
  117. {"book": 152, "paragraph": 532, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sativaggo chaṭṭho. ", "content": null}
  118. {"book": 152, "paragraph": 533, "start": 2, "end": 6, "pali": "Imasmiṃ vagge ekādasa pañhā.", "content": null}