evening_chanting_A.md 26 KB

晚 课
大金塔课诵本
傣调试用版

<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
  <source src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/大金塔寺晚课(宝经)祜巴罕听_0321.mp3" type="audio/mpeg">
</audio>
<div id="line-tools">
    <input type="checkbox" id='lyricSleep'>禁止熄屏</input>
    <button id='lyricFullscreen'>全屏播放</button>
    <button id='lyricBigger'>加大字体</button>
    <button id='lyricSmaller'>缩小字体</button>
</div>
<div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
<div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
<div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>

Ratanattaya vandanā(礼拜三宝)

ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾᩜᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᨽᨣᩅᩤ,
Arahaṃ, Sammāsambuddho, Bhagavā,
世尊是阿拉汉, 正自觉者,

ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨽᩥᩅᩤᨴᩮᨾᩥ.
Buddhaṃ Bhagavantaṃ abhivādemi.
我礼敬佛陀、世尊! (一拜)

ᩈ᩠ᩅᩣᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩮᩜᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾᩥ.
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Dhammaṃ namassāmi.
世尊是阿拉汉, 正自觉者, 我礼敬法! (一拜)

ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠᩈᩘᨥᩮᩣ, ᩈᩘᨥᩴ ᨶᨾᩣᨾᩥ.
Suppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho, Saṅghaṃ namāmi.
世尊的弟子僧团是善行道者, 我礼敬僧! (一拜)

{{#include ./namotassa.md}}

saraṇagammana pāṭho(三皈依)

{{#include ./saranagamana.md}}

ᨲᩥᩈᩁᨱ-ᨣᨾᨱᩴ.
Tisaraṇa-gamaṇaṃ.
三皈依已行。

三宝随念

{{#include ./3anussati.md}}

礼敬三世佛法僧等

{{#include ./ye-ca-buddha.md}}

Pāramī pāṭho(三十巴拉蜜诵)

{{#include ./30parami.md}}

karaṇīyamettāsuttaṃ(应作慈爱经)

{{#include ./karaniyametta.md}}

Khandhasuttaṃ(蕴护经)

堪踏苏当

  1. "Virūpakkehi me mettaṃ, mettaṃ Erāpathehi me,

韦如巴给嘿 美 美当, 美当 欸拉巴忒嘿 美,

愿我的友谊慈爱与威卢巴同在; 愿我的友谊慈爱与伊拉巴他同在;

Chabyāputtehi me mettaṃ, mettaṃ Kaṇhā-gotamakehi ca.

恰比亚部嘚嘿 美 美当, 美当 甘哈苟答玛给嘿 吒.

愿我对差比阿子有慈爱; 愿我对黑高答马有慈爱。

02.Apādakehi me mettaṃ, mettaṃ dvi-pādakehi me,

阿巴达给嘿 美 美当, 美当 得韦巴达给嘿 美,

愿我对无足众生有慈爱; 愿我对两足众生有慈爱;

Catu-ppadehi me mettaṃ, mettaṃ bahu-ppadehi me.

吒度巴嘚嘿 美 美当, 美当 把胡巴嘚嘿 美.

愿我对四足众生有慈爱; 愿我对多足众生有慈爱。

03.Mā maṃ apādako hiṃsi, mā maṃ hiṃsi dvi-pādako,

玛 芒 阿巴达勾 衡西, 玛 芒 衡西 堆巴达勾,

愿无足众生不伤害我; 愿两足众生不伤害我;

Mā maṃ catu-ppado hiṃsi, mā maṃ hiṃsi bahu-ppado.

玛 芒 吒度巴豆 衡西, 玛 芒 衡西 把胡巴豆.

愿四足众生不伤害我; 愿多足众生不伤害我。

04.Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā ca kevalā,

萨背 萨答, 萨背 巴那, 萨背 菩答 吒 给瓦腊,

愿一切有情、一切息生、一切生物都毫无遗漏地

Sabbe bhadrāni passantu, mā kiñci pāpam·āgamā.

萨背 葩得拉尼 巴三度, 玛 亘基 巴巴玛嘎玛.

遇见祥瑞, 愿他们不会遭遇邪恶!

05.Appamāṇo Buddho, appamāṇo Dhammo, appamāṇo Saṅgho.

