| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310 |
- {"book": 152, "paragraph": 109, "start": 1, "end": 3, "pali": "2-3. ", "content": "2-3.彌蘭的提問"}
- {"book": 152, "paragraph": 109, "start": 4, "end": 4, "pali": "Milindapañho", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 110, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Mahāvaggo", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 111, "start": 2, "end": 4, "pali": "1 . Paññattipañho ", "content": "1.大品 [目錄]"}
- {"book": 152, "paragraph": 112, "start": 2, "end": 29, "pali": "1. Atha kho milindo rājā yenāyasmā nāgaseno tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmatā nāgasenena saddhiṃ sammodi, sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. ", "content": "交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。"}
- {"book": 152, "paragraph": 112, "start": 30, "end": 47, "pali": "Āyasmāpi kho nāgaseno paṭisammodanīyeneva[ paṭisammodi, teneva( sī.)] milindassa rañño cittaṃ ārādhesi. ", "content": "尊者那先也就以應該回禮的使彌蘭王的心歡喜。"}
- {"book": 152, "paragraph": 112, "start": 48, "end": 66, "pali": "Atha kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca‘‘ kathaṃ bhadanto ñāyati, kinnāmosi bhante’’ ti?", "content": "我被知道為『那先』,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 112, "start": 67, "end": 146, "pali": "‘‘ Nāgaseno’’ ti kho ahaṃ, mahārāja, ñāyāmi,‘‘ nāgaseno’’ ti kho maṃ, mahārāja, sabrahmacārī samudācaranti, api ca mātāpitaro nāmaṃ karonti‘‘ nāgaseno’’ ti vā‘‘ sūraseno’’ ti vā‘‘ vīraseno’’ ti vā‘‘ sīhaseno’’ ti vā, api ca kho, mahārāja, saṅkhā samaññā paññatti vohāro nāmamattaṃ yadidaṃ nāgasenoti, na hettha puggalo upalabbhatīti. ", "content": "那時,彌蘭王這麼說:「五百位臾那人以及八萬比丘尊師們!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 2, "end": 36, "pali": "Atha kho milindo rājā evamāha‘‘ suṇantu me bhonto pañcasatā yonakā asītisahassā ca bhikkhū, ayaṃ nāgaseno evamāha‘ na hettha puggalo upalabbhatī’ ti, kallaṃ nu kho tadabhinanditun’’ ti. ", "content": "」那時,彌蘭王對尊者那先說這個:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 37, "end": 148, "pali": "Atha kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca‘‘ sace, bhante nāgasena, puggalo nūpalabbhati, ko carahi tumhākaṃ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ deti, ko taṃ paribhuñjati, ko sīlaṃ rakkhati, ko bhāvanamanuyuñjati, ko maggaphalanibbānāni sacchikaroti, ko pāṇaṃ hanati, ko adinnaṃ ādiyati, ko kāmesumicchācāraṃ carati, ko musā bhaṇati, ko majjaṃ pivati, ko pañcānantariyakammaṃ karoti, tasmā natthi kusalaṃ, natthi akusalaṃ, natthi kusalākusalānaṃ kammānaṃ kattā vā kāretā vā, natthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, sace , bhante nāgasena, yo tumhe māreti, natthi tassāpi pāṇātipāto, tumhākampi, bhante nāgasena, natthi ācariyo, natthi upajjhāyo, natthi upasampadā.", "content": "大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 149, "end": 167, "pali": "‘ Nāgasenoti maṃ, mahārāja, sabrahmacārī samudācarantī’ ti yaṃ vadesi,‘ katamo ettha nāgaseno ? ", "content": "」「不,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 168, "end": 178, "pali": "Kinnu kho, bhante, kesā nāgaseno’’ ti?", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 179, "end": 187, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 188, "end": 195, "pali": "‘‘ Lomā nāgaseno’’ ti?", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 196, "end": 204, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 205, "end": 329, "pali": "‘‘ Nakhā… pe… dantā… pe… taco… pe… maṃsaṃ… pe… nhāru… pe… aṭṭhi… pe… aṭṭhimiñjaṃ… pe… vakkaṃ… pe… hadayaṃ… pe… yakanaṃ… pe… kilomakaṃ… pe… pihakaṃ… pe… papphāsaṃ… pe… antaṃ… pe… antaguṇaṃ… pe… udariyaṃ… pe… karīsaṃ… pe… pittaṃ… pe… semhaṃ… pe… pubbo… pe… lohitaṃ… pe… sedo… pe… medo… pe… assu… pe… vasā… pe… kheḷo… pe… siṅghāṇikā… pe… lasikā… pe… muttaṃ… pe… matthake matthaluṅgaṃ nāgaseno’’ ti?", "content": "」「指甲……(中略)牙齒……(中略)皮膚……(中略)肌肉……(中略)筋腱……(中略)骨骼……(中略)骨髓……(中略)腎臟……(中略)心臟……(中略)肝臟……(中略)肋膜……(中略)脾臟……(中略)肺臟……(中略)腸子……(中略)腸間膜……(中略)胃……(中略)糞便……(中略)膽汁……(中略)痰……(中略)膿……(中略)血……(中略)汗……(中略)脂肪……(中略)眼淚……(中略)油脂……(中略)唾液……(中略)鼻涕……(中略)關節液……(中略)尿……(中略)在頭中的腦漿是那先嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 330, "end": 337, "pali": "‘‘ Na himahārājā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 338, "end": 351, "pali": "‘‘ Kiṃ nu kho, bhante, rūpaṃ nāgaseno’’ ti?", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 352, "end": 359, "pali": "‘‘ Nahi mahārājā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 360, "end": 367, "pali": "‘‘ Vedanā nāgaseno’’ ti?", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 368, "end": 376, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 377, "end": 384, "pali": "‘‘ Saññā nāgaseno’’ ti?", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 385, "end": 393, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 394, "end": 401, "pali": "‘‘ Saṅkhārā nāgaseno’’ ti?", "content": "」「不,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 402, "end": 410, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 411, "end": 418, "pali": "‘‘ Viññāṇaṃ nāgaseno’’ ti?", "content": "是否色是那先呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 419, "end": 427, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": "」「不,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 428, "end": 440, "pali": "‘‘ Kiṃ pana, bhante, rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇaṃ nāgaseno’’ ti?", "content": "」「不,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 441, "end": 449, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": "」「行是那先嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 450, "end": 463, "pali": "‘‘ Kiṃ pana, bhante, aññatra rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇaṃ nāgaseno’’ ti?", "content": "」「不,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 464, "end": 472, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 473, "end": 483, "pali": "‘‘ Tamahaṃ bhante, pucchanto pucchanto na passāmi nāgasenaṃ. ", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 484, "end": 495, "pali": "Nāgasenasaddo yeva nu kho, bhante, nāgaseno’’ ti?", "content": "又,色受想行識以外是那先嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 496, "end": 504, "pali": "‘‘ Na hi mahārājā’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 113, "start": 505, "end": 524, "pali": "‘‘ Ko panettha nāgaseno, alikaṃ tvaṃ, bhante, bhāsasi musāvādaṃ, natthi nāgaseno’’ ti. ", "content": "那先只是那先之聲音(話語)嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 2, "end": 67, "pali": "Atha kho āyasmā nāgaseno milindaṃ rājānaṃ etadavoca‘‘ tvaṃ khosi, mahārāja, khattiyasukhumālo accantasukhumālo, tassa te, mahārāja, majjhanhikasamayaṃ tattāya bhūmiyā uṇhāya vālikāya kharāya sakkharakathalikāya[ kharā sakkharakaṭhalavālikā( sī. pī.)] madditvā pādenāgacchantassa pādā rujjanti, kāyo kilamati, cittaṃ upahaññati, dukkhasahagataṃ kāyaviññāṇaṃ uppajjati, kiṃ nu kho tvaṃ pādenāgatosi, udāhu vāhanenā’’ ti?", "content": "對你,中午時踏在灼熱的土地、暑熱的砂、粗糙的小石、砂礫上後,當以腳到來時,那會使腳疼痛,身體疲倦、心被惱害,與苦俱的身識生起。