소스 검색

护卫经更新完毕

bhikkhu-kosalla-china 3 년 전
부모
커밋
d37b9a06b7

+ 0 - 1
src/SUMMARY.md

@@ -4,7 +4,6 @@
 * [早晚课]()
   * [早课](./chanting/morning_chanting.md)
   * [晚课](./chanting/evening_chanting_A.md)
-  * [晚课(傣文)](./chanting/evening_chanting_B.md)
   * [转动法之轮经(巴利语版)](./chanting/evening_chanting_C.md)
   * [转动法之轮经(中巴对照)](./chanting/evening_chanting_D.md)
   * [护卫经](./chanting/paritta_A.md)

+ 20 - 0
src/chanting/28buddha.md

@@ -0,0 +1,20 @@
+<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩘᨠᩁᩮᩣ ᨾᩉᩣᩅᩦᩁᩮᩣ - ᨾᩮᨵᩘᨠᩁᩮᩣ ᨾᩉᩣᨿᩈᩮᩣ,</tai><br/><roman>Taṇhaṅkaro mahāvīro - Medhaṅkaro mahāyaso,</roman><br/><zh>丹杭咖勒大英雄,美唐咖勒大名闻,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩁᨱᩘᨠᩁᩮᩣ ᩃᩮᩣᨠᩉᩥᨲᩮᩣ - ᨴᩦᨷᩘᨠᩁᩮᩣ ᨩᩩᨲᩥᨶ᩠ᨵᩁᩮᩣ;</tai><br/><roman>Saraṇaṅkaro lokahito - Dīpaṅkaro jutindharo;</roman><br/><zh>萨勒囊咖勒利世间,燃灯光辉灿烂。</zh><br/>
+<tai>ᨠᩮᩣᨱ᩠ᨯᨬᩮ᩠ᨬᩣ ᨩᨶᨷᩤᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡᩣ - ᨾᩘᨣᩃᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩣᩈᨽᩮᩣ,</tai><br/><roman>Koṇḍañño janapāmokkho - Maṅgalo purisāsabho,</roman><br/><zh>衮丹雅人中上首,吉祥人中牛王,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩩᨾᨶᩮᩣ ᩈᩩᨾᨶᩮᩣ ᨵᩦᩁᩮᩣ - ᩁᩮᩅᨲᩮᩣ ᩁᨲᩥᩅᨯ᩠ᨰᨶᩮᩣ;</tai><br/><roman>Sumano Sumano dhīro - Revato rativaḍḍhano;</roman><br/><zh>善意善意贤慧,雷瓦德增长喜乐。</zh><br/>
+<tai>ᩈᩮᩣᨽᩥᨲᩮᩣ ᨣᩩᨱᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ - ᩋᨶᩮᩣᨾᨴᩔᩦ ᨩᨶᩩᨲ᩠ᨲᨾᩮᩣ,</tai><br/><roman>Sobhito guṇasampanno - Anomadassī januttamo,</roman><br/><zh>索毗德具足功德,最高见人中最上,</zh><br/>
+<tai>ᨷᨴᩩᨾᩮᩣ ᩃᩮᩣᨠᨷᨩᩮ᩠ᨩᩣᨲᩮᩣ - ᨶᩣᩁᨴᩮᩤ ᩅᩁᩈᩣᩁᨳᩥ;</tai><br/><roman>Padumo lokapajjoto - Nārado varasārathi;</roman><br/><zh>红莲花世间之灯,那勒德最上尊师!</zh><br/>
+<tai>ᨷᨴᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᩈᨲ᩠ᨲᩈᩣᩁᩮᩣ - ᩈᩩᨾᩮᨵᩮᩣ ᩋᨣ᩠ᨣᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩮᩣ,</tai><br/><roman>Padumuttaro sattasāro - Sumedho aggapuggalo,</roman><br/><zh>胜莲花有情精英,善慧至上之人,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩩᨩᩣᨲᩮᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩃᩮᩣᨠᨣᩮ᩠ᨣᩤ - ᨷᩥᨿᨴᩔᩦ ᨶᩁᩣᩈᨽᩮᩣ;</tai><br/><roman>Sujāto sabbalokaggo - Piyadassī narāsabho;</roman><br/><zh>善生一切世间至上,喜见人中牛王!</zh><br/>
+<tai>ᩋᨲ᩠ᨳᨴᩔᩦ ᨠᩣᩁᩩᨱᩥᨠᩮᩣ - ᨵᨾᩜᨴᩔᩦ ᨲᨾᩮᩣᨶᩩᨴᩮᩤ,</tai><br/><roman>Atthadassī kāruṇiko - Dhammadassī tamonudo,</roman><br/><zh>见义悲怜者,见法破除黑暗,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩥᨴ᩠ᨵᨲᩮ᩠ᨳᩣ ᩋᩈᨾᩮᩣ ᩃᩮᩣᨠᩮ - ᨲᩥᩔᩮᩣ ᩅᩁᨴᩈᩴᩅᩁᩮᩣ;</tai><br/><roman>Siddhattho asamo loke - Tisso varadasaṃvaro;</roman><br/><zh>悉塔特世间无等者,帝思施恩的律仪者!</zh><br/>
+<tai>ᨹᩩᩔᩮᩣ ᩅᩁᨴᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ - ᩅᩥᨷᩔᩦ ᨧ ᩋᨶᩪᨷᨾᩮᩣ,</tai><br/><roman>Phusso varadasambuddho - Vipassī ca anūpamo,</roman><br/><zh>普思施恩的正觉者,维巴西无比者,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩥᨡᩦ ᩈᨻ᩠ᨻᩉᩥᨲᩮᩣ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ - ᩅᩮᩔᨽᩪ ᩈᩩᨡᨴᩤᨿᨠᩮᩣ;</tai><br/><roman>Sikhī sabbahito satthā - Vessabhū sukhadāyako;</roman><br/><zh>西奇利益一切的导师,韦沙菩施乐者!</zh><br/>
+<tai>ᨠᨠᩩᩈᨶᩮᩣ᩠ᨵ ᩈᨲ᩠ᨳᩅᩤᩉᩮᩣ - ᨠᩮᩣᨶᩣᨣᨾᨶᩮᩣ ᩁᨱᨬ᩠ᨩᩉᩮᩣ,</tai><br/><roman>Kakusandho satthavāho - Konāgamano raṇañjaho,</roman><br/><zh>咖古三特向导,果那葛马那捨争者,</zh><br/>
+<tai>ᨠᩔᨷᩮᩤ ᩈᩥᩁᩥᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ - ᨣᩮᩣᨲᨾᩮᩣ ᩈᨠ᩠ᨿᩋᨷᩩᩘᨣᩅᩮᩤ;</tai><br/><roman>Kassapo sirisampanno - Gotamo sakyapuṅgavo;</roman><br/><zh>咖沙巴具足吉祥,果德玛释迦的公牛!</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮᩈᩴ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩦᩃᩮᨶ-ᨡᨶ᩠ᨲᩥ-ᨾᩮᨲ᩠ᨲ-ᨻᩃᩮᨶ ᨧ,</tai><br/><roman>Tesaṃ saccena sīlena-khanti-metta-balena ca,</roman><br/><zh>以此真实、戒、忍与慈之力,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮ'ᨷᩥ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩋᨶᩩᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ - ᩋᩣᩁᩮᩣᨣ᩠ᨿᩑᨶ ᩈᩩᨡᩮᨶ ᨧ;</tai><br/><roman>te'pi tvaṃ anurakkhantu - ārogyena sukhena ca;</roman><br/><zh>愿他们守护你健康又快乐!</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮᩈᩴ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩦᩃᩮᨶ-ᨡᨶ᩠ᨲᩥ-ᨾᩮᨲ᩠ᨲ-ᨻᩃᩮᨶ ᨧ,</tai><br/><roman>Tesaṃ saccena sīlena-khanti-metta-balena ca,</roman><br/><zh>以此真实、戒、忍与慈之力,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮ'ᨷᩥ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩋᨶᩩᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ - ᩋᩣᩁᩮᩣᨣ᩠ᨿᩑᨶ ᩈᩩᨡᩮᨶ ᨧ;</tai><br/><roman>te'pi tvaṃ anurakkhantu - ārogyena sukhena ca;</roman><br/><zh>愿他们守护你健康又快乐!</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮᩈᩴ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩦᩃᩮᨶ-ᨡᨶ᩠ᨲᩥ-ᨾᩮᨲ᩠ᨲ-ᨻᩃᩮᨶ ᨧ,</tai><br/><roman>Tesaṃ saccena sīlena-khanti-metta-balena ca,</roman><br/><zh>以此真实、戒、忍与慈之力,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮ'ᨷᩥ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩋᨶᩩᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ - ᩋᩣᩁᩮᩣᨣ᩠ᨿᩑᨶ ᩈᩩᨡᩮᨶ ᨧ'ᨲᩥ.</tai><br/><roman>te'pi tvaṃ anurakkhantu - ārogyena sukhena ca'ti.</roman><br/><zh>愿他们守护你健康又快乐!</zh>

