002.jsonl 4.9 KB

12345678910
  1. {"id": "152-19-2-4", "original": "1 . Bāhirakathā ", "content": "外談論"}
  2. {"id": "152-20-2-2", "original": "Pubbayogādi ", "content": "{{note|trigger=與前生的關係等|text=「與前生的關係等」(Pubbayogādi),這部分情節與《那先比丘經》迥異,後者只說兩人曾是共同修道的婆羅門,生時一位發願來生為國王,另一位發願來生為大智慧者。}}"}
  3. {"id": "152-21-2-43", "original": "3. Atīte kira kassapassa bhagavato sāsane vattamāne gaṅgāya samīpe ekasmiṃ āvāse mahābhikkhusaṅgho paṭivasati, tattha vattasīlasampannā bhikkhū pātova uṭṭhāya yaṭṭhisammajjaniyo[ yaṭṭhisammuñjaniyo( sī. pī.)] ādāya buddhaguṇe āvajjentā aṅgaṇaṃ sammajjitvā kacavarabyūhaṃ karonti. ", "content": "傳說在過去,迦葉世尊的教誡轉起時,大比丘僧團居住在恆河附近一處住所。在那裡,禁制與戒具足的比丘們很早起來後,拿七肘長的掃帚,在佛陀的德行上使傾注著,打掃中庭後,作塵土的聚集。"}
  4. {"id": "152-21-44-76", "original": "Atheko bhikkhu ekaṃ sāmaṇeraṃ‘‘ ehi sāmaṇera, imaṃ kacavaraṃ chaḍḍehī’’ ti āha, so asuṇanto viya gacchati, so dutiyampi… pe… tatiyampi āmantiyamāno asuṇanto viya gacchateva. ", "content": "那時,一位比丘對一位沙彌說:「來!沙彌!請你清除這塵土。」他如沒聽到地走。第二次,他又……(中略)第三次,當被召喚時,他又如沒聽到地走。"}
  5. {"id": "152-21-77-93", "original": "Tato so bhikkhu‘‘ dubbaco vatāyaṃ sāmaṇero’’ ti kuddho sammajjanidaṇḍena pahāraṃ adāsi. ", "content": "從那個因由,那位已發怒的比丘:「這位確實是難順從糾正的沙彌。」他以掃帚柄施與攻擊。"}
  6. {"id": "152-21-94-138", "original": "Tato so rodanto bhayena kacavaraṃ chaḍḍento‘‘ iminā kacavarachaḍḍanapuññakammena yāvāhaṃ nibbānaṃ pāpuṇāmi[ na pāpuṇāmi( syā.)], etthantare nibbattanibbattaṭṭhāne majjhanhikasūriyo[ suriyo( sī. pī.)] viya mahesakkho mahātejo bhaveyyan’’ ti paṭhamaṃ patthanaṃ paṭṭhapesi. ", "content": "從那個因由,當他哭泣,因害怕而清除塵土時,他發出第一個願求:「以這塵土的清除福業,直到我得到涅槃為止,在這期間每次出生狀態都如中午的太陽般能成為大力量者、大威力者。」"}
  7. {"id": "152-21-139-176", "original": "Kacavaraṃ chaḍḍetvā nahānatthāya gaṅgātitthaṃ gato gaṅgāya ūmivegaṃ gaggarāyamānaṃ disvā‘‘ yāvāhaṃ nibbānaṃ pāpuṇāmi[ na pāpuṇāmi( syā.)], etthantare nibbattanibbattaṭṭhāne ayaṃ ūmivego viya ṭhānuppattikapaṭibhāno bhaveyyaṃ akkhayapaṭibhāno’’ ti dutiyampi patthanaṃ paṭṭhapesi. ", "content": "清除塵土後,為了沐浴來到恆河浴場,看見恆河中波浪推動力隆隆響著後,他又發出第二個願求:「直到我得到涅槃為止,在這期間每次出生狀態都如這波浪推動力般能有道理現起的辯才、無盡的辯才。」"}
  8. {"id": "152-22-2-65", "original": "Sopi bhikkhu sammajjanisālāya sammajjaniṃ ṭhapetvā nahānatthāya gaṅgātitthaṃ gacchanto sāmaṇerassa patthanaṃ sutvā‘‘ esa mayā payojitopi tāva evaṃ pattheti, mayhaṃ kiṃ na samijjhissatī’’ ti cintetvā‘‘ yāvāhaṃ nibbānaṃ pāpuṇāmi[ na pāpuṇāmi( syā.)], etthantare nibbattanibbattaṭṭhāne ayaṃ gaṅgāūmivego viya akkhayapaṭibhāno bhaveyyaṃ, iminā pucchitapucchitaṃ sabbaṃ pañhapaṭibhānaṃ vijaṭetuṃ nibbeṭhetuṃ samattho bhaveyyan’’ ti patthanaṃ paṭṭhapesi. ", "content": "那位比丘放置掃帚於小屋後,當也為了沐浴走到恆河浴場時,聽見沙彌的願求後[心想]:「這也被我鼓動,就只那樣的程度,他這麼願求,為何我的不會成功!」思惟後他發出願求:「直到我得到涅槃為止,在這期間每次出生狀態都如這恆河波浪推動力般能有無盡的辯才,以這個,每次被詢問時全都對問題的辯才能解開、能離纏、能成為能夠者。」"}
  9. {"id": "152-23-2-12", "original": "Te ubhopi devesu ca manussesu ca saṃsarantā ekaṃ buddhantaraṃ khepesuṃ. ", "content": "他們兩位在一個佛與佛之間的間隔時期,都在天與人間輪迴著度過。"}
  10. {"id": "152-23-13-45", "original": "Atha amhākaṃ bhagavatāpi yathā moggaliputtatissatthero dissati, evametepi dissanti mama parinibbānato pañcavassasate atikkante ete uppajjissanti, yaṃ mayā sukhumaṃ katvā desitaṃ dhammavinayaṃ, taṃ ete pañhapucchanaopammayuttivasena nijjaṭaṃ niggumbaṃ katvā vibhajissantīti niddiṭṭhā. ", "content": "那時,如目揵連子帝須被我們的世尊看見,這樣他們也被看見:「在我般涅槃後五百年他們將出現,凡被我精細教導的法律,他們將因問題之詢問、譬喻相應而作無縛、清楚地解釋。」被指出。"}