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 68, "end": 82, "pali": "‘‘ Nāhaṃ, bhante, pādenāgacchāmi, rathenāhaṃ āgatosmī’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 83, "end": 107, "pali": "‘‘ Sace, tvaṃ mahārāja, rathenāgatosi, rathaṃ me ārocehi, kiṃ nu kho, mahārāja, īsā ratho’’ ti?", "content": "如果你以車到來,請你告訴我車:大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 108, "end": 116, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "是否轅是車嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 117, "end": 124, "pali": "‘‘ Akkho ratho’’ ti?", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 125, "end": 133, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 134, "end": 141, "pali": "‘‘ Cakkāni ratho’’ ti?", "content": "」「車軸是車?"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 142, "end": 150, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 151, "end": 158, "pali": "‘‘ Rathapañjaraṃ ratho’’ ti?", "content": "」「車輪是車?"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 159, "end": 167, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 168, "end": 175, "pali": "‘‘ Rathadaṇḍako ratho’’ ti?", "content": "」「車身是車?"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 176, "end": 184, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 185, "end": 192, "pali": "‘‘ Yugaṃ ratho’’ ti?", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 193, "end": 201, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "」「車的手柄是車?"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 202, "end": 210, "pali": "‘‘ Rasmiyo ratho’’ ti?", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 211, "end": 219, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 220, "end": 227, "pali": "‘‘ Patodalaṭṭhi ratho’’ ti?", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 228, "end": 236, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 237, "end": 250, "pali": "‘‘ Kiṃ nu kho, mahārāja, īsāakkhacakkarathapañjararathadaṇḍayugarasmipatodā ratho’’ ti?", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 251, "end": 259, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 260, "end": 274, "pali": "‘‘ Kiṃ pana, mahārāja , aññatra īsāakkhacakkarathapañjararathadaṇḍayugarasmipatodā ratho’’ ti?", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 275, "end": 283, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 284, "end": 295, "pali": "‘‘ Tamahaṃ, mahārāja, pucchanto pucchanto na passāmi rathaṃ. ", "content": "」「那麼,轅、車軸、車輪、車身、車的手柄、軛、韁繩、笞杖以外是車嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 296, "end": 306, "pali": "Rathasaddoyeva nu kho, mahārāja, ratho’’ ti?", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 307, "end": 315, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 316, "end": 393, "pali": "‘‘ Ko panettha ratho, alikaṃ, tvaṃ mahārāja, bhāsasi musāvādaṃ, natthi ratho, tvaṃsi, mahārāja, sakalajambudīpe aggarājā, kassa pana tvaṃ bhāyitvā musāvādaṃ bhāsasi, suṇantu me bhonto pañcasatā yonakā asītisahassā ca bhikkhū, ayaṃ milindo rājā evamāha‘ rathenāhaṃ āgatosmī’ ti, sace tvaṃ, mahārāja, rathenāgato‘ si, rathaṃ me ārocehī’ ti vutto samāno rathaṃ na sampādeti, kallaṃ nu kho tadabhinanditun’’ ti. ", "content": "請聽我的,這位彌蘭王這麼說:『我以車到來。"}
- {"book": 152, "paragraph": 114, "start": 394, "end": 418, "pali": "Evaṃ vutte pañcasatā yonakā āyasmato nāgasenassa sādhukāraṃ datvā milindaṃ rājānaṃ etadavocuṃ‘‘ idāni kho tvaṃ, mahārāja, sakkonto bhāsassū’’ ti. ", "content": "』被說時,不相同地使車生起,接受它是適當的嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 115, "start": 2, "end": 43, "pali": "Atha kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca‘‘ nāhaṃ, bhante nāgasena, musā bhaṇāmi, īsañca paṭicca akkhañca paṭicca cakkāni ca paṭicca rathapañjarañca paṭicca rathadaṇḍakañca paṭicca‘ ratho’ ti saṅkhā samaññā paññatti vohāro nāmamattaṃ pavattatī’’ ti.", "content": "那時,彌蘭王對尊者那先說這個:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 116, "start": 2, "end": 58, "pali": "‘ ‘ Sādhu kho, tvaṃ mahārāja, rathaṃ jānāsi, evameva kho, mahārāja, mayhampi kese ca paṭicca lome ca paṭicca… pe… matthake matthaluṅgañca paṭicca rūpañca paṭicca vedanañca paṭicca saññañca paṭicca saṅkhāre ca paṭicca viññāṇañca paṭicca‘ nāgaseno’ ti saṅkhā samaññā paññatti vohāro nāmamattaṃ pavattati, paramatthato panettha puggalo nūpalabbhati. ", "content": "對我,也緣於頭髮、緣於體毛……(中略)緣於在頭中的腦漿、緣於色、緣於受、緣於想、緣於行、緣於識而轉起『那先』之名稱、稱呼、安立、俗稱、僅僅名字。"}
- {"book": 152, "paragraph": 116, "start": 59, "end": 67, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, vajirāya bhikkhuniyā bhagavato sammukhā–", "content": "又,在這裡,從最上義,人不被獲得。"}
- {"book": 152, "paragraph": 117, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Yathā hi aṅgasambhārā, hoti saddo ratho iti; ", "content": "這也被金剛比丘尼在世尊的面前說:"}
- {"book": 152, "paragraph": 118, "start": 2, "end": 28, "pali": "Evaṃ khandhesu santesu, hoti‘‘ satto’’ ti sammutī’’’ ti[ passa saṃ. ni.1.171].", "content": "『如同各部分的集起,像這樣有車子之語,"}
- {"book": 152, "paragraph": 119, "start": 2, "end": 34, "pali": "‘ ‘ Acchariyaṃ, bhante nāgasena, abbhutaṃ, bhante nāgasena, aticitrāni pañhapaṭibhānāni visajjitāni, yadi buddho tiṭṭheyya sādhukāraṃ dadeyya, sādhu sādhu nāgasena, aticitrāni pañhapaṭibhānāni visajjitānī’’ ti. ", "content": "好!"}
- {"book": 152, "paragraph": 120, "start": 2, "end": 4, "pali": "Paññattipañho paṭhamo.", "content": "那先!"}
- {"book": 152, "paragraph": 121, "start": 2, "end": 4, "pali": "2 . Vassagaṇanapañho ", "content": "極多彩的問題回答辯才。"}
- {"book": 152, "paragraph": 122, "start": 2, "end": 18, "pali": "2.‘‘ Kativassosi tvaṃ, bhante nāgasenā’’ ti?", "content": "安立的問題第一。"}
- {"book": 152, "paragraph": 122, "start": 19, "end": 27, "pali": "‘‘ Sattavassohaṃ, mahārājā’’ ti.", "content": "2.戒臘計算的問題 [目錄]"}
- {"book": 152, "paragraph": 122, "start": 28, "end": 47, "pali": "‘‘ Ke te, bhante, satta, tvaṃ vā satta, gaṇanā vā sattā’’ ti? ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 123, "start": 2, "end": 18, "pali": "Tena kho pana samayena milindassa rañño sabbābharaṇapaṭimaṇḍitassa alaṅkatapaṭiyattassa pathaviyaṃ chāyā dissati, udakamaṇike ca chāyā dissati. ", "content": "當時,盛裝、裝飾齊備的彌蘭王之影子在地上被看見,以及影子在水甕中被看見。"}
- {"book": 152, "paragraph": 123, "start": 19, "end": 54, "pali": "Atha kho āyasmā nāgaseno milindaṃ rājānaṃ etadavoca‘‘ ayaṃ te, mahārāja, chāyā pathaviyaṃ udakamaṇike ca dissati, kiṃ pana, mahārāja, tvaṃ vā rājā, chāyā vā rājā’’ ti?", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 123, "start": 55, "end": 76, "pali": "‘‘ Ahaṃ, bhante nāgasena, rājā, nāyaṃ chāyā rājā, maṃ pana nissāya chāyā pavattatī’’ ti.", "content": "我是國王,非這個影子是國王。"}
- {"book": 152, "paragraph": 123, "start": 77, "end": 103, "pali": "‘‘ Evameva kho, mahārāja, vassānaṃ gaṇanā satta, na panāhaṃ satta, maṃ pana nissāya satta pavattati, chāyūpamaṃ mahārājā’’ ti.", "content": "同樣的,戒臘的計算是七,但我不是七。"}