+ 0 - 1
src/chanting/3anussati.md

@@ -1,4 +1,3 @@
-## Ratanattayavandanā(礼敬三宝)
 ### Buddhavandanā(礼敬佛)
 
 <tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ: ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾᩜᩣ-ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ,</tai><br/><roman>Iti’pi so Bhagavā: Arahaṃ, Sammā-sambuddho,</roman><br/><zh>那位祥瑞具足者即阿拉汉,完全自我觉悟者,</zh>

+ 32 - 0
src/chanting/abhaya_l.md

@@ -0,0 +1,32 @@
+<tai>ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ, </tai><br/><roman>Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, </roman><br/><zh>凡诸恶兆与不祥, </zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᨧᩣᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,</tai><br/><roman>yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,</roman><br/><zh>及不悦耳之鸟啼,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, </tai><br/><roman>pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, </roman><br/><zh>灾星.恶梦.不如意, </zh><br/>
+<tai>ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!</tai><br/><roman>Buddh(a)-ānubhāvena vināsa’mentu!</roman><br/><zh>以佛威力愿消失!</zh><br/>
+<tai>ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ, </tai><br/><roman>Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, </roman><br/><zh>凡诸恶兆与不祥, </zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᨧᩣᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,</tai><br/><roman>yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,</roman><br/><zh>及不悦耳之鸟啼,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, </tai><br/><roman>pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, </roman><br/><zh>灾星.恶梦.不如意, </zh><br/>
+<tai>ᨵᨾᩜᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!</tai><br/><roman>Dhamma-ānubhāvena vināsa’mentu!</roman><br/><zh>以法威力愿消失!</zh><br/>
+<tai>ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ,</tai><br/><roman>Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,</roman><br/><zh>凡诸恶兆与不祥, </zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᨧᩣᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,</tai><br/><roman>yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,</roman><br/><zh>及不悦耳之鸟啼,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, </tai><br/><roman>pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, </roman><br/><zh>灾星.恶梦.不如意, </zh><br/>
+<tai>ᩈᩘᨥᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!</tai><br/><roman>Saṅgha-ānubhāvena vināsa’mentu!</roman><br/><zh>以僧威力愿消失!</zh><br/>
+<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨷ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᨧ ᨶᩥᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ,</tai><br/><roman>Dukkhappattā ca nidukkhā ,</roman><br/><zh>愿一切众生,</zh><br/>
+<tai>ᨽᨿᨷ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᨧ ᨶᩥᨻ᩠ᨽᨿᩣ ,</tai><br/><roman>bhayappattā ca nibbhayā ,</roman><br/><zh>已得苦不苦,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩮᩣᨠᨷ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᨧ ᨶᩥᩔᩮᩣᨠᩣ ,</tai><br/><roman>sokappattā ca nissokā ,</roman><br/><zh>已得怖不怖,</zh><br/>
+<tai>ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨻᩮ᩠ᨻᨷᩥ ᨷᩤᨱᩥᨶᩮᩣ!</tai><br/><roman>hontu sabbepi pāṇino!</roman><br/><zh>已得忧不忧!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩑᨲ᩠ᨲᩣᩅᨲᩣ ᨧ ᩋᨾᩮ᩠ᩉᩉᩥ,</tai><br/><roman>Ettāvatā ca amhehi,</roman><br/><zh>至今为我等,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨾ᩠ᨽᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᩈᨾ᩠ᨷᨴᩴ,</tai><br/><roman>sambhataṃ puñña-sampadaṃ,</roman><br/><zh>所集功德果,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨴᩮᩅᩤ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br/><roman>sabbe devā anumodantu,</roman><br/><zh>愿诸天随喜,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻ ᩈᨾ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩥ ᩈᩥᨴ᩠ᨵᩥᨿᩣ !</tai><br/><roman>sabba sampatti siddhiyā !</roman><br/><zh>一切得成就!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨴᩤᨶᩴ ᨴᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨴ᩠ᨵᩤᨿ,</tai><br/><roman>Dānaṃ dadantu saddhāya,</roman><br/><zh>以信施布施,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩦᩃᩴ ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ ,</tai><br/><roman>sīlaṃ rakkhantu sabbadā ,</roman><br/><zh>愿常守护戒,</zh><br/>
+<tai>ᨽᩣᩅᨶᩣᨽᩥᩁᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br/><roman>bhāvanābhiratā hontu,</roman><br/><zh>愿乐于禅修,</zh><br/>
+<tai>ᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩮᩅᨲᩣᨣᨲᩣ !</tai><br/><roman>gacchantu devatāgatā !</roman><br/><zh>愿得至天界!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᨻᩃᨷ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><br/><roman>Sabbe Buddhā balappattā ,</roman><br/><zh>以一切佛力,</zh><br/>
+<tai>ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠᩣᨶᨬ᩠ᨧ ᨿᩴ ᨻᩃᩴ ,</tai><br/><roman>paccekānañca yaṃ balaṃ ,</roman><br/><zh>诸独觉之力,</zh><br/>
+<tai>ᩋᩁᩉᨶᩣ᩠ᨲᨶᨬ᩠ᨧ ᨲᩮᨩᩮᨶ,</tai><br/><roman>arahantānañca tejena,</roman><br/><zh>及阿拉汉力,</zh><br/>
+<tai>ᩁᨠ᩠ᨡᩴ ᨻᨶᩣ᩠ᨵᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᩈᩮᩣ!</tai><br/><roman>rakkhaṃ bandhāmi sabbaso!</roman><br/><zh>结一切守护!</zh><br/>
+( 三遍)