阿巴玛耨 布陀, 阿巴玛耨 汤摩, 阿巴玛耨 桑叩.

佛无量, 法无量, 僧无量,

Pamāṇa-vantāni siriṃsapāni;

巴玛那万答尼 西灵萨巴尼;

但爬行众生却有限量:

ahi, vicchikā, satapadī, uṇṇānābhī, sarabū, mūsikā.

阿嘿, 韦期咖, 萨答巴迪, 温那那毗, 萨拉布, 木西咖.

蛇、蝎、蜈蚣、蜘蛛、蜥蜴、老鼠。

06.Katā me rakkhā, katā me parittā. Paṭikkamantu bhūtāni.

咖答 美 拉卡, 咖答 美 巴利答. 巴帝咖曼度 菩答尼.

我做了护卫, 我做了保护。愿那些(有害的)众生离开。

Sohaṃ namo Bhagavato, namo sattannaṃ Sammā Sambuddhānanti".

搜杭 那摩 葩嘎瓦多, 那摩 萨丹囊 桑玛 桑布踏南帝".

我礼敬世尊; 我礼敬七位正自觉者!

Khandha-parittaṃ niṭṭhitaṃ

堪踏巴利当 尼提当

蕴护卫经结束

Moraparittaṃ(孔雀护卫暮归)

摩拉巴利当

Apetayaṃ cakkhumā, ekarājā, Harissa-vaṇṇo, paṭhavi-ppabhāso.

阿贝答央 吒库玛, 欸咖拉佳,哈利萨万耨, 巴塔韦巴葩搜.

这位具眼者、独一之王落下, 金色且照耀大地,

Taṃ taṃ namassāmi harissa-vaṇṇaṃ, paṭhavi-ppabhāsaṃ.

当 当 那玛萨弥 哈利萨万囊, 巴塔韦巴葩桑.

我礼敬彼金色且照耀大地者,

Tayajja guttā viharemu rattiṃ.

答亚佳 谷答 韦哈勒木 拉丁.

愿今天在您的守护下度过夜晚。

Ye brāhmaṇā vedagū sabba-dhamme,

耶 布拉呵玛那 维达谷 萨把-汤美,

通达一切法的诸婆罗门,

Te me namo, te ca maṃ pālayantu.

嘚 美 那摩, 嘚 吒 芒 巴腊延度.

我礼敬他们, 愿他们护佑我!

Namatthu Buddhānaṃ, namatthu Bodhiyā,

那玛土 布踏囊, 那玛土 薄体亚,

我礼敬诸佛, 礼敬菩提;

Namo vimuttānaṃ, namo vimuttiyā.

那摩 韦木答囊, 那摩 韦木帝亚.

我礼敬诸解脱者, 礼敬解脱!

Imaṃ so parittaṃ katvā moro vāsam·akappayi.

伊芒 搜 巴利当 咖德瓦 摩柔 瓦萨玛咖巴宜.

作此护卫后, 孔雀准备居住。

Mora-paritaṃ niṭṭhitaṃ

摩拉巴利当 尼提当

孔雀护卫经结束

Abhayagāthā(无畏偈)

阿葩亚嘎塔

Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,

央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,

凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,

pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, Buddh(a)-ānubhāvena vināsamentu!

巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 布踏努葩维那 韦那萨蒙度!

灾星.恶梦.不如意, 以佛威力愿消失!

Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,

央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,

凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,

pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, Dhamm(a)-ānubhāvena vināsamentu!

巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 汤玛努葩维那 韦那萨蒙度!

灾星.恶梦.不如意, 以法威力愿消失!

Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,

yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,

央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,

凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,

pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, Saṅgh(a)-ānubhāvena vināsamentu!

巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 桑喀努葩维那 韦那萨蒙度!

灾星.恶梦.不如意, 以僧威力愿消失!