- {"book": 152, "paragraph": 123, "start": 104, "end": 122, "pali": "‘‘ Acchariyaṃ, bhante nāgasena, abbhutaṃ, bhante nāgasena, aticitrāni pañhapaṭibhānāni visajjitānī’’ ti. ", "content": "未曾有啊,那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 124, "start": 2, "end": 4, "pali": "Vassagaṇanapañho dutiyo.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 125, "start": 2, "end": 4, "pali": "3 . Vīmaṃsanapañho ", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 2, "end": 19, "pali": "3. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, sallapissasi mayā saddhin’’ ti?", "content": "3.考察的問題 [目錄]"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 20, "end": 49, "pali": "‘‘ Sace, tvaṃ mahārāja, paṇḍitavādaṃ[ paṇḍitavādā( sī. pī.)] sallapissasi sallapissāmi, sace pana rājavādaṃ sallapissasi na sallapissāmī’’ ti.", "content": "如果你以賢智者的言說交談,我將交談。"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 50, "end": 62, "pali": "‘‘ Kathaṃ, bhante nāgasena, paṇḍitā sallapantī’’ ti?", "content": "但,如果你以國王的言說交談,我將不交談。"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 63, "end": 115, "pali": "‘‘ Paṇḍitānaṃ kho, mahārāja, sallāpe āveṭhanampi kayirati, nibbeṭhanampi kayirati, niggahopi kayirati, paṭikammampi kayirati, vissāsopi[ visesopi( sī. pī.)] kayirati, paṭivissāsopi kayirati, na ca tena paṇḍitā kuppanti, evaṃ kho, mahārāja, paṇḍitā sallapantī’’ ti.", "content": "賢智者們這麼交談。"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 116, "end": 128, "pali": "‘‘ Kathaṃ pana, bhante, rājāno sallapantī’’ ti?", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 129, "end": 166, "pali": "‘‘ Rājāno kho, mahārāja, sallāpe ekaṃ vatthuṃ paṭijānanti, yo taṃ vatthuṃ vilometi, tassa daṇḍaṃ āṇāpenti‘ imassa daṇḍaṃ paṇethā’ ti, evaṃ kho, mahārāja, rājāno sallapantī’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 167, "end": 204, "pali": "‘‘ Paṇḍitavādāhaṃ, bhante, sallapissāmi, no rājavādaṃ, vissaṭṭho bhadanto sallapatu yathā bhikkhunā vā sāmaṇerena vā upāsakena vā ārāmikena vā saddhiṃ sallapati , evaṃ vissaṭṭho bhadanto sallapatu mā bhāyatū’’ ti.", "content": "請大德如與比丘,或與沙門,或與優婆塞,或與寺男一起安心地交談般,這樣,請大德安心地與我交談,請不要害怕。"}
- {"book": 152, "paragraph": 126, "start": 205, "end": 214, "pali": "‘‘ Suṭṭhu mahārājā’’ ti thero abbhānumodi. ", "content": "」上座同意了。"}
- {"book": 152, "paragraph": 127, "start": 2, "end": 13, "pali": "Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, pucchissāmī’’ ti.", "content": "我將問。"}
- {"book": 152, "paragraph": 127, "start": 14, "end": 21, "pali": "‘‘ Puccha mahārājā’’ ti.", "content": "請你問。"}
- {"book": 152, "paragraph": 127, "start": 22, "end": 30, "pali": "‘‘ Pucchitosi me bhante’’ ti.", "content": "已被我問了。"}
- {"book": 152, "paragraph": 127, "start": 31, "end": 38, "pali": "‘‘ Visajjitaṃ mahārājā’’ ti.", "content": "已回答了。"}
- {"book": 152, "paragraph": 127, "start": 39, "end": 51, "pali": "‘‘ Kiṃ pana, bhante, tayā visajjitan’’ ti?", "content": "那麼,什麼被你回答了呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 127, "start": 52, "end": 64, "pali": "‘‘ Kiṃ pana, mahārāja, tayā pucchitan’’ ti. ", "content": "那麼,什麼被你問了呢?"}
- {"book": 152, "paragraph": 128, "start": 2, "end": 4, "pali": "Vīmaṃsanapañho tatiyo.", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 129, "start": 2, "end": 4, "pali": "4 . Anantakāyapañho ", "content": "考察的問題第三。"}
- {"book": 152, "paragraph": 130, "start": 2, "end": 48, "pali": "4. Atha kho milindassa rañño etadahosi‘‘ paṇḍito kho ayaṃ bhikkhu paṭibalo mayā saddhiṃ sallapituṃ, bahukāni ca me ṭhānāni pucchitabbāni bhavissanti, yāva apucchitāni yeva tāni ṭhānāni bhavissanti, atha sūriyo atthaṃ gamissati, yaṃnūnāhaṃ sve antepure sallapeyyan’’ ti. ", "content": "但,將有我的許多處應該被問,直到將有的那些處被問完為止,那時太陽將走到滅沒(日落),讓我明天在內宮交談。"}
- {"book": 152, "paragraph": 130, "start": 49, "end": 75, "pali": "Atha kho rājā devamantiyaṃ etadavoca‘‘ tena hi, tvaṃ devamantiya, bhadantassa āroceyyāsi‘ sve antepure raññā saddhiṃ sallāpo bhavissatī’’’ ti. ", "content": "那樣的話,你應該通知大德:『明天在內宮與國王一起將有交談。"}
- {"book": 152, "paragraph": 130, "start": 76, "end": 96, "pali": "Idaṃ vatvā milindo rājā uṭṭhāyāsanā theraṃ nāgasenaṃ āpucchitvā rathaṃ abhirūhitvā‘‘ nāgaseno nāgaseno’’ ti sajjhāyaṃ karonto pakkāmi. ", "content": "』」說了這個後,彌蘭王從座位起來後,請求那先上座允許後,登上車,然後「那先、那先」反復唸著離開。"}
- {"book": 152, "paragraph": 131, "start": 2, "end": 27, "pali": "Atha kho devamantiyo āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca‘‘ rājā, bhante, milindo evamāha‘ sve antepure raññā saddhiṃ sallāpo bhavissatī’’’ ti.", "content": "彌蘭王這麼說:『明天在內宮與國王一起將有交談。"}
- {"book": 152, "paragraph": 131, "start": 28, "end": 36, "pali": "‘‘ Suṭṭhū’’ ti thero abbhānumodi. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 131, "start": 37, "end": 71, "pali": "Atha kho tassā rattiyā accayena devamantiyo ca anantakāyo ca maṅkuro ca sabbadinno ca yena milindo rājā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā rājānaṃ milindaṃ etadavocuṃ‘‘ āgacchatu, mahārāja, bhadanto nāgaseno’’ ti ?", "content": "抵達後,對彌蘭王說這個:「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 131, "start": 72, "end": 79, "pali": "‘‘ Āma āgacchatū’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 131, "start": 80, "end": 89, "pali": "‘‘ Kittakehi bhikkhūhi saddhiṃ āgacchatū’’ ti?", "content": "」「是的,請他來。"}
- {"book": 152, "paragraph": 131, "start": 90, "end": 103, "pali": "‘‘ Yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṃ āgacchatū’’ ti. ", "content": "」「不論多少比丘他想要,就請他與那樣多的比丘一起來。"}
- {"book": 152, "paragraph": 132, "start": 2, "end": 37, "pali": "Atha kho sabbadinno āha‘‘ āgacchatu, mahārāja, dasahi bhikkhūhi saddhin’’ ti, dutiyampi kho rājā āha‘‘ yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṃ āgacchatū’’ ti . ", "content": "」第二次,國王又說:「不論多少比丘他想要,就請他與那樣多的比丘一起來。"}
- {"book": 152, "paragraph": 132, "start": 38, "end": 54, "pali": "Dutiyampi kho sabbadinno āha‘‘ āgacchatu, mahārāja, dasahi bhikkhūhi saddhin’’ ti. ", "content": "」第二次,色玻丁那又說:「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 132, "start": 55, "end": 73, "pali": "Tatiyampi kho rājā āha‘‘ yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṃ āgacchatū’’ ti. ", "content": "」第三次,國王又說:「不論多少比丘他想要,就請他與那樣多的比丘一起來。"}
- {"book": 152, "paragraph": 132, "start": 74, "end": 90, "pali": "Tatiyampi kho sabbadinno āha‘‘ āgacchatu, mahārāja, dasahi bhikkhūhi saddhin’’ ti.", "content": "」第三次,色玻丁那又說:「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 132, "start": 91, "end": 111, "pali": "‘‘ Sabbo panāyaṃ sakkāro paṭiyādito, ahaṃ bhaṇāmi‘ yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṃ āgacchatū’ ti. ", "content": "」「那麼,當這一切款待已備齊時,我說:『不論多少比丘他想要,就請他與那樣多的比丘一起來。"}
- {"book": 152, "paragraph": 132, "start": 112, "end": 130, "pali": "Ayaṃ, bhaṇe sabbadinno, aññathā bhaṇati, kiṃ nu mayaṃ nappaṭibalā bhikkhūnaṃ bhojanaṃ dātun’’ ti? ", "content": "』這位色玻丁那相異地說,我說,是否我們沒能力給與比丘們食物嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 132, "start": 131, "end": 136, "pali": "Evaṃ vutte sabbadinno maṅku ahosi. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 133, "start": 2, "end": 39, "pali": "Atha kho devamantiyo ca anantakāyo ca maṅkuro ca yenāyasmā nāgaseno tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavocuṃ‘‘ rājā, bhante, milindo evamāha‘ yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṃ āgacchatū’’’ ti. ", "content": "彌蘭王這麼說:『不論多少比丘他想要,就請他與那樣多的比丘一起來。"}