+ 12 - 0
src/chanting/abhaya_s.md

@@ -0,0 +1,12 @@
+<tai>ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ, </tai><br/><roman>Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, </roman><br/><zh>凡诸恶兆与不祥, </zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᨧᩣᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,</tai><br/><roman>yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,</roman><br/><zh>及不悦耳之鸟啼,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, </tai><br/><roman>pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, </roman><br/><zh>灾星.恶梦.不如意, </zh><br/>
+<tai>ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!</tai><br/><roman>Buddh(a)-ānubhāvena vināsa’mentu!</roman><br/><zh>以佛威力愿消失!</zh><br/>
+<tai>ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ, </tai><br/><roman>Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, </roman><br/><zh>凡诸恶兆与不祥, </zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᨧᩣᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,</tai><br/><roman>yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,</roman><br/><zh>及不悦耳之鸟啼,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, </tai><br/><roman>pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, </roman><br/><zh>灾星.恶梦.不如意, </zh><br/>
+<tai>ᨵᨾᩜᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!</tai><br/><roman>Dhamma-ānubhāvena vināsa’mentu!</roman><br/><zh>以法威力愿消失!</zh><br/>
+<tai>ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ,</tai><br/><roman>Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,</roman><br/><zh>凡诸恶兆与不祥, </zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᨧᩣᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,</tai><br/><roman>yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,</roman><br/><zh>及不悦耳之鸟啼,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, </tai><br/><roman>pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, </roman><br/><zh>灾星.恶梦.不如意, </zh><br/>
+<tai>ᩈᩘᨥᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!</tai><br/><roman>Saṅgha-ānubhāvena vināsa’mentu!</roman><br/><zh>以僧威力愿消失!</zh><br/>

+ 21 - 0
src/chanting/akasattha.md

@@ -0,0 +1,21 @@
+<tai>ᩋᩣ ᨠᩣᩈᨭᩛᩣ ᨧ ᨽᩩᨾᩜᨭᩛᩣ ,</tai><br/><roman>Ā kāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ,</roman><br/><zh>空居与地居,</zh><br/>
+<tai>ᨴᩮᩅᩤ ᨶᩣ ᨣᩤ ᨾᩉᩥᨴ᩠ᨵᩥᨠᩣ ,</tai><br/><roman>devā nā gā mahiddhikā ,</roman><br/><zh>大力诸天.龙,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩩᨬ᩠ᨬᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ,</tai><br/><roman>puññantaṃ anumoditvā ,</roman><br/><zh>随喜功德后,</zh><br/>
+<tai>ᨧᩥᩁᩴ ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᨻᩩᨴ᩠ᨵ-ᩈᩣᩈᨶᩴ !</tai><br/><roman>ciraṃ rakkhantu Buddha-sāsanaṃ !</roman><br/><zh>恒守护佛教!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩋᩣᨠᩣᩈᨭᩛᩣ ᨧ ᨽᩩᨾᩜᨭᩛᩣ ,</tai><br/><roman>Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ,</roman><br/><zh>空居与地居,</zh><br/>
+<tai>ᨴᩮᩅᩤ ᨶᩣᨣᩤ ᨾᩉᩥᨴ᩠ᨵᩥᨠᩣ ,</tai><br/><roman>devā nāgā mahiddhikā ,</roman><br/><zh>大力诸天.龙,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩩᨬ᩠ᨬᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ,</tai><br/><roman>puññantaṃ anumoditvā ,</roman><br/><zh>随喜功德后,</zh><br/>
+<tai>ᨧᩥᩁᩴ ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩮᩈᨶᩴ !</tai><br/><roman>ciraṃ rakkhantu desanaṃ !</roman><br/><zh>恒守护教说!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩋᩣᨠᩣᩈᨭᩛᩣ ᨧ ᨽᩩᨾᩜᨭᩛᩣ ,</tai><br/><roman>Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ,</roman><br/><zh>空居与地居,</zh><br/>
+<tai>ᨴᩮᩅᩤ ᨶᩣᨣᩤ ᨾᩉᩥᨴ᩠ᨵᩥᨠᩣ ,</tai><br/><roman>devā nāgā mahiddhikā ,</roman><br/><zh>大力诸天.龙,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩩᨬ᩠ᨬᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ,</tai><br/><roman>puññantaṃ anumoditvā ,</roman><br/><zh>随喜功德后,</zh><br/>
+<tai>ᨧᩥᩁᩴ ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᨻᩩᨴ᩠ᨵ-ᩈᩣᩅᨠᩴ !</tai><br/><roman>ciraṃ rakkhantu Buddha-sāvakaṃ !</roman><br/><zh>恒护佛弟子!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩋᩣᨠᩣᩈᨭᩛᩣ ᨧ ᨽᩩᨾᩜᨭᩛᩣ ,</tai><br/><roman>Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ,</roman><br/><zh>空居与地居,</zh><br/>
+<tai>ᨴᩮᩅᩤ ᨶᩣᨣᩤ ᨾᩉᩥᨴ᩠ᨵᩥᨠᩣ ,</tai><br/><roman>devā nāgā mahiddhikā ,</roman><br/><zh>大力诸天.龙,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩩᨬ᩠ᨬᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ,</tai><br/><roman>puññantaṃ anumoditvā ,</roman><br/><zh>随喜功德后,</zh><br/>
+<tai>ᨧᩥᩁᩴ ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩈᨴᩤ !</tai><br/><roman>ciraṃ rakkhantu tvaṃ sadā !</roman><br/><zh>恒常守护你!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ!</tai><br/><roman>Sādhu! Sādhu! Sādhu!</roman><br/><zh>萨度!萨度!萨度!</zh>