Cūḷamaṅgalacakkavāḷānubhāvādi gāthā(小轮围世界吉祥偈)

朱腊芒嘎腊吒咖瓦腊努葩瓦迪 嘎塔

Sabba-buddh(a)-ānubhāvena

sabba-dhamm(a)-ānubhāvena

sabba-saṅgh(a)-ānubhāvena

萨把布踏努葩维那 萨把汤玛努葩维那 萨把桑喀努葩维那

以一切诸佛之威力, 以一切诸法之威力, 以一切诸僧之威力,

buddha-ratanaṃ

dhamma-ratanaṃ

saṅgha-ratanaṃ

布踏拉答囊 汤玛拉答囊 桑喀拉答囊

以佛宝、法宝、僧宝、

tiṇṇaṃ ratanānaṃ ānubhāvena

丁囊 拉答那囊 阿努葩维那

三宝之威力,

caturāsīti-sahassa-dhamma-kkhandha-ānubhāvena

吒度拉西帝萨哈萨汤玛堪踏努葩维那

以八万四千法蕴之威力,

piṭaka-ttaya-ānubhāvena jina-sāvaka-ānubhāvena

比答咖答亚努葩维那 吉那萨瓦咖努葩维那

以三藏之威力, 以胜利弟子之威力,

sabbe te rogā sabbe te bhayā

萨背 嘚 柔嘎 萨背 嘚 葩亚

愿彼远离一切疾病, 一切怖畏,

sabbe te antarāyā sabbe te upaddavā

萨背 嘚 安答拉亚 萨背 嘚 伍巴达瓦

一切障难, 一切灾祸,

sabbe te dunnimittā

sabbe te avamaṅgala-vinassantu

萨背 嘚 盾尼弥答 萨背 嘚 阿瓦芒嘎腊 韦那三度

一切恶兆, 一切不吉利。

āyu-vaḍḍhako

dhana-vaḍḍhako

siri-vaḍḍhako

阿由瓦踏勾 踏那瓦踏勾 西利瓦踏勾

愿你一切时寿命增长、财富增加、幸福美满、

yasa-vaḍḍhako

bala-vaḍḍhako

vaṇṇa-vaḍḍhako

亚萨瓦踏勾 把腊瓦踏勾 万那瓦踏勾

善名远扬、体力强盛、容貌庄严、

sukha-vaḍḍhako hotu sabbadā

苏卡瓦踏勾 厚度 萨把达

快乐增进。

dukkha-rogā bhayā sokā sattū c(a)upaddavā

都卡柔嘎葩亚 搜咖 萨度 朱巴达瓦

痛苦、疾病、怖畏、怨敌、忧愁、仇敌、灾祸,

anekā antarāyāpi vinassantu ca tejasā

阿内咖 安答拉亚比 韦那三度 吒 嘚佳萨

许多的障难, 在诸威力下皆被摧毁,

jaya-siddhi dhanaṃ lābhaṃ

佳亚西体 踏囊 腊庞

胜利、成功、财富、利得、

sotthi bhāgayaṃ sukhaṃ balaṃ

搜提 葩嘎央 苏康 把琅

平安、幸运、快乐、健康、

siri āyu ca vaṇṇo ca bhogaṃ vuḍḍhī ca yasavā

西利 阿由 吒 万耨 吒 抔港 吾体 吒 亚萨瓦

吉祥、长寿、美貌、富贵、名望样样增胜,

sata-vassā ca āyu ca jīva-siddhi bhavantu te

萨答瓦萨 吒 阿由 吒 吉瓦西体 葩万度 嘚

长命百岁。愿你生活中事事得成就!

{{#include ./4patisankaha_suf.md}}

Gāthāmahānibbāna(大涅槃偈)

嘎塔玛哈尼把那

Nāma-rūpaṃ aniccaṃ khayatthena, niccaṃ vata nibbānaṃ.

那玛如帮 阿尼将 卡亚忒那,尼将 瓦答 尼把囊.

名色以灭尽之义故乃无常, 涅槃确实是常。

Nāma-rūpaṃ dukkhaṃ bhayatthena, sukhaṃ vata nibbānaṃ.

那玛如帮 都康 葩亚忒那,苏康 瓦答 尼把囊.

名色以怖畏之义故乃是苦, 涅槃确实是乐。

Nāma-rūpaṃ anattā asārakatthena, sāraṃ vata nibbānaṃ.

那玛如帮 阿那答 阿萨拉咖忒那,萨让 瓦答 尼把囊.