- {"book": 152, "paragraph": 133, "start": 40, "end": 52, "pali": "Atha kho āyasmā nāgaseno pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya asītiyā bhikkhusahassehi saddhiṃ sāgalaṃ pāvisi. ", "content": "』」那時,尊者那先午前時穿衣、拿起衣鉢後,與八萬比丘一起進入沙竭。"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 2, "end": 32, "pali": "Atha kho anantakāyo āyasmantaṃ nāgasenaṃ nissāya gacchanto āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca‘‘ bhante nāgasena, yaṃ panetaṃ brūsi‘ nāgaseno’ ti, katamo ettha, nāgaseno’’ ti? ", "content": "那麼,凡你說這個『那先』者,在這裡,哪個是那先?"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 33, "end": 47, "pali": "Thero āha‘‘ ko panettha‘ nāgaseno’ ti maññasī’’ ti?", "content": "」上座說:「那麼,在這裡,你想誰是那先?"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 48, "end": 72, "pali": "‘‘ Yo so, bhante, abbhantare vāto jīvo pavisati ca nikkhamati ca, so‘ nāgaseno’ ti maññāmī’’ ti.", "content": "凡在內部中的風進入與出去者,那是命(靈魂),我想那個是『那先』。"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 73, "end": 93, "pali": "‘‘ Yadi paneso vāto nikkhamitvā nappaviseyya, pavisitvā na nikkhameyya, jīveyya nu kho so puriso’’ ti?", "content": "」「那麼,如果這個風出去後不能進入,進入後不能出去,那個人還會活命嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 94, "end": 103, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti .", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 104, "end": 119, "pali": "‘‘ Ye panime saṅkhadhamakā saṅkhaṃ dhamenti, tesaṃ vāto puna pavisatī’’ ti?", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 120, "end": 128, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "」「那麼,凡這些吹奏螺貝者吹奏螺貝,他們的風再進入?"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 129, "end": 144, "pali": "‘‘ Ye panime vaṃsadhamakā vaṃsaṃ dhamenti, tesaṃ vāto puna pavisatī’’ ti?", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 145, "end": 153, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": "」「那麼,凡這些吹奏竹笛者吹奏竹笛,他們的風再進入?"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 154, "end": 169, "pali": "‘‘ Ye panime siṅgadhamakā siṅgaṃ dhamenti, tesaṃ vāto puna pavisatī’’ ti?", "content": "這確實不是。"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 170, "end": 178, "pali": "‘‘ Na hi bhante’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 179, "end": 190, "pali": "‘‘ Atha kissa pana tena na marantī’’ ti.", "content": "」「那麼,凡這些吹奏獸角者吹奏獸角,他們的風再進入?"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 191, "end": 209, "pali": "‘‘ Nāhaṃ paṭibalo tayā vādinā saddhiṃ sallapituṃ, sādhu, bhante, atthaṃ jappehī’’ ti.", "content": "」「但為何他們不因為那樣而死?"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 210, "end": 224, "pali": "‘‘ Neso jīvo, assāsapassāsā nāmete kāyasaṅkhārā’’ ti thero abhidhammakathaṃ kathesi. ", "content": "請你解說義理,那就好了!"}
- {"book": 152, "paragraph": 134, "start": 225, "end": 229, "pali": "Atha anantakāyo upāsakattaṃ paṭivedesīti. ", "content": "」「這不是命,這名為出息入息、身行。"}
- {"book": 152, "paragraph": 135, "start": 2, "end": 4, "pali": "Anantakāyapañho catuttho.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 136, "start": 2, "end": 4, "pali": "5 . Pabbajjapañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 137, "start": 2, "end": 22, "pali": "5. Atha kho āyasmā nāgaseno yena milindassa rañño nivesanaṃ tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. ", "content": "阿難德葛亞的問題第四。"}
- {"book": 152, "paragraph": 137, "start": 23, "end": 64, "pali": "Atha kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ saparisaṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā ekamekaṃ bhikkhuṃ ekamekena dussayugena acchādetvā āyasmantaṃ nāgasenaṃ ticīvarena acchādetvā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca‘‘ bhante nāgasena dasahi, bhikkhūhi saddhiṃ idha nisīdatha, avasesā gacchantū’’ ti. ", "content": "那時,彌蘭王親手以勝妙的硬食、軟食款待與滿足尊者那先包含群眾後,逐一地以一套衣服使每一位比丘裹上,然後以三衣使尊者那先裹上,接著對尊者那先說這個:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 138, "start": 2, "end": 37, "pali": "Atha kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ viditvā aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi, ekamantaṃ nisinno kho milindo rājā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca‘‘ bhante nāgasena, kimhi hoti kathāsallāpo’’ ti?", "content": "在一旁坐下的彌蘭王對尊者那先說這個:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 138, "start": 38, "end": 53, "pali": "‘‘ Atthena mayaṃ, mahārāja, atthikā, atthe hotu kathāsallāpo’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 139, "start": 2, "end": 21, "pali": "Rājā āha‘‘ kimatthiyā, bhante nāgasena, tumhākaṃ pabbajjā, ko ca tumhākaṃ paramattho’’ ti. ", "content": "國王說:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 139, "start": 22, "end": 38, "pali": "Thero āha‘‘ kinti, mahārāja, idaṃ dukkhaṃ nirujjheyya, aññañca dukkhaṃ na uppajjeyyāti. ", "content": "」上座說:「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 139, "start": 39, "end": 55, "pali": "Etadatthā, mahārāja, amhākaṃ pabbajjā, anupādā parinibbānaṃ kho pana amhākaṃ paramattho’’ ti.", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 140, "start": 2, "end": 17, "pali": "‘ ‘ Kiṃ pana, bhante nāgasena, sabbe etadatthāya pabbajantī’’ ti?", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 140, "start": 18, "end": 70, "pali": "‘‘ Na hi, mahārāja, keci etadatthāya pabbajanti, keci rājābhinītā[ rājabhītitā( sī.)] pabbajanti, keci corābhinītā[ corabhītitā( sī.)] pabbajanti, keci iṇaṭṭā pabbajanti, keci ājīvikatthāya pabbajanti, ye pana sammā pabbajanti, te etadatthāya pabbajantī’’ ti.", "content": "一些人以這個目的出家,一些人以被國王壓迫出家,一些人以被盜賊壓迫出家,一些人以欠債出家,一些人以生計目的出家,但,凡正確地出家者,他們都以這個目的出家。"}
- {"book": 152, "paragraph": 141, "start": 2, "end": 14, "pali": "‘ ‘ Tvaṃ pana, bhante, etadatthāya pabbajitosī’’ ti?", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 141, "start": 15, "end": 65, "pali": "‘‘ Ahaṃ kho, mahārāja, daharako santo pabbajito, na jānāmi imassa nāmatthāya pabbajāmīti, api ca kho me evaṃ ahosi‘ paṇḍitā ime samaṇā sakyaputtiyā, te maṃ sikkhāpessantī’ ti, svāhaṃ tehi sikkhāpito jānāmi ca passāmi ca‘ imassa nāmatthāya pabbajjā’’’ ti.", "content": "當我幼小出家時,我不知道為了這個所謂的目的岀家,然而,我這麼想:『這些釋迦子所屬沙門是賢智者,他們將使我學習。"}
- {"book": 152, "paragraph": 142, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘ Kallosi , bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "』當從他們已使自己學習時,我知道與看見:『出家生活是為了這個所謂的目的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 143, "start": 2, "end": 4, "pali": "Pabbajjapañho pañcamo.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 144, "start": 2, "end": 4, "pali": "6 . Paṭisandhipañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 145, "start": 2, "end": 22, "pali": "6. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, atthi koci mato na paṭisandahatī’’ ti. ", "content": "出家的問題第五。"}
- {"book": 152, "paragraph": 145, "start": 23, "end": 36, "pali": "Thero āha‘‘ koci paṭisandahati, koci na paṭisandahatī’’ ti.", "content": "6.國王說:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 145, "start": 37, "end": 48, "pali": "‘‘ Ko paṭisandahati, ko na paṭisandahatī’’ ti?", "content": "有任何死者不結生嗎?"}
- {"book": 152, "paragraph": 145, "start": 49, "end": 63, "pali": "‘‘ Sakileso, mahārāja, paṭisandahati, nikkileso na paṭisandahatī’’ ti.", "content": "」「哪個結生,哪個不結生。"}
- {"book": 152, "paragraph": 145, "start": 64, "end": 76, "pali": "‘‘ Tvaṃ pana, bhante nāgasena, paṭisandahissasī’’ ti?", "content": "有污染者結生,無污染者不結生。"}
- {"book": 152, "paragraph": 145, "start": 77, "end": 95, "pali": "‘‘ Sace, mahārāja, saupādāno bhavissāmi paṭisandahissāmi, sace anupādāno bhavissāmi na paṭisandahissāmī’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 146, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "如果我是有取著者,我將結生,如果是我是無取著者,我將不結生。"}