+ 0 - 2417
src/chanting/evening_chanting_B.md

@@ -1,2417 +0,0 @@
-# **晚 课**<br>**大金塔课诵本**<br>**傣调试用版**
-<div id="lyriccontainer" class="def-lyric" style="background-image:url('https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/img/buddha_city.jpg');background-size:cover;--full-font-size: 4vmin;--default-font-size: 1.6rem;">
-	<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
-	  <sourceList src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/大金塔晚课(傣)1031.mp3" type="audio/mpeg">
-	</audio>
-	<div id="line-tools">
-		<input type="checkbox" id='lyricSleep'>禁止熄屏</input>
-		<button id='lyricFullscreen'>全屏播放</button>
-		<button id='lyricBigger'>加大字体</button>
-		<button id='lyricSmaller'>缩小字体</button>
-	</div>
-	<div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
-	<div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
-	<div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>
-</div>
-<div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣"></div>
-<div>
-
-## ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿ ᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼拜三宝)
-
-拉答那答亚 万达那
-
-ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾ᩠ᨾᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᨽᨣᩅᩤ,
-
-阿拉杭, 桑玛桑布陀, 葩嘎瓦,
-
-世尊是阿拉汉, 正自觉者,
-
-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨽᩥᩅᩤᨴᩮᨾᩥ.
-
-布汤 葩嘎万当 阿毗瓦嘚弥.
-
-我礼敬佛陀、世尊! (一拜)
-
-ᩈ᩠ᩅᩤᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩣ ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾᩥ.
-
-斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩 汤芒 那玛萨弥.
-
-世尊是阿拉汉, 正自觉者, 我礼敬法! (一拜)
-
-ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠᩈᩘᨥᩮᩣ, ᩈᩘᨥᩴ ᨶᨾᩣᨾᩥ.
-
-苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩, 桑亢 那玛弥.
-
-世尊的弟子僧团是善行道者, 我礼敬僧! (一拜)
-
-## ᨶᨾᨠ᩠ᨠᩣᩁ(礼敬)
-
-那玛咖拉
-
-ᨶᨾᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨾᩣ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ! (x3)
-
-那摩 答萨 葩嘎瓦多 阿拉哈多 桑玛 桑布踏萨! (x3)
-
-礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!(三遍)
-
-## ᩈᩁᨱᨣᨾ᩠ᨾᨶ ᨷᩤᨮᩮᩣ(三皈依)
-
-萨拉那港玛那 巴托
-
-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-我皈依佛,
-
-ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-我皈依法,
-
-ᩈᩘᨥᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-我皈依僧;
-
-ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-都帝央比, 布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第二次我皈依佛,
-
-ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-都帝央比, 汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第二次我皈依法,
-
-ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᩈᩘᨥᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-都帝央比, 桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第二次我皈依僧;
-
-ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-答帝央比, 布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第三次我皈依佛,
-
-ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-答帝央比, 汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第三次我皈依法,
-
-ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩴ ᩈᩁᨱᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ.
-
-答帝央比 桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
-
-第三次我皈依僧。
-
-ᨲᩥᩈᩁᨱ-ᨣᨾᨱᩴ.
-
-帝萨拉那-嘎玛囊.
-
-三皈依已行。
-
-## ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼敬三宝)
-
-拉答那答亚万达那
-
-### 2.1. ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼敬佛)
-
-布踏万达那
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ: ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾ᩠ᨾᩣ-ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦: 阿拉杭, 桑玛桑布陀,
-
-彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,
-
-ᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣ-ᨧᩁᨱ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ, ᩈᩩᨣᨲᩮᩣ, ᩃᩮᩣᨠ-ᩅᩥᨴᩪ,
-
-韦佳吒拉那桑班耨, 苏嘎多, 娄咖韦都,
-
-明行具足, 善至, 世间解,
-
-ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨴᨾ᩠ᨾ-ᩈᩣᩁᨳᩥ,
-
-阿努答柔 部利萨荡玛萨拉提,
-
-无上调御丈夫,
-
-ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔᩣᨶᩴ, ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᨽᨣᩅᩤᨲᩥ.
-
-萨塔 嘚瓦玛努萨囊, 布陀, 葩嘎瓦帝.
-
-天人导师, 佛陀, 世尊。
-
-### 2.2. ᨵᨾ᩠ᨾᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼敬法)
-
-汤玛万达那
-
-ᩈ᩠ᩅᩤᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩣ
-
-斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩
-
-法乃世尊所善说,
-
-ᩈᨶ᩠ᨴᩥᨭᩛᩥᨠᩮᩣ, ᩋᨠᩣᩃᩥᨠᩮᩣ, ᩑᩉᩥᨷᩔᩥᨠᩮᩣ, ᩒᨷᨶᨿᩥᨠᩮᩣ,
-
-三迪提勾, 阿咖离勾, 欸嘿巴西勾, 欧巴那宜勾,
-
-是自见的, 无时的, 来见的, 导向[涅盘]的,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩮᨴᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪᩉᩥᨲᩥ.
-
-巴吒当 维迪答薄 嗡纽嘿帝.
-
-智者们可各自证知的。
-
-### 2.3. ᩈᩘᨥᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼敬僧)
-
-桑喀万达那
-
-ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,
-
-苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是善行道者,
-
-ᩏᨩᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,
-
-伍主巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是正直行道者,
-
-ᨬᩣᨿᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,
-
-雅亚巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是如理行道者,
-
-ᩈᩣᨾᩦᨧᩥᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,
-
-萨弥基巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-世尊的弟子僧团是正当行道者。
-
-ᨿᨴ᩠·ᩍᨴᩴ, ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨿᩩᨣᩤᨶᩥ, ᩋᨭᩛ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ,
-
-亚迪荡, 吒答利 部利萨由嘎尼, 阿塔 部利萨部嘎腊,
-
-也即是四双八士,
-
-ᩑᩈ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,
-
-欸萨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
-
-此乃世尊的弟子僧团,
-
-ᩋᩣᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨷᩤᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ-ᨠᩁᨱᩦᨿᩮᩣ,
-
-阿胡内优, 巴胡内优, 达勀内优, 安佳离咖拉尼优,
-
-应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,
-
-ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᨠᩮ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩴ ᩃᩮᩣᨠᩔᩣᨲᩥ.