名色以无实之义故乃无我, 涅槃的确是实。

Nāma-rūpaṃ aniccaṃ, nāma-rūpaṃ dukkhaṃ, nāma-rūpaṃ anattā,

那玛如帮 阿尼将,那玛如帮 都康,那玛如帮 阿那答,

名色无常, 名色是苦, 名色无我。

niccaṃ vata nibbānaṃ. sukhaṃ vata nibbānaṃ. sāraṃ vata nibbānaṃ.

尼将 瓦答 尼把囊.苏康 瓦答 尼把囊.萨让 瓦答 尼把囊.

涅槃的确是常, 涅槃的确是乐, 涅槃的确是实。

nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ,

尼把囊 巴拉芒 苏康,

涅槃是究竟的快乐,

nibbāna-paccayo hontu no niccaṃ.

尼把那 巴吒优 哄度 耨 尼将.

愿恒常成为证悟涅槃的助缘。

Uddisanādhiṭṭhānapātha(回向功德与祝愿)

伍迪萨那体塔那巴塔

Imaṃ dāna-kammaṃ nibbāna-paccayo hotu no niccaṃ .

伊芒 达那冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.

愿此恒常布施之业成为证悟涅槃的助缘。

Imaṃ sīla-kammaṃ nibbāna-paccayo hotu no niccaṃ.

伊芒 西腊冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.

愿此恒常持戒之业成为证悟涅槃的助缘。

Imaṃ bhāvanā-kammaṃ nibbāna-paccayo hotu no niccaṃ.

伊芒 葩瓦那冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.

愿此恒常禅修之业成为证悟涅槃的助缘。

yaṃ kiñci kusalaṃ kattabbaṃ kammaṃ

央亘基 古萨琅 咖答榜 冈芒

凡是任何应作之善业,

sabbehi katehi kataṃ puññaṃ no anumodantu

萨背嘿 咖嘚嘿 咖当 本酿 耨 阿努摩旦度

请他们随喜所做一切福德。

suṇantu bhonto ye devā asmiṃ thāne

苏南度 捧多 耶 嘚瓦 阿斯明塔内

所在各处的诸天请恭敬聆听:

adhikatā dīghāyukā sadā hontu

阿体咖答 迪喀由咖 萨达 哄度

愿彼等寿命常增上。

sabba-sattānaṃ sukhī attānaṃ pariharantu

萨把 萨答囊 苏勀 阿答囊 巴利哈然度

愿一切众生保持自得其乐!

mātā-pitā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

玛答比答 苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿一切的父母们离苦得乐!

sabbe ñātikā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

萨背 雅帝咖 苏勀答 哄度 都卡巴木禅度

愿一切的亲戚们离苦得乐。

sabbe añātikā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

萨背 阿雅帝咖 苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿一切的非亲戚们离苦得乐。

sabbe pīsā sabbe yakkhā sabbe petā

萨背 比萨 萨背 亚卡 萨背 贝答

一切魍魉;一切亚卡;一切亡灵;

sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿彼等离苦得乐。

sabbe nakkhatā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

萨背 那卡答 苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿一切星宿离苦得乐。

sabbe devā sabbe indā

sabbe brahmā sabbe yama-rājā

萨背 嘚瓦 萨背 印达 萨背 布拉呵玛 萨背 亚玛拉佳

一切诸天;一切帝释天众;一切梵天;一切亚马诸天王;

sabbe catu-loka-pāla-rājā

sabbe dharaṇī sirikutā

萨背 吒度娄咖 巴腊拉佳 萨背 踏拉尼 西利古答

护世四天王;大地诸吉祥怙主;

sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿彼等离苦得乐。

sabbe yakkhā sabbā yakkhī

萨背 亚卡 萨背 亚勀

一切的公亚卡、母亚卡;

sabbe gandhabbā sabbā gandhabbī

萨背 敢踏把 萨背 敢踏毕

一切的音乐男神、女神;

sabbe kumbhaṇḍā sabbā kumbhaṇḍī

萨背 滚潘达 萨背 滚潘迪

一切的瓮睾男鬼、女鬼;

sabbe nāgā sabbā nāgī

sabbe garuḷā sabbā garuḷī

萨背 那嘎 萨背 那給 萨背 嘎如腊 萨背 嘎如离

一切的公龙、母龙;一切的金翅雄鸟、雌鸟;

sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿彼等离苦得乐。

sabbe kinnarā sabbā kinnarī

萨背 亘那拉 萨背 亘那利

一切的人头雄鸟、雌鸟;

sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿彼等离苦得乐。

sabbe manussā sabbe amanussā

萨背 马努萨 萨背 阿玛努萨

一切人类;一切非人类;

sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿彼等离苦得乐。

sabbe ācāriyūpajjhāya sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu

萨背 阿吒利由巴掐亚 苏勀答 哄度 都卡巴门见度

愿一切导师、亲教师皆离苦得乐。

sabba-sampattīnaṃ sāmijjhantu vo

萨把 桑巴帝囊 萨弥牵度 卧

愿得达一切的成就。

Sādhu! Sādhu! Sādhu!

萨图! 萨图! 萨图!

萨度!萨度!萨度!

Khamanīya vandanā(礼敬与忏悔)

卡玛尼亚 万达那

Vandāmi buddhaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.

万达弥 布汤 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.

我顶礼佛陀, 请尊者原谅我的一切罪过!

Vandāmi dhammaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.

万达弥 汤芒 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.

我顶礼法, 请尊者原谅我的一切罪过!

Vandāmi saṅghaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.

万达弥 桑亢 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.

我顶礼僧, 请尊者原谅我的一切罪过!

Vandāmi garūpajjhāyācariye sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.

万达弥 嘎如巴掐亚吒利耶 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.

我顶礼诸师、 亲教师、 导师, 请尊者原谅我的一切罪过!

Vandāmi kammaṭṭhānaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.

万达弥 冈玛塔囊 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.

我顶礼业处, 请尊者原谅我的一切罪过!

Vandāmi ārāme baddha-sīmaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.

万达弥 阿拉美 把踏西芒 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.

我顶礼寺院内的界场, 请尊者原谅我的一切罪过!

Vandāmi cetiyaṃ sabba-ṭṭhāne supatiṭṭhitā sarira-dhātuyo

万达弥 羯帝央 萨把塔内 苏巴帝提答 萨利拉踏度优

我时常顶礼一切处已建立的圣迹, 舍利塔、

mahābodhiṃ sakalaṃ buddha-rūpaṃ sadā.

玛哈薄厅 萨咖浪 布踏如帮 萨达.

大菩提树, 全部的佛像。

nāga-loke deva-loke brahma-loke

那嘎娄给 嘚瓦娄给 布拉呵玛娄给

在诸龙界、天界、梵天界,

jumbū-dīpe laṅkā-dīpe sarira-dhātuyo

均布迪贝 琅咖迪贝 萨利拉踏度优

在瞻部洲, 兰卡岛所存之遗骨舍利、

kesā-dhātuyo arahantā-dhātuyo cetiyaṃ gandha-kuṭiṃ,

给萨踏度优 阿拉汉答踏度优 羯帝央 敢踏古顶,

发舍利、阿拉汉舍利、塔庙、佛居香室等圣迹。

caturāsīti-sahasse dhamma-kkhandhe,

吒度拉西帝萨哈赛 汤玛堪忒,

八万四千法蕴,

sabbesaṃ pāda-cetiyañ·ca ahaṃ vandāmi sabbaso.

萨背桑 巴达 羯帝延吒 阿杭 万达弥 萨把搜.

我顶礼这一切有足迹的圣迹。

仅领诵念诵

Añjali vanda abhiva

安佳离 万达 阿毗瓦

合掌于胸礼敬

Añjali vanda abhiva

安佳离 万达 阿毗瓦

合掌于胸礼敬

Añjali vanda abhiva

安佳离 万达 阿毗瓦

合掌于胸礼敬

Mahāguṇādi vandanā(礼敬大功德者)