- {"book": 152, "paragraph": 147, "start": 2, "end": 4, "pali": "Paṭisandhipañho chaṭṭho.", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 148, "start": 2, "end": 4, "pali": "7 . Yonisomanasikārapañho ", "content": "你是堪任者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 149, "start": 2, "end": 26, "pali": "7. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, yo na paṭisandahati, nanu so yoniso manasikārena na paṭisandahatī’’ ti?", "content": "7.國王說:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 149, "start": 27, "end": 43, "pali": "‘‘ Yoniso ca mahārāja, manasikārena paññāya ca aññehi ca kusalehi dhammehī’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 149, "start": 44, "end": 57, "pali": "‘‘ Nanu, bhante, yoniso manasikāro yeva paññā’’ ti?", "content": "以如理作意與以慧以及以其他善法。"}
- {"book": 152, "paragraph": 149, "start": 58, "end": 87, "pali": "‘‘ Na hi, mahārāja, añño manasikāro, aññā paññā, imesaṃ kho, mahārāja, ajeḷakagoṇamahiṃsaoṭṭhagadrabhānampi manasikāro atthi, paññā pana tesaṃ natthī’’ ti.", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 150, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "這些(二者)中,對山羊、羊、公牛、水牛、駱駝、驢子也有作意,但對牠們沒有慧。"}
- {"book": 152, "paragraph": 151, "start": 2, "end": 4, "pali": "Yonisomanasikārapañho sattamo.", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 152, "start": 2, "end": 4, "pali": "8 . Manasikāralakkhaṇapañho ", "content": "你是堪任者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 153, "start": 2, "end": 23, "pali": "8. Rājā āha‘‘ kiṃlakkhaṇo, bhante nāgasena, manasikāro, kiṃlakkhaṇā paññā’’ ti?", "content": "8.作意相(特性)的問題 [目錄]"}
- {"book": 152, "paragraph": 153, "start": 24, "end": 38, "pali": "‘‘ Ūhanalakkhaṇo kho, mahārāja, manasikāro, chedanalakkhaṇā paññā’’ ti.", "content": "什麼相為慧?"}
- {"book": 152, "paragraph": 154, "start": 2, "end": 17, "pali": "‘ ‘ Kathaṃ ūhanalakkhaṇo manasikāro, kathaṃ chedanalakkhaṇā paññā, opammaṃ karohī’’ ti.", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 154, "start": 18, "end": 29, "pali": "‘‘ Jānāsi, tvaṃ mahārāja, yavalāvake’’ ti.", "content": "怎樣是切斷相為慧?"}
- {"book": 152, "paragraph": 154, "start": 30, "end": 42, "pali": "‘‘ Āma , bhante, jānāmī’’ ti .", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 154, "start": 43, "end": 55, "pali": "‘‘ Kathaṃ, mahārāja, yavalāvakā yavaṃ lunantī’’ ti?", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 154, "start": 56, "end": 74, "pali": "‘‘ Vāmena, bhante, hatthena yavakalāpaṃ gahetvā dakkhiṇena hatthena dāttaṃ gahetvā dāttena chindantī’’ ti.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 155, "start": 2, "end": 47, "pali": "‘ ‘ Yathā, mahārāja, yavalāvako vāmena hatthena yavakalāpaṃ gahetvā dakkhiṇena hatthena dāttaṃ gahetvā yavaṃ chindati, evameva kho, mahārāja, yogāvacaro manasikārena mānasaṃ gahetvā paññāya kilese chindati, evaṃ kho, mahārāja, ūhanalakkhaṇo manasikāro, evaṃ chedanalakkhaṇā paññā’’ ti.", "content": "瑜伽行者(禪者)以作意捉取心意後,以慧切斷諸污染,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 156, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 157, "start": 2, "end": 4, "pali": "Manasikāralakkhaṇapañho aṭṭhamo.", "content": "你是堪任者。"}
- {"book": 152, "paragraph": 158, "start": 2, "end": 4, "pali": "9 . Sīlalakkhaṇapañho ", "content": "作意相的問題第八。"}
- {"book": 152, "paragraph": 159, "start": 2, "end": 31, "pali": "9. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, yaṃ panetaṃ brūsi‘ aññehi ca kusalehi dhammehī’ ti, katame te kusalā dhammā’’ ti?", "content": "那麼,你說這個:『以其他善法。"}
- {"book": 152, "paragraph": 159, "start": 32, "end": 50, "pali": "‘‘ Sīlaṃ, mahārāja, saddhā vīriyaṃ sati samādhi, ime te kusalā dhammā’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 159, "start": 51, "end": 61, "pali": "‘‘ Kiṃlakkhaṇaṃ, bhante, sīlan’’ ti?", "content": "戒、信、活力、念、定,這些是那些善法。"}
- {"book": 152, "paragraph": 159, "start": 62, "end": 105, "pali": "‘‘ Patiṭṭhānalakkhaṇaṃ, mahārāja, sīlaṃ sabbesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ, indriyabalabojjhaṅgamaggaṅgasatipaṭṭhānasammappadhānaiddhipādajhānavimokkhasa- mādhisamāpattīnaṃ sīlaṃ patiṭṭhaṃ, sīle patiṭṭhito kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyanti, sabbe kusalā dhammā na parihāyantī’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 159, "start": 106, "end": 113, "pali": "‘‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 159, "start": 114, "end": 139, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja , ye keci bījagāmabhūtagāmā vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti, sabbe te pathaviṃ nissāya pathaviyaṃ patiṭṭhāya vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 159, "start": 140, "end": 160, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyan’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 160, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘ Bhiyyo opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 160, "start": 11, "end": 30, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, ye keci balakaraṇīyā kammantā kayiranti, sabbe te pathaviṃ nissāya pathaviyaṃ patiṭṭhāya kayiranti. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 160, "start": 31, "end": 53, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyan’’ ti .", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 161, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘ Bhiyyo opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 161, "start": 11, "end": 34, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, nagaravaḍḍhakī nagaraṃ māpetukāmo paṭhamaṃ nagaraṭṭhānaṃ sodhāpetvā khāṇukaṇṭakaṃ apakaḍḍhāpetvā bhūmiṃ samaṃ kārāpetvā tato aparabhāge vīthicatukkasiṅghāṭakādiparicchedena vibhajitvā nagaraṃ māpeti. ", "content": "瑜伽行者依止戒後,住立於戒後修習五根:信根、活力根、念根、定根、慧根。"}
- {"book": 152, "paragraph": 161, "start": 35, "end": 55, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyan’’ ti.", "content": "如雜技表演者想要表演技能,他挖掘地後,除去小石、砂礫,接著使土地整理平坦後,在柔軟的地上表演技能。"}
- {"book": 152, "paragraph": 162, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘ Bhiyyo opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 162, "start": 11, "end": 31, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, laṅghako sippaṃ dassetukāmo pathaviṃ khaṇāpetvā sakkharakathalaṃ apakaḍḍhāpetvā bhūmiṃ samaṃ kārāpetvā mudukāya bhūmiyā sippaṃ dasseti. ", "content": "瑜伽行者依止戒後,住立於戒後修習五根:信根、活力根、念根、定根、慧根。"}
- {"book": 152, "paragraph": 162, "start": 32, "end": 49, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyanti. ", "content": "[SN.1.23]"}
- {"book": 152, "paragraph": 162, "start": 50, "end": 55, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā–", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 163, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Sīle patiṭṭhāya naro sapañño, cittaṃ paññañca bhāvayaṃ; ", "content": "這個立足處如大地對生類,以及這個根對善的增長,"}
- {"book": 152, "paragraph": 164, "start": 2, "end": 22, "pali": "Ātāpī nipako bhikkhu, so imaṃ vijaṭaye jaṭan’ ti[ passa saṃ. ni.1.23].", "content": "「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 165, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘‘ Ayaṃ patiṭṭhā dharaṇīva pāṇinaṃ, idañca mūlaṃ kusalābhivuḍḍhiyā; ", "content": "10.明淨相為信的問題 [目錄]"}
- {"book": 152, "paragraph": 166, "start": 2, "end": 12, "pali": "Mukhañcidaṃ sabbajinānusāsane, yo sīlakkhandho varapātimokkhiyo’’’ ti.", "content": "什麼相為信?"}