-
-阿努答让 本雅剋当 娄咖萨帝.
-
-是世间无上的福田。
-
-ᩑᩅᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᩁᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ, ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩈᩘᨥᩴ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮᩤ;
-
-欸旺 布汤 萨然答囊, 汤芒 桑亢 吒 毗卡卧;
-
-诸比库, 若你们如此忆念佛、法、僧者,
-
-ᨽᨿᩴ ᩅᩤ ᨨᨾ᩠ᨽᩥᨲᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᩃᩮᩣᨾ-ᩉᩴᩈᩮᩣ ᨶ ᩉᩮᩔᨲᩦᨲᩥ.
-
-葩央 瓦 昌毗答当 瓦 娄玛杭搜 那 黑萨帝帝.
-
-将能去除怖畏、惧怕或身毛竖立。
-
-## 
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去之诸佛,未来之诸佛,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在之诸佛,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨵᨾ᩠ᨾᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨵᨾ᩠ᨾᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去之诸法,未来之诸法,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨵᨾ᩠ᨾᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在之诸法,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᩈᩘᨥᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᩈᩘᨥᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去之僧团,未来之僧团,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᩈᩘᨥᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在之僧团,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨷᩤᨴᩤ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨷᩤᨴᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去诸足迹,未来诸足迹,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨷᩤᨴᩤ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在诸足迹,我时常顶礼。
-
-ᨿᩣ ᨧ ᨵᩤᨲᩪ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩣ ᨧ ᨵᩤᨲᩪ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去诸舍利,未来诸舍利,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩣ ᨵᩤᨲᩪ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在诸舍利,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨳᩪᨷᩤ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨳᩪᨷᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去之诸塔,未来之诸塔,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨳᩪᨷᩤ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在诸塔,我时常顶礼。
-
-ᨿᩣ ᨧ ᨻᩮᩣᨵᩦ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩣ ᨧ ᨻᩮᩣᨵᩦ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去菩提树,未来菩提树,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩣ ᨻᩮᩣᨵᩦ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在菩提树,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᩁᨲᨶ-ᨷᩃ᩠ᩃᩘᨠᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᩁᨲᨶ-ᨷᩃ᩠ᩃᩘᨠᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去金刚座,未来金刚座,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᩁᨲᨶ-ᨷᩃ᩠ᩃᩘᨠᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在金刚座,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去诸圣像,未来诸圣像,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在诸圣像,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨾᩮᩣᩃᩦ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨾᩮᩣᩃᩦ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去诸佛髻,未来诸佛髻,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨾᩮᩣᩃᩦ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在诸佛髻,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨠᩮᩈᩣ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨠᩮᩈᩣ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去发舍利,未来发舍利,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨠᩮᩈᩣ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在发舍利,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨴᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨴᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去诸佛牙,未来诸佛牙,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨴᨶᩣ᩠ᨲ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在诸佛牙,我时常顶礼。
-
-ᨿᩮ ᨧ ᨧᩪᩊᩣᨾᨱᩦ ᩋᨲᩦᨲᩣ ᨧ, ᨿᩮ ᨧ ᨧᩪᩊᩣᨾᨱᩦ ᩋᨶᩣᨣᨲᩣ,
-
-过去天宝塔,未来天宝塔,
-
-ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᨧ ᨿᩮ ᨧᩪᩊᩣᨾᨱᩦ, ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.
-
-及现在天宝塔,我时常顶礼。
-
-ᨻᩩᨴ᩠ᨵ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩴ ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩈᩘᨥᨬ᩠ᨧ ᨵᩤᨲᩩᨿᩮᩣ ᨻᩮᩣᨵᩥ ᨧᩮᨲᩥᨿᩴ ᨻᩥᨾ᩠ᨻᩣᨶᩴ ᩋᨲᩩᩃᨿᩣ ᨶᨾᩣᨾᩥ(ᩋ)ᩉᩴ
-
-我礼敬无与伦比的诸佛,诸独觉佛,法及僧团,舍利,菩提,圣迹,佛像
-
-## ᨷᩤᩁᨾᩦ ᨷᩤᨮᩮᩣ(三十巴拉蜜诵)
-
-巴拉弥 巴托
-
-01. ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 达那 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满布施巴拉蜜,
-
-ᨴᩤᨶ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-达那 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等布施巴拉蜜,
-
-ᨴᩤᨶ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-达那 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟布施巴拉蜜,
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-02. ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᩦᩃ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 西腊 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满持戒巴拉蜜,
-
-ᩈᩦᩃ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-西腊 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等持戒巴拉蜜,
-
-ᩈᩦᩃ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-西腊 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟持戒巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-03.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨶᩮᨠ᩠ᨡᨾ᩠ᨾ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 内康玛 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满出离巴拉蜜,
-
-ᨶᩮᨠ᩠ᨡᨾ᩠ᨾ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-内康玛 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等出离巴拉蜜,
-
-ᨶᩮᨠ᩠ᨡᨾ᩠ᨾ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-内康玛 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟出离巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-04.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨷᨬ᩠ᨬᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 班雅 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满慧巴拉蜜,
-
