# 大清净边别住
## 别住
### 请求清净边别住
Ahaṃ , bhante(āvuso) , sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ .
尊者(贤友),我犯了诸多僧始终罪;
Āpattipariyantaṃ na jānāmi , rattipariyantaṃ na jānāmi ;
我不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpattipariyantaṃ nassarāmi , rattipariyantaṃ nassarāmi ;
我不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpattipariyante vematiko , rattipariyante vematiko .
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
Sohaṃ , bhante , saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yācāmi.
我现在向僧团请求针对这些罪的清净边别住。
Dutiyampi…
第二次……
Dutiyampi…
第三次……
### 甘马——给与清净边别住
#### 提案ñatti
Suṇātu me , bhante , saṅgho .
尊者僧团请听我说。
Ayaṃ *itthannāmo* bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji .
此[某法名]比库犯了诸多僧始终罪。
Āpattipariyantaṃ na jānāti , rattipariyantaṃ na jānāti ;
他不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpattipariyantaṃ nassarati , rattipariyantaṃ nassarati ;
他不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpattipariyante vematiko , rattipariyante vematiko .
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yācati .
他现在向僧团请求针对这些罪的清净边别住。
Yadi saṅghassa pattakallaṃ ,
如果僧团时机已到,
saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ dadeyya .
僧团会给[某法名]比库针对这些罪的清净边别住。
Esā ñatti .
这是提案。
#### 宣告anusāvana
Suṇātu me , bhante , saṅgho .
尊者僧团请听我说。
Ayaṃ *itthannāmo* bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji .
此[某法名]比库犯了诸多僧始终罪。
Āpattipariyantaṃ na jānāti , rattipariyantaṃ na jānāti ;
他不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpattipariyantaṃ nassarati , rattipariyantaṃ nassarati ;
他不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpattipariyante vematiko , rattipariyante vematiko .
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yācati .
他现在向僧团请求针对这些罪的清净边别住。
Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ deti .
僧团现在给[某法名]比库针对这些罪的清净边别住。
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsassa dānaṃ ,
对与现在给[某法名]比库针对这些罪的清净边别住,认可者,
so tuṇhassa ; yassa nakkhamati , so bhāseyya .
请保持沉默;不认可者请说。
Dutiyampi…
第二次……
Tatiyampi…
第三次……
Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāso .
僧团已经给[某法名]比库针对这些罪的清净边别住。
Khamati saṅghassa , tasmā tuṇhī , evametaṃ dhārayāmi.
因沉默故僧团通过,我如此忆持。
### 通知别住作持文
ahaṃ, bhante(āvuso), sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ;
尊者(贤友),我犯了诸多僧始终罪;
āpatti-pariyantaṃ na jānāmi, ratti-pariyantaṃ na jānāmi;
我不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpatti-pariyantaṃ nassarāmi, ratti-pariyantaṃ nassarāmi;
我不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpatti-pariyante vematiko, ratti-pariyante vematiko.
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
sohaṃ (bhante/āvuso) saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ yāciṃ.
我向僧团请求了针对这些罪的清净边别住。
Tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ adāsi.
僧团给了我针对这些罪的清净边别住。
sohaṃ parivasāmi. Vedayāmahaṃ bhante(āvuso), vedayatīti maṃ *saṅgho* dhāretu.
我正在别住。现在我知会尊者(贤友),请*僧团*记住我的“通知”。
- 人数≥4:saṅgho dhāretu.请僧团记住。
- 人数=3:āyasmanto dhārentu.请具寿们记住。
- 人数=2:āyasmantā dhārentu.请具寿们记住。
- 人数=1:āyasmā dhāretu.请具寿记住。
## 僧悦
### 请求僧悦
#### 第一次请求
ahaṃ, bhante(āvuso), sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ;
尊者(贤友),我犯了诸多僧始终罪;
āpatti-pariyantaṃ na jānāmi, ratti-pariyantaṃ na jānāmi;
我不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpatti-pariyantaṃ nassarāmi, ratti-pariyantaṃ nassarāmi;
我不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpatti-pariyante vematiko, ratti-pariyante vematiko.
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
sohaṃ (bhante/āvuso) saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ yāciṃ.
我向僧团请求了针对这些罪的清净边别住。
Tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ adāsi.
僧团给了我针对这些罪的清净边别住。
So’haṃ bhante/āvuso parivuttha-parivāso,
我已经完成别住,
saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmi
我现在向僧团请求针对这些罪的六夜僧悦。
#### 第二次请求
ahaṃ, bhante(āvuso), sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ;
尊者(贤友),我犯了诸多僧始终罪;
āpatti-pariyantaṃ na jānāmi, ratti-pariyantaṃ na jānāmi;
我不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpatti-pariyantaṃ nassarāmi, ratti-pariyantaṃ nassarāmi;
我不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpatti-pariyante vematiko, ratti-pariyante vematiko.
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
sohaṃ (bhante/āvuso) saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ yāciṃ.
我向僧团请求了针对这些罪的清净边别住。
Tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ adāsi.