- {"book": 152, "paragraph": 167, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 168, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sīlalakkhaṇapañho navamo.", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 169, "start": 2, "end": 4, "pali": "10 . Sampasādanalakkhaṇasaddhāpañho ", "content": "而怎樣是明淨相為信?"}
- {"book": 152, "paragraph": 170, "start": 2, "end": 19, "pali": "10. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇā saddhā’’ ti?", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 170, "start": 20, "end": 34, "pali": "‘‘ Sampasādanalakkhaṇā ca, mahārāja, saddhā, sampakkhandanalakkhaṇā cā’’ ti.", "content": "這樣是明淨相為信。"}
- {"book": 152, "paragraph": 170, "start": 35, "end": 46, "pali": "‘‘ Kathaṃ, bhante, sampasādanalakkhaṇā saddhā’’ ti?", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 170, "start": 47, "end": 66, "pali": "‘‘ Saddhā kho, mahārāja, uppajjamānā nīvaraṇe vikkhambheti, vinīvaraṇaṃ cittaṃ hoti acchaṃ vippasannaṃ anāvilaṃ. ", "content": "如旅途中行走的轉輪王與四支軍隊一起越過淺水處,該處的水被象、馬、車、步兵攪動成為混濁的、攪動的、變成泥沼的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 170, "start": 67, "end": 77, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, sampasādanalakkhaṇā saddhā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 171, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 171, "start": 10, "end": 41, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, rājā cakkavattī caturaṅginiyā senāya saddhiṃ addhānamaggappaṭipanno parittaṃ udakaṃ tareyya, taṃ udakaṃ hatthīhi ca assehi ca rathehi ca pattīhi ca khubhitaṃ bhaveyya āvilaṃ luḷitaṃ kalalībhūtaṃ. ", "content": "』那些人回答轉輪王後,使那個使水明淨的寶珠放入水中,在被投入範圍的那處水中,水草、苔蘚、水藻消失,並且泥下沉,成為清澈的、清淨的、不混濁的水。"}
- {"book": 152, "paragraph": 171, "start": 42, "end": 64, "pali": "Uttiṇṇo ca rājā cakkavattī manusse āṇāpeyya‘ pānīyaṃ, bhaṇe, āharatha, pivissāmī’ ti, rañño ca udakappasādako maṇi bhaveyya.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 171, "start": 65, "end": 97, "pali": "‘ Evaṃ devā’ ti kho te manussā rañño cakkavattissa paṭissutvā taṃ udakappasādakaṃ maṇiṃ udake pakkhipeyyuṃ, tasmiṃ udake pakkhittamatte saṅkhasevālapaṇakaṃ vigaccheyya, kaddamo ca sannisīdeyya, acchaṃ bhaveyya udakaṃ vippasannaṃ anāvilaṃ. ", "content": "心應該被視為如水那樣,瑜伽行者應該被視為如那些人那樣,諸污染應該被視為如水草、苔蘚、水藻以及泥那樣,信應該被視為如使水明淨的寶珠那樣,如在被使水明淨的寶珠投入範圍的水中,水草、苔蘚、水藻消失,並且泥下沉,成為清澈的、清淨的、不混濁的水。"}
- {"book": 152, "paragraph": 171, "start": 98, "end": 111, "pali": "Tato rañño cakkavattissa pānīyaṃ upanāmeyyuṃ‘ pivatu, deva, pānīyan’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 172, "start": 2, "end": 30, "pali": "‘ ‘ Yathā, mahārāja, udakaṃ, evaṃ cittaṃ daṭṭhabbaṃ, yathā te manussā, evaṃ yogāvacaro daṭṭhabbo, yathā saṅkhasevālapaṇakaṃ kaddamo ca, evaṃ kilesā daṭṭhabbā. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 172, "start": 31, "end": 84, "pali": "Yathā udakappasādako maṇi, evaṃ saddhā daṭṭhabbā, yathā udakappasādake maṇimhi udake pakkhittamatte saṅkhasevālapaṇakaṃ vigaccheyya, kaddamo ca sannisīdeyya, acchaṃ bhaveyya udakaṃ vippasannaṃ anāvilaṃ, evameva kho, mahārāja, saddhā uppajjamānā nīvaraṇe vikkhambheti, vinīvaraṇaṃ cittaṃ hoti acchaṃ vippasannaṃ anāvilaṃ, evaṃ kho, mahārāja, sampasādanalakkhaṇā saddhā’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 173, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "如瑜伽行者看見其他人已解脫的心後,他在入流果上,或在一來果上,或在不還果上,或在阿羅漢果上熱望,他為了未得到的之得到、未達到的之達到、未作證的之作證作努力。"}
- {"book": 152, "paragraph": 174, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sampasādanalakkhaṇasaddhāpañho dasamo.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 175, "start": 2, "end": 4, "pali": "11 . Sampakkhandanalakkhaṇasaddhāpañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 176, "start": 2, "end": 19, "pali": "11.‘‘ Kathaṃ , bhante, sampakkhandanalakkhaṇā saddhā’’ ti,?", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 176, "start": 20, "end": 48, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, yogāvacaro aññesaṃ cittaṃ vimuttaṃ passitvā sotāpattiphale vā sakadāgāmiphale vā anāgāmiphale vā arahatte vā sampakkhandati yogaṃ karoti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. ", "content": "如在山上大雨雲下大雨,向下流的雨水使山洞、裂縫、溪流充滿後使河充滿,它們從河岸兩邊溢出而去,那時,有大群人到來,當對那條河的深淺不知道時,害怕、困惑地站在岸上。"}
- {"book": 152, "paragraph": 176, "start": 49, "end": 59, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, sampakkhandanalakkhaṇā saddhā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 177, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 177, "start": 11, "end": 70, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, uparipabbate mahāmegho abhippavasseyya, taṃ udakaṃ yathāninnaṃ pavattamānaṃ pabbatakandarapadarasākhā paripūretvā nadiṃ paripūreyya, sā ubhato kūlāni saṃvissandantī gaccheyya, atha mahājanakāyo āgantvā tassā nadiyā uttānataṃ vā gambhīrataṃ vā ajānanto bhīto vitthato tīre tiṭṭheyya, athaññataro puriso āgantvā attano thāmañca balañca sampassanto gāḷhaṃ kacchaṃ bandhitvā pakkhanditvā tareyya, taṃ tiṇṇaṃ passitvā mahājanakāyopi tareyya. ", "content": "『以信渡暴流,以不放逸[渡]海洋,"}
- {"book": 152, "paragraph": 177, "start": 71, "end": 98, "pali": "Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro aññesaṃ cittaṃ vimuttaṃ passitvā sotāpattiphale vā sakadāgāmiphale vā anāgāmiphale vā arahatte vā sampakkhandati yogaṃ karoti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. ", "content": "12.國王說:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 177, "start": 99, "end": 106, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, sampakkhandanalakkhaṇā saddhāti. ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 177, "start": 107, "end": 113, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā saṃyuttanikāyavare–", "content": "支撐相為活力,被活力支撐的一切善法不衰退。"}
- {"book": 152, "paragraph": 178, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘‘ Saddhāya taratī oghaṃ, appamādena aṇṇavaṃ; ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 179, "start": 2, "end": 21, "pali": "Vīriyena dukkhamacceti, paññāya parisujjhatī’’’ ti[ passa saṃ. ni.1.246].", "content": "如人在倒下中的家屋以其它木材支撐,當被支撐時,這樣,該家屋不會倒下。"}
- {"book": 152, "paragraph": 180, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 181, "start": 2, "end": 4, "pali": "Sampakkhandanalakkhaṇasaddhāpañho ekādasamo.", "content": "支撐相為活力,被活力支撐的一切善法不衰退。"}
- {"book": 152, "paragraph": 182, "start": 2, "end": 4, "pali": "12 . Vīriyalakkhaṇapañho ", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 183, "start": 2, "end": 19, "pali": "12. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇaṃ vīriyan’’ ti?", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 183, "start": 20, "end": 37, "pali": "‘‘ Upatthambhanalakkhaṇaṃ, mahārāja, vīriyaṃ, vīriyūpatthambhitā sabbe kusalā dhammā na parihāyantī’’ ti.", "content": "如大軍打破小軍,從那個因由,國王們互相一一派遣自己的小軍隨後給與力量,以那個一起的小軍打破大軍。"}
- {"book": 152, "paragraph": 184, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 184, "start": 10, "end": 30, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, puriso gehe patante aññena dārunā upatthambheyya, upatthambhitaṃ santaṃ evaṃ taṃ gehaṃ na pateyya. ", "content": "這也被世尊說:『比丘們!"}
- {"book": 152, "paragraph": 184, "start": 31, "end": 48, "pali": "Evameva kho, mahārāja, upatthambhanalakkhaṇaṃ vīriyaṃ, vīriyūpatthambhitā sabbe kusalā dhammā na parihāyantī’’ ti.", "content": "捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨。"}