玛哈谷那迪 万达那

Sādhu vandāmi bhante,

萨图 万达弥 潘嘚,

萨度!我顶礼尊者。

sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante,

萨榜 阿巴拉汤 卡玛塔 美 潘嘚,

尊者, 请原谅我的一切罪过。

mayā kataṃ puññaṃ sāminā,

玛亚 咖当 本酿 萨弥那,

愿您随喜我所做的功德,

kakusandho konāgamano kassapo gotamo

咖古三陀 勾那嘎玛耨 咖萨钵 苟答摩

咖古三塔佛, 果那嘎玛那佛, 咖萨巴佛, 释迦牟尼佛。

ariya-metteyyo sabba-buddhānaṃ pacceka-buddhānaṃ

阿利亚美嘚优 萨把布踏囊 巴羯咖布踏囊

尊贵的美德亚, 一切诸佛, 诸独觉佛,

arahantā, agga-sāvakā khīnā-sāvakā jina-sāvakā asīti-sāvakā

阿拉汉答,阿嘎萨瓦咖 勀那萨瓦咖 吉那萨瓦咖 阿西帝萨瓦咖

阿拉汉, 上首弟子, 漏尽弟子, 胜利弟子, 八十弟子。

parinibbutiṃ vā atītaṃ vā anāgataṃ vā paccupannaṃ vā,

巴利尼布丁 瓦 阿帝当 瓦 阿那嘎当 瓦 巴朱班囊 瓦,

或般涅槃的, 或过去的, 或未来的, 或现在的。

mahā-sīvali-theraṃ vā mahā-upagutta-theraṃ vā

玛哈-西瓦离忒让 瓦 玛哈-伍巴谷答忒让 瓦

西瓦里大长老, 伍巴古达大长老,

catutthaṃ arahaṃ sammāsambuddho

吒度唐 阿拉杭 桑玛桑布陀

第四阿拉汉, 正自觉者,

mahāguṇṇo me nātho anumoditabbaṃ,

玛哈棍耨 美 那托 阿努摩迪答榜,

应随喜我的依怙者, 大功德者。

sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ,

萨弥那 咖当 本酿 玛伊杭 达答榜,

愿您所作的功德也与我分享。

sādhu sādhu anumodāmi vandāmi bhante.

萨图 萨图 阿努摩达弥 万达弥 潘嘚.

萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!

Añjali vanda abhiva

安佳离 万达 阿毗瓦

合掌于胸礼敬

Añjali vanda abhiva

安佳离 万达 阿毗瓦

合掌于胸礼敬

Añjali vanda abhiva

安佳离 万达 阿毗瓦

合掌于胸礼敬

{{#include ./ratana_sutta.md}}

Thera vandanā(礼敬上座)

忒拉 万达那

下座:

Sādhu vandāmi bhante,

萨图 万达弥 潘嘚,

萨度!我顶礼尊者。

sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante,

萨榜 阿巴拉汤 卡玛塔 美 潘嘚,

尊者, 请原谅我的一切罪过。

mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ,

玛亚 咖当 本酿 萨弥那,

愿您随喜我所做的功德,

sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ,

萨弥那 咖当 本酿 玛伊杭 达答榜,

愿您所作的功德也与我分享。

sādhu sādhu anumodāmi vandāmi bhante.

萨图 萨图 阿努摩达弥 万达弥 潘嘚.

萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!

上座对多人:

sabbāni dosāni khamāmi tumhākaṃ.

萨巴尼 豆萨尼 卡玛弥 吞哈康.

我原谅你们的一切过失!

Cattāro dhammaṃ vaḍḍhanti -

查塔柔 [得航]忙 瓦[得含]提

有四法必得增长:

āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ!

阿育 弯耨 苏康 巴郎.

寿命, 美貌, 快乐与力量!

nibbānapaccayo hontu!

尼巴纳帕查又 洪土.

愿作为涅槃的[助]缘!

上座对单人:

sabbṃ dosaṃ khamāmi te.

萨帮 豆桑 卡玛弥 忒.

我原谅你的一切过失!

Cattāro dhammaṃ vaḍḍhanti -

查塔柔 [得航]忙 瓦[得含]提

有四法必得增长:

āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ!

阿育 弯耨 苏康 巴郎.

寿命, 美貌, 快乐与力量!

nibbānapaccayo hotu!

尼巴纳帕查又 厚土.

愿作为涅槃的[助]缘!

Sabbe sattā, sabbe pāṇā,

(注音)

一切有情、一切众生、

sabbe bhūtā, sabbe puggalā,

(注音)

一切生类、一切个体、

sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,

(注音)

一切拥有自体者;

sabbā itthiyo, sabbe purisā,

(注音)

一切女性、 一切男性、

sabbe ariyā, sabbe anariyā,

(注音)

一切圣者、 一切非圣者、

sabbe devā, sabbe manussā,

(注音)

一切天神、 一切人类、

sabbe vinipātikā.