-ᨷᨬ᩠ᨬᩣ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ
-
-班雅 伍巴巴拉弥 桑班耨
-
-已圆满中等慧巴拉蜜,
-
-ᨷᨬ᩠ᨬᩣ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-班雅 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟慧巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-05.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩅᩥᩁᩥᨿ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 韦瑞亚 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满精进巴拉蜜,
-
-ᩅᩥᩁᩥᨿ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-韦瑞亚 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等精进巴拉蜜,
-
-ᩅᩥᩁᩥᨿ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-韦瑞亚 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟精进巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-06.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨡᨶ᩠ᨲᩦ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 堪帝 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满忍耐巴拉蜜,
-
-ᨡᨶ᩠ᨲᩦ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-堪帝 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等忍耐巴拉蜜,
-
-ᨡᨶ᩠ᨲᩦ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-堪帝 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟忍耐巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-07.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 萨吒 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满真实巴拉蜜,
-
-ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-萨吒 伍巴巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满中等真实巴拉蜜,
-
-ᩈᨧ᩠ᨧ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-萨吒 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟真实巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-08.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 阿迪塔那 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满决意巴拉蜜,
-
-ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-阿迪塔那 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等决意巴拉蜜,
-
-ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-阿迪塔那 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟决意巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 玛伊吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-09.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 美答 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满慈爱巴拉蜜,
-
-ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-美答 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等慈爱巴拉蜜,
-
-ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-美答 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟慈爱巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-10.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满舍巴拉蜜,
-
-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伍贝卡 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满中等舍巴拉蜜,
-
-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伍贝卡 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满究竟舍巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-11.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨴᩈ ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 达萨 巴拉弥 桑班耨,
-
-如此彼世尊已圆满十种巴拉蜜,
-
-ᨴᩈ ᩏᨷᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,
-
-达萨 伍巴巴拉弥 桑班耨,
-
-已圆满十种中等巴拉蜜,
-
-ᨴᩈ ᨷᩁᨾᨲ᩠ᨳ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-达萨 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
-
-已圆满十种究竟巴拉蜜。
-
-ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩣ-ᨾᩍᨲᩕᩥ-ᨠᩁᩩᨱᩣ-ᨾᩩᨴᩥᨲᩣ-ᩏᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
-
-佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨾᨲᩥᩴᩈ ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 萨玛丁萨 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已具足三十种巴拉蜜。
-
-12.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨵᨶ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 踏那巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍财物巴拉蜜,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩋᩘᨣ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 昂嘎巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍肢体巴拉蜜,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨩᩦᩅᩥᨲ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 吉韦答巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍生命巴拉蜜,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨷᩩᨲ᩠ᨲ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 部答巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍子女巴拉蜜,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨽᩁᩥᨿᩣ-ᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 葩利亚巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——施舍妻子巴拉蜜,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨷᨬ᩠ᨧ-ᨾᩉᩣᨷᩁᩥᨧ᩠ᨧᩣᨣ-ᨴᩤᨶ-ᨷᩤᩁᨾᩦ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 班吒玛哈巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满——五大施舍巴拉蜜。
-
-13.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩃᩮᩣᨠᨲ᩠ᨳ-ᨧᩁᩥᨿᩣ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 娄咖塔吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满世间利益行,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨬᩣᨲᨲ᩠ᨳ-ᨧᩁᩥᨿᩣ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 雅答塔吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满亲族利益行,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᨲ᩠ᨳ-ᨧᩁᩥᨿᩣ ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 布踏塔吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满觉悟利益行,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨲᩥᩔᩮᩣ ᨧᩁᩥᨿᩣ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 帝搜 吒利亚 桑班耨.
-
-如此彼世尊已成就三种利益行,
-
-14.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨠᩣᨿ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 咖亚 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满身善行,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩅᨧᩦ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 瓦基 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满语善行,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨾᨶᩮᩣ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 玛耨 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满意善行,