- {"book": 152, "paragraph": 185, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘ Bhiyyo opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 185, "start": 11, "end": 43, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, parittakaṃ senaṃ mahatī senā bhañjeyya, tato rājā aññamaññaṃ anussāreyya anupeseyya attano parittakāya senāya balaṃ anupadaṃ dadeyya, tāya saddhiṃ parittakā senā mahatiṃ senaṃ bhañjeyya. ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 185, "start": 44, "end": 58, "pali": "Evameva kho, mahārāja, upatthambhanalakkhaṇaṃ vīriyaṃ, vīriyūpatthambhitā sabbe kusalā dhammā na parihāyanti. ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 185, "start": 59, "end": 65, "pali": "Bhāsitampetaṃ , mahārāja, bhagavatā–", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 185, "start": 66, "end": 78, "pali": "‘ vīriyavā kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 185, "start": 79, "end": 84, "pali": "Sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti. ", "content": "當念生起時,在善不善、有罪過無罪過、卑劣勝妙、黑白、兩者兼具的諸法上背誦:『這是四念處,這是四正勤,這是四神足,這是五根,這是五力,這是七覺支,這是八支聖道分,這些是奢摩他,這些是毘婆舍那,這是明,這是解脫。"}
- {"book": 152, "paragraph": 185, "start": 85, "end": 91, "pali": "Suddhamattānaṃ pariharatī’’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 186, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 187, "start": 2, "end": 4, "pali": "Vīriyalakkhaṇapañho dvādasamo.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 188, "start": 2, "end": 4, "pali": "13 . Satilakkhaṇapañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 189, "start": 2, "end": 18, "pali": "13. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇā satī’’ ti?", "content": "』從那裡瑜伽行者實行應該被實行的法,不實行不應該被實行的法;"}
- {"book": 152, "paragraph": 189, "start": 19, "end": 32, "pali": "‘‘ Apilāpanalakkhaṇā, mahārāja, sati, upaggaṇhanalakkhaṇā cā’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 189, "start": 33, "end": 44, "pali": "‘‘ Kathaṃ, bhante, apilāpanalakkhaṇā satī’’ ti?", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 189, "start": 45, "end": 97, "pali": "‘‘ Sati, mahārāja, uppajjamānā kusalākusalasāvajjānavajjahīnappaṇītakaṇhasukkasappaṭibhāgadhamme apilāpeti‘ ime cattāro satipaṭṭhānā, ime cattāro sammappadhānā, ime cattāro iddhipādā, imāni pañcindriyāni, imāni pañca balāni, ime satta bojjhaṅgā, ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, ayaṃ samatho, ayaṃ vipassanā, ayaṃ vijjā, ayaṃ vimuttī’ ti. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 189, "start": 98, "end": 108, "pali": "Tato yogāvacaro sevitabbe dhamme sevati, asevitabbe dhamme na sevati. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 189, "start": 109, "end": 116, "pali": "Bhajitabbe dhamme bhajati abhajittabbe dhamme na bhajati. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 189, "start": 117, "end": 127, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, apilāpanalakkhaṇā satī’’ ti.", "content": "當念生起時,在善不善、有罪過無罪過、卑劣勝妙、黑白、兩者兼具的諸法上背誦:『這是四念處,這是四正勤,這是四神足,這是五根,這是五力,這是七覺支,這是八支聖道分,這些是奢摩他,這些是毘婆舍那,這是明,這是解脫。"}
- {"book": 152, "paragraph": 190, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 190, "start": 10, "end": 59, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, rañño cakkavattissa bhaṇḍāgāriko rājānaṃ cakkavattiṃ sāyaṃ pātaṃ yasaṃ sarāpeti‘ ettakā, deva, te hatthī, ettakā assā, ettakā rathā, ettakā pattī, ettakaṃ hiraññaṃ, ettakaṃ suvaṇṇaṃ, ettakaṃ sāpateyyaṃ, taṃ devo saratū’ ti rañño sāpateyyaṃ apilāpeti. ", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 190, "start": 60, "end": 112, "pali": "Evameva kho, mahārāja, sati uppajjamānā kusalākusalasāvajjānavajjahīnappaṇītakaṇhasukkasappaṭibhāgadhamme apilāpeti‘ ime cattāro satipaṭṭhānā, ime cattāro sammappadhānā, ime cattāro iddhipādā, imāni pañcindriyāni, imāni pañca balāni, ime satta bojjhaṅgā, ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, ayaṃ samatho, ayaṃ vipassanā, ayaṃ vijjā, ayaṃ vimuttī’ ti. ", "content": "』從那裡瑜伽行者除去無利益的法,緊密掌握有利益的法;"}
- {"book": 152, "paragraph": 190, "start": 113, "end": 123, "pali": "Tato yogāvacaro sevitabbe dhamme sevati, asevitabbe dhamme na sevati. ", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 190, "start": 124, "end": 132, "pali": "Bhajitabbe dhamme bhajati, abhajitabbe dhamme na bhajati. ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 190, "start": 133, "end": 143, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, apilāpanalakkhaṇā satī’’ ti.", "content": "如轉輪王的主兵臣寶知道對國王是有利益無利益的:『對國王,這些是有利益的,這些是無利益的;"}
- {"book": 152, "paragraph": 191, "start": 2, "end": 13, "pali": "‘ ‘ Kathaṃ, bhante, upaggaṇhanalakkhaṇā satī’’ ti?", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 191, "start": 14, "end": 34, "pali": "‘‘ Sati, mahārāja, uppajjamānā hitāhitānaṃ dhammānaṃ gatiyo samanveti‘ ime dhammā hitā, ime dhammā ahitā. ", "content": "』從那裡他除去無利益的,緊密掌握有利益的;"}
- {"book": 152, "paragraph": 191, "start": 35, "end": 44, "pali": "Ime dhammā upakārā, ime dhammā anupakārā’ ti. ", "content": "除去無資助,緊密掌握資助。"}
- {"book": 152, "paragraph": 191, "start": 45, "end": 54, "pali": "Tato yogāvacaro ahite dhamme apanudeti, hite dhamme upaggaṇhāti. ", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 191, "start": 55, "end": 62, "pali": "Anupakāre dhamme apanudeti, upakāre dhamme upaggaṇhāti. ", "content": "當念生起時,他探求有利益無利益法的趣處:『這些法是有利益的,這些法是無利益的;"}
- {"book": 152, "paragraph": 191, "start": 63, "end": 73, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, upaggaṇhanalakkhaṇā satī’’ ti.", "content": "這些法是資助,這些法是無資助。"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 10, "end": 29, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, rañño cakkavattissa pariṇāyakaratanaṃ rañño hitāhite jānāti‘ ime rañño hitā, ime ahitā. ", "content": "大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 30, "end": 37, "pali": "Ime upakārā, ime anupakārā’ ti. ", "content": "這樣是緊密掌握相為念。"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 38, "end": 44, "pali": "Tato ahite apanudeti, hite upaggaṇhāti. ", "content": "這也被世尊說:『比丘們!"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 45, "end": 50, "pali": "Anupakāre apanudeti, upakāre upaggaṇhāti. ", "content": "我說:「念是全都適當的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 51, "end": 70, "pali": "Evameva kho, mahārāja, sati uppajjamānā hitāhitānaṃ dhammānaṃ gatiyo samanveti‘ ime dhammā hitā, ime dhammā ahitā. ", "content": "念相的問題第十三。"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 71, "end": 80, "pali": "Ime dhammā upakārā, ime dhammā anupakārā’ ti. ", "content": "14.國王說:「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 81, "end": 92, "pali": "Tato yogāvacaro ahite dhamme apanudeti, hite dhamme upaggaṇhā’ ti. ", "content": "上首相為定。"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 93, "end": 100, "pali": "Anupakāre dhamme apanudeti, upakāre damme upaggaṇhāti. ", "content": "凡任何善法,那些全部都是定當做上首的、傾向定的、斜向定的、坡斜向定的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 101, "end": 108, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, upaggaṇhanalakkhaṇā sati. ", "content": "」"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 109, "end": 114, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā–", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 192, "start": 115, "end": 127, "pali": "‘ satiñca khvāhaṃ, bhikkhave, sabbatthikaṃ vadāmī’’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 193, "start": 2, "end": 12, "pali": "‘ ‘ Kallosi , bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "如凡任何重閣的椽,它們全部是走到屋頂的、傾向屋頂的、屋頂為會合,屋頂被告知為它們中最高的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 194, "start": 2, "end": 4, "pali": "Satilakkhaṇapañho terasamo.