(注音)

一切堕苦处者。

Averā hontu, abyāpajjā hontu,

(注音)

愿他们无怨敌, 无瞋害,

anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

(注音)

愿他们无恼乱, 保持自己的快乐!

Dukkhā muccantu,

(注音)

愿他们脱离诸苦!

yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu,

(注音)

愿他们不会失去所得的成就!

kammassakā.

(注音)

他们是业的所有者!

Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya,

(注音)

东方、西方、

uttarāya disāya, dakkhiṇāya disāya,

(注音)

北方、南方,

puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya,

(注音)

东南方、西北方、

uttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya,

(注音)

东北方、西南方,

heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya.

(注音)

下方、上方的

Sabbe sattā, sabbe pāṇā,

(注音)

一切有情、一切众生、

sabbe bhūtā, sabbe puggalā,

(注音)

一切生类、一切个体、

sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,

(注音)

一切拥有自体者;

sabbā itthiyo, sabbe purisā,

(注音)

一切女性、 一切男性、

sabbe ariyā, sabbe anariyā,

(注音)

一切圣者、 一切非圣者、

sabbe devā, sabbe manussā,

(注音)

一切天神、 一切人类、

sabbe vinipātikā.

(注音)

一切堕苦处者。

Averā hontu, abyāpajjā hontu,

(注音)

愿他们无怨敌, 无瞋害,

anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.

(注音)

愿他们无恼乱, 保持自己的快乐!

Dukkhā muccantu,

(注音)

愿他们脱离诸苦!

yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu,

(注音)

愿他们不会失去所得的成就!

kammassakā.

(注音)

他们是业的所有者!

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;

(注音)

上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉

Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā pathavī-carā;

(注音)

于普轮围界,地上走有情/陆行众生普宇寰

Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.

(注音)

愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;

(注音)

上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉

Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā udake carā;

(注音)

于普轮围界,地上走有情/水游众生普宇寰

Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.

(注音)

愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;

(注音)

上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉

Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā ākāse carā;

(注音)

于普轮围界, 空中飞有情, /飞天众生普宇寰

  1. Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.

(注音)

愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难

Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tassa ānubhāvena pāṇino;

(注音)

以[我]所成就的善[业]威力,

Sabbe saddhamma-rājassa ñatvā dhammaṃ sukha-avahaṃ.

(注音)

一切[有情]了知正法王导向快乐之法!

Pāpuṇantu visuddhāya sukhāya paṭipattiyā;

(注音)

透过清净快乐的修行;

Asokam·anupāyāsaṃ nibbāna-sukham·uttamaṃ.

(注音)

愿达到无忧、无恼、至上快乐的涅槃!

Ciraṃ tiṭṭhatu saddhammo,

(注音)

愿正法久住,

dhamme hontu sagāravā sabbepi sattā

(注音)

愿一切有情皆能恭敬法;

kālena sammā devo pavassatu.

(注音)

愿风调雨顺。

Yathā rakkhiṃsu porāṇā surājāno tathevimaṃ rājā rakkhatu dhammena attanova pajaṃ pajaṃ.

(注音)

愿君王能如古时的历代贤君般依法治国、爱民如子。

Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Buddhaṃ pūjemi.

以此法随法行, 我敬奉佛!

Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Dhammaṃ pūjemi.

以此法随法行, 我敬奉法!

Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Saṅghaṃ pūjemi.

以此法随法行, 我敬奉僧!

Addhā imāya paṭipattiyā jāti-jarā-byādhi-maraṇamhā parimuccissāmi.

切实依此而行, 我将解脱生、老、病、死!

Idaṃ me puññaṃ āsava-kkhaya-avahaṃ hotu.

(注音)

愿我此功德, 导向诸漏尽!

Idam me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu.

(注音)

愿我此功德, 为证涅槃缘!

Mama puñña-bhāgaṃ sabba-sattānaṃ bhājemi;

(注音)

我此功德分, 回向诸有情,

Te sabbe me samaṃ puñña-bhāgaṃ labhantu.

(注音)

愿彼等一切, 同得功德分!

Sādhu! Sādhu! Sādhu!

(注音)

善哉!善哉!善哉!