-
-ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨲᩥᩅᩥᨵ-ᩈᩩᨧᩁᩥᨲ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ.
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 帝韦踏 苏吒利答 桑班耨.
-
-如此彼世尊已圆满三种善行,
-
-15.ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᩋᨶᨶᩣ᩠ᨲᨴᩥ-ᨣᩩᨱᩮᩣ
-
-伊帝比 搜 葩嘎瓦 布陀 阿南答迪谷耨
-
-如此彼世尊佛陀有无边的等等之功德,
-
-ᩅᨲ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩍᨲᩥᨷᩥ
-
-瓦答 搜 葩嘎瓦 伊帝比
-
-如此彼乃是名副其实的世尊。
-
-## ᨠᩁᨱᩦᨿᨾᩮᨲ᩠ᨲᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ(应作慈爱经)
-
-咖拉尼亚美答苏当
-
-01.ᨠᩁᨱᩦᨿᨾ᩠·ᩋᨲ᩠ᨳ-ᨠᩩᩈᩃᩮᨶ, ᨿᨶ᩠ᨲ-ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᨴᩴ ᩋᨽᩥᩈᨾᩮᨧ᩠ᨧ;
-
-咖拉尼亚玛塔古萨雷那, 延答三当 巴荡 阿毗萨美吒;
-
-善求义利、领悟寂静境界后应当作:
-
-ᩈᨠᩮ᩠ᨠᩣ ᩏᨩᩪ ᨧ ᩈᩪᩉᩩᨩᩪ ᨧ, ᩈᩩᩅᨧᩮᩣ ᨧᩔ ᨾᩩᨴᩩ ᩋᨶᨲᩥᨾᩣᨶᩦ.
-
-萨勾 伍主 吒 苏胡主 吒, 苏瓦周 吒萨 木都 阿那帝玛尼.
-
-有能力、正直、诚实, 顺从、柔和、不骄慢;
-
-02.ᩈᨶ᩠ᨲᩩᩔᨠᩮᩣ ᨧ ᩈᩩᨽᩁᩮᩣ ᨧ, ᩋᨷ᩠ᨷ-ᨠᩥᨧᩮ᩠ᨧᩣ ᨧ ᩈᩃ᩠ᩃᩉᩩᨠ-ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩥ;
-
-三度萨勾 吒 苏葩柔 吒, 阿巴給周 吒 萨腊胡咖吾帝;
-
-知足、易扶养, 少事务、生活简朴,
-
-ᩈᨶ᩠ᨲᩥᨶ᩠ᨴᩕᩥᨿᩮᩣ ᨧ ᨶᩥᨷᨠᩮᩣ ᨧ, ᩋᨷ᩠ᨷ-ᨣᨻᩮ᩠ᨽᩣ ᨠᩩᩃᩮᩈᩩ ᩋᨶᨶᩩᨣᩥᨴᩮ᩠ᨵᩤ.
-
-三丁缀优 吒 尼巴勾 吒, 阿巴嘎抔 古雷苏 阿那努給陀.
-
-诸根寂静、贤明, 不无礼与不贪着居家;
-
-03.ᨶ ᨧ ᨡᩩᨴ᩠ᨴᩴ ᩈᨾᩣᨧᩁᩮ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ, ᨿᩮᨶ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪ ᨷᩁᩮ ᩏᨷᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ;
-
-那 吒 库达玛吒勒 亘基, 耶那 嗡纽 巴勒 伍巴瓦嘚云;
-
-只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做。
-
-ᩈᩩᨡᩥᨶᩮᩣ ᩅᩤ ᨡᩮᨾᩥᨶᩮᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᩩᨡᩥᨲᨲ᩠ᨲᩣ.
-
-苏勀耨 瓦 剋弥耨 哄度, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
-
-愿一切有情幸福、安稳!愿他们内心快乐!
-
-04.ᨿᩮ ᨠᩮᨧᩥ ᨷᩤᨱ-ᨽᩪᨲᨲ᩠ᨳᩥ, ᨲᩈᩣ ᩅᩤ ᨳᩣᩅᩁᩣ ᩅᩤ ᩋᨶᩅᩈᩮᩈᩣ;
-
-耶 给基 巴那菩答提, 答萨 瓦 塔瓦拉 瓦 阿那瓦赛萨;
-
-无论是任何存在的众生, 会颤抖的或不会颤抖的皆毫无遗漏,
-
-ᨴᩦᨥᩣ ᩅᩤ ᨿᩮ ᩅ ᨾᩉᨶᩣ᩠ᨲ, ᨾᨩ᩠ᨫᩥᨾᩣ ᩁᩔᨠ-ᩋᨱᩩᨠ-ᨳᩪᩃᩣ.
-
-迪喀 瓦 耶 瓦 玛汉答, 玛器玛 拉萨咖努咖土腊.
-
-长的或大的或中等的, 短的或小的或粗圆的,
-
-05.ᨴᩥᨭᩛᩣ ᩅᩤ ᨿᩮᩅ ᩋᨴᩥᨭᩛᩣ, ᨿᩮ ᩅ ᨴᩪᩁᩮ ᩅᩈᨶ᩠ᨲᩥ ᩋᩅᩥᨴᩪᩁᩮ;
-
-迪塔 瓦 耶瓦 阿迪塔, 耶 瓦 都勒 瓦三帝 阿韦都勒;
-
-见到的或没见到的, 住在远方的或近处的,
-
-ᨽᩪᨲᩣ ᩅ ᩈᨾ᩠ᨽᩅᩮᩈᩦ ᩅ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᩩᨡᩥᨲᨲ᩠ᨲᩣ.
-
-菩答 瓦 桑葩维西 瓦, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
-
-已生的或还寻求再生的愿一切众生快乐。
-
-06.ᨶ ᨷᩁᩮᩣ ᨷᩁᩴ ᨶᩥᨠᩩᨻᩮ᩠ᨻᨳ, ᨶᩣᨲᩥᨾᨬᩮ᩠ᨬᨳ ᨠᨲ᩠ᨳᨧᩥ ᨶ ᨠᨬ᩠ᨧᩥ;
-
-那 巴柔 巴让 尼古背塔, 那帝曼聂塔 咖塔基 那 甘基;
-
-且让人不欺骗别人, 也不在任何地方轻视任何人。
-
-ᨻ᩠ᨿᩣᩁᩮᩣᩈᨶᩣ ᨷᨭᩥᨥ-ᩈᨬ᩠ᨬᩣ, ᨶᩣᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬᩔ ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨾ᩠·ᩍᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ.
-
-比亚柔萨那 巴帝喀三雅, 南雅曼雅萨 都卡弥切亚.
-
-且让他们不会以瞋怒与厌恶, 来互相希望对方痛苦。
-
-07.ᨾᩣᨲᩣ ᨿᨳᩣ ᨶᩥᨿᩴ ᨷᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩣᨿᩩᩈᩣ ᩑᨠᨷᩩᨲ᩠ᨲᨾ᩠·ᩋᨶᩩᩁᨠᩮ᩠ᨡ;
-
-玛答 亚塔 尼央 部当 阿由萨 欸咖部答玛努拉剋;
-
-正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子;
-
-ᩑᩅᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨽᩪᨲᩮᩈᩩ, ᨾᩣᨶᩈᩴ ᨽᩣᩅᨿᩮ ᩋᨷᩁᩥᨾᩣᨱᩴ.
-
-欸旺比 萨把菩嘚苏, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊.
-
-也如此对一切生类, 培育无量之心!
-
-08.ᨾᩮᨲ᩠ᨲᨬ᩠ᨧ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩃᩮᩣᨠᩈ᩠ᨾᩥ, ᨾᩣᨶᩈᩴ ᨽᩣᩅᨿᩮ ᩋᨷᩁᩥᨾᩣᨱᩴ;
-
-美丹吒 萨把娄咖斯弥, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊;
-
-以慈爱对一切世界, 培育无量之心,
-
-ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᩋᨵᩮᩣ ᨧ ᨲᩥᩁᩥᨿᨬ᩠·ᨧ, ᩋᩈᨾ᩠ᨻᩣᨵᩴ ᩋᩅᩮᩁᩴ ᩋᩈᨷᨲ᩠ᨲᩴ.
-
-伍汤 阿陀 吒 帝利延吒, 阿桑把汤 阿维让 阿萨巴当.
-
-上方、下方及四方, 无障碍、无怨恨、无敌对!
-
-09.ᨲᩥᨭᩛᩴ ᨧᩁᩴ ᨶᩥᩈᩥᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩅ, ᩈᨿᩣᨶᩮᩣ ᩅᩤ ᨿᩣᩅᨲᩣᩔ ᩅᩥᨣᨲ-ᨾᩥᨴᩮ᩠ᨵᩤ;
-
-帝唐 吒让 尼醒耨 瓦, 萨亚耨 瓦 亚瓦答萨 韦答弥陀;
-
-站立、行走、坐着, 或躺卧, 只要他离开睡眠,
-
-ᩑᨲᩴ ᩈᨲᩥᩴ ᩋᨵᩥᨭᩛᩮᨿ᩠ᨿ, ᨻᩕᩉ᩠ᨾᨾ᩠·ᩑᨲᩴ ᩅᩥᩉᩣᩁᩴ ᩍᨵᨾ᩠·ᩋᩣᩉᩩ.
-
-欸当 萨丁 阿体忒亚, 布拉呵玛美当 韦哈让 伊踏玛胡.
-
-皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住。
-
-10.ᨴᩥᨭᩛᩥᨬ᩠ᨧ ᩋᨶᩩᨷᨣ᩠ᨣᨾ᩠ᨾ, ᩈᩦᩃᩅᩤ ᨴᩔᨶᩮᨶ ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ;
-
-迪亭吒 阿努巴港玛, 西腊瓦 达萨内那 桑班耨;
-
-不接受邪见, 持戒, 具足彻见,
-
-ᨠᩣᨾᩮᩈᩩ ᩅᩥᨶᨿ-ᨣᩮᨵᩴ, ᨶ ᩉᩥ ᨩᩣᨲᩩ ᨣᨻ᩠ᨽ-ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨷᩩᨶᩁᩮᨲᩦᨲᩥ.
-
-咖美苏 韦那亚 给汤, 那 嘿 佳度嘎葩赛央 部那 勒帝帝.
-
-调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎!
-
-ᨠᩁᨱᩦᨿ-ᨾᩮᨲ᩠ᨲ-ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ
-
-咖拉尼亚美答苏当 尼提当
-
-## ᨡᨶ᩠ᨵᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ(蕴护经)
-
-堪踏苏当
-
-01. &qᩏᩒᨲ᩠;ᩅᩥᩁᩪᨷᨠᩮ᩠ᨠᩉᩥ ᨾᩮ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ, ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ ᩑᩁᩣᨷᨳᩮᩉᩥ ᨾᩮ,
-
-韦如巴给嘿 美 美当, 美当 欸拉巴忒嘿 美,
-
-愿我的友谊慈爱与威卢巴同在; 愿我的友谊慈爱与伊拉巴他同在;
-
-ᨨᨻ᩠ᨿᩣᨷᩩᨲᩮ᩠ᨲᩉᩥ ᨾᩮ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ, ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ ᨠᨱ᩠ᩉᩣ-ᨣᩮᩣᨲᨾᨠᩮᩉᩥ ᨧ.
-
-恰比亚部嘚嘿 美 美当, 美当 甘哈苟答玛给嘿 吒.
-
-愿我对差比阿子有慈爱; 愿我对黑高答马有慈爱。
-
-02.ᩋᨷᩤᨴᨠᩮᩉᩥ ᨾᩮ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ, ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ ᨴ᩠ᩅᩥ-ᨷᩤᨴᨠᩮᩉᩥ ᨾᩮ,
-
-阿巴达给嘿 美 美当, 美当 得韦巴达给嘿 美,
-
-愿我对无足众生有慈爱; 愿我对两足众生有慈爱;
-
-ᨧᨲᩩ-ᨷ᩠ᨷᨴᩮᩉᩥ ᨾᩮ ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ, ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ ᨻᩉᩩ-ᨷ᩠ᨷᨴᩮᩉᩥ ᨾᩮ.
-
-吒度巴嘚嘿 美 美当, 美当 把胡巴嘚嘿 美.
-
-愿我对四足众生有慈爱; 愿我对多足众生有慈爱。
-
-03.ᨾᩣ ᨾᩴ ᩋᨷᩤᨴᨠᩮᩣ ᩉᩥᩴᩈᩥ, ᨾᩣ ᨾᩴ ᩉᩥᩴᩈᩥ ᨴ᩠ᩅᩥ-ᨷᩤᨴᨠᩮᩣ,
-
-玛 芒 阿巴达勾 衡西, 玛 芒 衡西 堆巴达勾,
-
-愿无足众生不伤害我; 愿两足众生不伤害我;
-
-ᨾᩣ ᨾᩴ ᨧᨲᩩ-ᨷ᩠ᨷᨴᩮᩤ ᩉᩥᩴᩈᩥ, ᨾᩣ ᨾᩴ ᩉᩥᩴᩈᩥ ᨻᩉᩩ-ᨷ᩠ᨷᨴᩮᩤ.
-
-玛 芒 吒度巴豆 衡西, 玛 芒 衡西 把胡巴豆.
-
-愿四足众生不伤害我; 愿多足众生不伤害我。
-
-04.ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩤᨱᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨽᩪᨲᩣ ᨧ ᨠᩮᩅᩃᩣ,
-
-萨背 萨答, 萨背 巴那, 萨背 菩答 吒 给瓦腊,
-
-愿一切有情、一切息生、一切生物都毫无遗漏地
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨽᨴᩕᩣᨶᩥ ᨷᩔᨶ᩠ᨲᩩ, ᨾᩣ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᨷᩤᨷᨾ᩠·ᩋᩣᨣᨾᩣ.
-
-萨背 葩得拉尼 巴三度, 玛 亘基 巴巴玛嘎玛.
-
-遇见祥瑞, 愿他们不会遭遇邪恶!
-
-05.ᩋᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩮᩣ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᩋᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩮᩣ ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩣ, ᩋᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩮᩣ ᩈᩘᨥᩮᩣ.