僧团给了我针对这些罪的清净边别住。
So’haṃ bhante/āvuso parivuttha-parivāso,
我已经完成别住,
dutiyampi saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmi
第二次,我现在向僧团请求针对这些罪的六夜僧悦。
#### 第三次请求
ahaṃ, bhante(āvuso), sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ;
尊者(贤友),我犯了诸多僧始终罪;
āpatti-pariyantaṃ na jānāmi, ratti-pariyantaṃ na jānāmi;
我不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpatti-pariyantaṃ nassarāmi, ratti-pariyantaṃ nassarāmi;
我不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpatti-pariyante vematiko, ratti-pariyante vematiko.
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
sohaṃ (bhante/āvuso) saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ yāciṃ.
我向僧团请求了针对这些罪的清净边别住。
Tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ adāsi.
僧团给了我针对这些罪的清净边别住。
So’haṃ bhante/āvuso parivuttha-parivāso,
我已经完成别住,
tatiyampi saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācāmi
第三次,我现在向僧团请求针对这些罪的六夜僧悦。
### 僧悦给与甘马
#### 提案ñatti
Suṇātu me , bhante/āvuso , saṅgho .
尊者/贤友,僧团请听我说。
Ayaṃ *itthannāmo* bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji .
此[某法名]比库犯了诸多僧始终罪。
Āpattipariyantaṃ na jānāti , rattipariyantaṃ na jānāti ;
他不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpattipariyantaṃ nassarati , rattipariyantaṃ nassarati ;
他不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpattipariyante vematiko , rattipariyante vematiko .
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāci .
他向僧团请求了针对这些罪的清净边别住。
saṅgho *itthannāmassa* bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ adāsi.
僧团给了[某法名]比库针对这些罪的清净边别住。
So parivuttha-parivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati.
他已经完成别住,现在请求针对这些罪的六夜僧悦。
Yadi saṅghassa pattakallaṃ,
如果僧团时机已到
saṅgho *itthannāmassa* bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ dadeyya.
僧团会给[某法名]比库针对这些罪的六夜僧悦。
Esā ñatti .
这是提案。
#### 宣告anusāvana
Suṇātu me , bhante/āvuso , saṅgho .
尊者/贤友,僧团请听我说。
Ayaṃ *itthannāmo* bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji .
此[某法名]比库犯了诸多僧始终罪。
Āpattipariyantaṃ na jānāti , rattipariyantaṃ na jānāti ;
他不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpattipariyantaṃ nassarati , rattipariyantaṃ nassarati ;
他不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpattipariyante vematiko , rattipariyante vematiko .
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
So saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhantaparivāsaṃ yāci .
他向僧团请求了针对这些罪的清净边别住。
saṅgho *itthannāmassa* bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ adāsi.
僧团给了[某法名]比库针对这些罪的清净边别住。
So parivuttha-parivāso saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ yācati.
他已经完成别住,现在请求针对这些罪的六夜僧悦。
saṅgho *itthannāmassa* bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ deti.
僧团现在给[某法名]比库针对这些罪的六夜僧悦。
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ dānaṃ ,
对与现在给[某法名]比库针对这些罪的六夜僧悦,认可者,
so tuṇhassa ; yassa nakkhamati , so bhāseyya .
请保持沉默;不认可者请说。
Dutiyampi…
第二次……
Tatiyampi…
第三次……
Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ .
僧团已经给[某法名]比库针对这些罪的六夜僧悦。
Khamati saṅghassa , tasmā tuṇhī , evametaṃ dhārayāmi.
因沉默故僧团通过,我如此忆持。
### 通知僧悦作持文
ahaṃ, bhante(āvuso), sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṃ;
尊者(贤友),我犯了诸多僧始终罪;
āpatti-pariyantaṃ na jānāmi, ratti-pariyantaṃ na jānāmi;
我不知道罪的边界(即罪数),也不知道夜的边界(即天数);
āpatti-pariyantaṃ nassarāmi, ratti-pariyantaṃ nassarāmi;
我不记得罪的边界(即罪数),也不记得夜的边界(即天数);
āpatti-pariyante vematiko, ratti-pariyante vematiko.
在罪的边界上存疑,在夜的边界上存疑
sohaṃ (bhante/āvuso) saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ yāciṃ.
我向僧团请求了针对这些罪的清净边别住。
Tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ suddhanta-parivāsaṃ adāsi.
僧团给了我针对这些罪的清净边别住。
So’haṃ bhante/āvuso parivuttha-parivāso,
我已经完成别住,
saṅghaṃ tāsaṃ āpattīnaṃ paṭicchannānaṃ chārattaṃ mānattaṃ yāciṃ.
我向僧团请求了针对这些罪的六夜僧悦。
Tassa me saṅgho tāsaṃ āpattīnaṃ chārattaṃ mānattaṃ adāsi.
僧团给了我针对这些罪的六夜僧悦。
So’haṃ mānattaṃ carāmi.
我正在履行僧悦。
Vedayām’ahaṃ bhante, vedayatīti maṃ saṅgho dhāretu.
现在我知会尊者(贤友),请*僧团*记住我的“通知”。
- 人数≥4:saṅgho dhāretu.请僧团记住。
- 人数=3:āyasmanto dhārentu.请具寿们记住。
- 人数=2:āyasmantā dhārentu.请具寿们记住。
- 人数=1:āyasmā dhāretu.请具寿记住。