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 195, "start": 2, "end": 4, "pali": "14 . Samādhipañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 196, "start": 2, "end": 18, "pali": "14. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇo samādhī’’ ti?", "content": "[SN.22.102]同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 196, "start": 19, "end": 42, "pali": "‘‘ Pamukhalakkhaṇo, mahārāja, samādhi, ye keci kusalā dhammā, sabbe te samādhipamukhā honti samādhininnā samādhipoṇā samādhipabbhārā’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 197, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 197, "start": 11, "end": 32, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, kūṭāgārassa yā yāci gopānasiyo, sabbā tā kūṭaṅgamā honti kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā, kūṭaṃ tāsaṃ aggamakkhāyati. ", "content": "如國王與四支軍隊一起投入戰場,象軍、馬軍、車軍、步軍就全部都是他當做上首的、傾向他的、斜向他的、坡斜向他的,他們就繞著他走。"}
- {"book": 152, "paragraph": 197, "start": 33, "end": 50, "pali": "Evameva kho, mahārāja, ye keci kusalā dhammā, sabbe te samādhipamukhā honti samādhininnā samādhipoṇā samādhipabbhārāti.", "content": "凡任何善法,那些全部都是定當做上首的、傾向定的、斜向定的、坡斜向定的。"}
- {"book": 152, "paragraph": 198, "start": 2, "end": 10, "pali": "‘ ‘ Bhiyyo opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 198, "start": 11, "end": 52, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, koci rājā caturaṅginiyā senāya saddhiṃ saṅgāmaṃ otareyya, sabbāva senā hatthī ca assā ca rathā ca pattī ca tappamukhā[ tampamukhā( syā. ka.)] bhaveyyuṃ tanninnā tappoṇā tappabbhārā taṃ yeva anupariyāyeyyuṃ. ", "content": "定的問題第十四。"}
- {"book": 152, "paragraph": 198, "start": 53, "end": 71, "pali": "Evameva kho, mahārāja, ye keci kusalā dhammā, sabbe te samādhipamukhā honti samādhininnā samādhipoṇā samādhipabbhārā. ", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 198, "start": 72, "end": 79, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, pamukhalakkhaṇo samādhi. ", "content": "就在先前被我說:『切斷相為慧。"}
- {"book": 152, "paragraph": 198, "start": 80, "end": 85, "pali": "Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā–", "content": "」「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 198, "start": 86, "end": 104, "pali": "‘‘ samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha, samāhito, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānātī’’ ti.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 199, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "當慧生起時,碎破無明的黑暗,使明的光亮生起,露出智的光明,顯現諸聖諦。"}
- {"book": 152, "paragraph": 200, "start": 2, "end": 4, "pali": "Samādhipañho cuddasamo.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 201, "start": 2, "end": 4, "pali": "15 . Paññālakkhaṇapañho ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 202, "start": 2, "end": 19, "pali": "15. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇā paññā’’ ti?", "content": "從那裡瑜伽行者以正確之慧看見『無常』,或『苦』,或『無我』。"}
- {"book": 152, "paragraph": 202, "start": 20, "end": 42, "pali": "‘‘ Pubbeva kho, mahārāja, mayā vuttaṃ‘ chedanalakkhaṇā paññā’ ti, api ca obhāsanalakkhaṇā paññā’’ ti.", "content": "如人使燈火進入黑暗的家屋,已進入的燈火碎破黑暗,使光亮生起,露出光明,顯現諸色。"}
- {"book": 152, "paragraph": 202, "start": 43, "end": 54, "pali": "‘‘ Kathaṃ, bhante, obhāsanalakkhaṇā paññā’’ ti?", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 202, "start": 55, "end": 74, "pali": "‘‘ Paññā, mahārāja, uppajjamānā avijjandhakāraṃ vidhameti, vijjobhāsaṃ janeti, ñāṇālokaṃ vidaṃseti, ariyasaccāni pākaṭāni karoti. ", "content": "當慧生起時,碎破無明的黑暗,使明的光亮生起,露出智的光明,顯現諸聖諦。"}
- {"book": 152, "paragraph": 202, "start": 75, "end": 97, "pali": "Tato yogāvacaro‘ aniccan’ ti vā‘ dukkhan’ ti vā‘ anattā’ ti vā sammappaññāya passatī’’ ti.", "content": "從那裡瑜伽行者以正確之慧看見『無常』,或『苦』,或『無我』。"}
- {"book": 152, "paragraph": 203, "start": 2, "end": 9, "pali": "‘ ‘ Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": "這樣是照耀相為慧。"}
- {"book": 152, "paragraph": 203, "start": 10, "end": 36, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, puriso andhakāre gehe padīpaṃ paveseyya, paviṭṭho padīpo andhakāraṃ vidhameti, obhāsaṃ janeti, ālokaṃ vidaṃseti, rūpāni pākaṭāni karoti. ", "content": "16.種種法使單一所作完成的問題 [目錄]"}
- {"book": 152, "paragraph": 203, "start": 37, "end": 57, "pali": "Evameva kho, mahārāja, paññā uppajjamānā avijjandhakāraṃ vidhameti, vijjobhāsaṃ janeti, ñāṇālokaṃ vidaṃseti, ariyasaccāni pākaṭāni karoti. ", "content": "」「是的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 203, "start": 58, "end": 77, "pali": "Tato yogāvacaro‘ aniccan’ ti vā‘ dukkhan’ ti vā‘ anattā’ ti vā sammappaññāya passati. ", "content": "「大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 203, "start": 78, "end": 88, "pali": "Evaṃ kho, mahārāja, obhāsanalakkhaṇā paññā’’ ti.", "content": "而怎樣是不同地存在著的這些法,它們完成單一目標:它們殺掉污染?"}
- {"book": 152, "paragraph": 204, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": "請你作比喻。"}
- {"book": 152, "paragraph": 205, "start": 2, "end": 4, "pali": "Paññālakkhaṇapañho pannarasamo.", "content": "」「大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 206, "start": 2, "end": 5, "pali": "16 . Nānādhammānaṃ ekakiccaabhinipphādanapañho ", "content": "如不同地存在著的象軍、馬軍、車軍、步軍,他們完成單一目標:他們在戰場中打勝對方軍隊。"}
- {"book": 152, "paragraph": 207, "start": 2, "end": 23, "pali": "16. Rājā āha‘‘ bhante nāgasena, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādentī’’ ti?", "content": "同樣的,大王!"}
- {"book": 152, "paragraph": 207, "start": 24, "end": 43, "pali": "‘‘ Āma, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hanantī’’ ti.", "content": "「那先大德!"}
- {"book": 152, "paragraph": 208, "start": 2, "end": 18, "pali": "‘ ‘ Kathaṃ, bhante, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hananti? ", "content": "大品第一。"}
- {"book": 152, "paragraph": 208, "start": 19, "end": 24, "pali": "Opammaṃ karohī’’ ti.", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 208, "start": 25, "end": 50, "pali": "‘‘ Yathā, mahārāja, senā nānā santā hatthī ca assā ca rathā ca pattī ca ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, saṅgāme parasenaṃ abhivijinanti. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 208, "start": 51, "end": 69, "pali": "Evameva kho, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṃ atthaṃ abhinipphādenti, kilese hanantī’’ ti.", "content": "在這品中有十六個問題。"}
- {"book": 152, "paragraph": 209, "start": 2, "end": 11, "pali": "‘ ‘ Kallosi, bhante nāgasenā’’ ti. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 210, "start": 2, "end": 5, "pali": "Nānādhammānaṃ ekakiccaabhinipphādanapañho soḷasamo. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 211, "start": 2, "end": 4, "pali": "Mahāvaggo paṭhamo. ", "content": null}
- {"book": 152, "paragraph": 212, "start": 2, "end": 6, "pali": "Imasmiṃ vagge soḷasa pañhā.", "content": null}
|