-
-阿巴玛耨 布陀, 阿巴玛耨 汤摩, 阿巴玛耨 桑叩.
-
-佛无量, 法无量, 僧无量,
-
-ᨷᨾᩣᨱ-ᩅᨶᩣ᩠ᨲᨶᩥ ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷᩤᨶᩥ;
-
-巴玛那万答尼 西灵萨巴尼;
-
-但爬行众生却有限量:
-
-ᩋᩉᩥ, ᩅᩥᨧ᩠ᨨᩥᨠᩣ, ᩈᨲᨷᨴᩦ, ᩏᨱ᩠ᨱᩣᨶᩣᨽᩦ, ᩈᩁᨻᩪ, ᨾᩪᩈᩥᨠᩣ.
-
-阿嘿, 韦期咖, 萨答巴迪, 温那那毗, 萨拉布, 木西咖.
-
-蛇、蝎、蜈蚣、蜘蛛、蜥蜴、老鼠。
-
-06.ᨠᨲᩣ ᨾᩮ ᩁᨠ᩠ᨡᩣ, ᨠᨲᩣ ᨾᩮ ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲᩣ. ᨷᨭᩥᨠ᩠ᨠᨾᨶ᩠ᨲᩩ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ.
-
-咖答 美 拉卡, 咖答 美 巴利答. 巴帝咖曼度 菩答尼.
-
-我做了护卫, 我做了保护。愿那些(有害的)众生离开。
-
-ᩈᩮᩣᩉᩴ ᨶᨾᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ, ᨶᨾᩮᩣ ᩈᨲ᩠ᨲᨶ᩠ᨶᩴ ᩈᨾ᩠ᨾᩣ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᨶ᩠ᨲᩥ&qᩏᩒᨲ᩠;.
-
-搜杭 那摩 葩嘎瓦多, 那摩 萨丹囊 桑玛 桑布踏南帝&qᩏᩒᨲ᩠;.
-
-我礼敬世尊; 我礼敬七位正自觉者!
-
-ᨡᨶ᩠ᨵ-ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ
-
-堪踏巴利当 尼提当
-
-蕴护卫经结束
-
-## ᨾᩮᩣᩁᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ(孔雀护卫暮归)
-
-摩拉巴利当
-
-ᩋᨷᩮᨲᨿᩴ ᨧᨠ᩠ᨡᩩᨾᩣ, ᩑᨠᩁᩣᨩᩣ, ᩉᩁᩥᩔ-ᩅᨱᩮ᩠ᨱᩣ, ᨷᨮᩅᩥ-ᨷ᩠ᨷᨽᩣᩈᩮᩣ.
-
-阿贝答央 吒库玛, 欸咖拉佳,哈利萨万耨, 巴塔韦巴葩搜.
-
-这位具眼者、独一之王落下, 金色且照耀大地,
-
-ᨲᩴ ᨲᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾᩥ ᩉᩁᩥᩔ-ᩅᨱ᩠ᨱᩴ, ᨷᨮᩅᩥ-ᨷ᩠ᨷᨽᩣᩈᩴ.
-
-当 当 那玛萨弥 哈利萨万囊, 巴塔韦巴葩桑.
-
-我礼敬彼金色且照耀大地者,
-
-ᨲᨿᨩ᩠ᨩ ᨣᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᩅᩥᩉᩁᩮᨾᩩ ᩁᨲ᩠ᨲᩥᩴ.
-
-答亚佳 谷答 韦哈勒木 拉丁.
-
-愿今天在您的守护下度过夜晚。
-
-ᨿᩮ ᨻᩕᩣᩉ᩠ᨾᨱᩣ ᩅᩮᨴᨣᩪ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨵᨾᩮ᩠ᨾ,
-
-耶 布拉呵玛那 维达谷 萨把-汤美,
-
-通达一切法的诸婆罗门,
-
-ᨲᩮ ᨾᩮ ᨶᨾᩮᩣ, ᨲᩮ ᨧ ᨾᩴ ᨷᩤᩃᨿᨶ᩠ᨲᩩ.
-
-嘚 美 那摩, 嘚 吒 芒 巴腊延度.
-
-我礼敬他们, 愿他们护佑我!
-
-ᨶᨾᨲ᩠ᨳᩩ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩴ, ᨶᨾᨲ᩠ᨳᩩ ᨻᩮᩣᨵᩥᨿᩣ,
-
-那玛土 布踏囊, 那玛土 薄体亚,
-
-我礼敬诸佛, 礼敬菩提;
-
-ᨶᨾᩮᩣ ᩅᩥᨾᩩᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ, ᨶᨾᩮᩣ ᩅᩥᨾᩩᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ.
-
-那摩 韦木答囊, 那摩 韦木帝亚.
-
-我礼敬诸解脱者, 礼敬解脱!
-
-ᩍᨾᩴ ᩈᩮᩣ ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨾᩮᩣᩁᩮᩣ ᩅᩤᩈᨾ᩠·ᩋᨠᨷ᩠ᨷᨿᩥ.
-
-伊芒 搜 巴利当 咖德瓦 摩柔 瓦萨玛咖巴宜.
-
-作此护卫后, 孔雀准备居住。
-
-ᨾᩮᩣᩁ-ᨷᩁᩥᨲᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ
-
-摩拉巴利当 尼提当
-
-孔雀护卫经结束
-
-## ᩋᨽᨿᨣᩤᨳᩣ(无畏偈)
-
-阿葩亚嘎塔
-
-ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ, ᨿᩮᩣ ᨧ-ᩋᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,
-
-央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,
-
-凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,
-
-ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, ᨻᩩᨴ᩠ᨵ᩠(ᩋ)-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!
-
-巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 布踏努葩维那 韦那萨蒙度!
-
-灾星.恶梦.不如意, 以佛威力愿消失!
-
-ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ, ᨿᩮᩣ ᨧ-ᩋᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,
-
-央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,
-
-凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,
-
-ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, ᨵᨾ᩠ᨾ᩠(ᩋ)-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!
-
-巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 汤玛努葩维那 韦那萨蒙度!
-
-灾星.恶梦.不如意, 以法威力愿消失!
-
-ᨿᩴ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃᨬ᩠ᨧ,
-
-ᨿᩮᩣ ᨧ-ᩋᨾᨶᩣᨷᩮᩤ ᩈᨠᩩᨱᩔ ᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ,
-
-央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,
-
-凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,
-
-ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉᩮᩣ ᨴᩩᩔᩩᨷᩥᨶᩴ ᩋᨠᨶ᩠ᨲᩴ, ᩈᩘᨥ᩠(ᩋ)-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᩅᩥᨶᩣᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ!
-
-巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 桑喀努葩维那 韦那萨蒙度!
-
-灾星.恶梦.不如意, 以僧威力愿消失!
-
-## ᨧᩪᩊᨾᩘᨣᩃᨧᨠ᩠ᨠᩅᩤᩊᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩤᨴᩥ ᨣᩤᨳᩣ(小轮围世界吉祥偈)
-
-朱腊芒嘎腊吒咖瓦腊努葩瓦迪 嘎塔
-
-ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨻᩩᨴ᩠ᨵ᩠(ᩋ)-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ
-
-ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨵᨾ᩠ᨾ᩠(ᩋ)-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ
-
-ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩈᩘᨥ᩠(ᩋ)-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ
-
-萨把布踏努葩维那 萨把汤玛努葩维那 萨把桑喀努葩维那
-
-以一切诸佛之威力, 以一切诸法之威力, 以一切诸僧之威力,
-
-ᨻᩩᨴ᩠ᨵ-ᩁᨲᨶᩴ
-
-ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩁᨲᨶᩴ
-
-ᩈᩘᨥ-ᩁᨲᨶᩴ
-
-布踏拉答囊 汤玛拉答囊 桑喀拉答囊
-
-以佛宝、法宝、僧宝、
-
-ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᩁᨲᨶᩣᨶᩴ ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ
-
-丁囊 拉答那囊 阿努葩维那
-
-三宝之威力,
-
-ᨧᨲᩩᩁᩣᩈᩦᨲᩥ-ᩈᩉᩔ-ᨵᨾ᩠ᨾ-ᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵ-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ
-
-吒度拉西帝萨哈萨汤玛堪踏努葩维那
-
-以八万四千法蕴之威力,
-
-ᨷᩥᨭᨠ-ᨲ᩠ᨲᨿ-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᨩᩥᨶ-ᩈᩣᩅᨠ-ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ
-
-比答咖答亚努葩维那 吉那萨瓦咖努葩维那
-
-以三藏之威力, 以胜利弟子之威力,
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨲᩮ ᩁᩮᩣᨣᩤ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨲᩮ ᨽᨿᩣ
-
-萨背 嘚 柔嘎 萨背 嘚 葩亚
-
-愿彼远离一切疾病, 一切怖畏,
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨲᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨲᩮ ᩏᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ
-
-萨背 嘚 安答拉亚 萨背 嘚 伍巴达瓦
-
-一切障难, 一切灾祸,
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨲᩮ ᨴᩩᨶ᩠ᨶᩥᨾᩥᨲ᩠ᨲᩣ
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨲᩮ ᩋᩅᨾᩘᨣᩃ-ᩅᩥᨶᩔᨶ᩠ᨲᩩ
-
-萨背 嘚 盾尼弥答 萨背 嘚 阿瓦芒嘎腊 韦那三度
-
-一切恶兆, 一切不吉利。
-
-ᩋᩣᨿᩩ-ᩅᨯ᩠ᨰᨠᩮᩣ
-
-ᨵᨶ-ᩅᨯ᩠ᨰᨠᩮᩣ
-
-ᩈᩥᩁᩥ-ᩅᨯ᩠ᨰᨠᩮᩣ
-
-阿由瓦踏勾 踏那瓦踏勾 西利瓦踏勾
-
-愿你一切时寿命增长、财富增加、幸福美满、
-
-ᨿᩈ-ᩅᨯ᩠ᨰᨠᩮᩣ
-
-ᨻᩃ-ᩅᨯ᩠ᨰᨠᩮᩣ
-
-ᩅᨱ᩠ᨱ-ᩅᨯ᩠ᨰᨠᩮᩣ
-
-亚萨瓦踏勾 把腊瓦踏勾 万那瓦踏勾
-
-善名远扬、体力强盛、容貌庄严、
-
-ᩈᩩᨡ-ᩅᨯ᩠ᨰᨠᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ
-
-苏卡瓦踏勾 厚度 萨把达
-
-快乐增进。
-
-ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᩁᩮᩣᨣᩤ ᨽᨿᩣ ᩈᩮᩣᨠᩣ ᩈᨲ᩠ᨲᩪ ᨧ᩠(ᩋ)ᩏᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ
-
-都卡柔嘎葩亚 搜咖 萨度 朱巴达瓦
-
-痛苦、疾病、怖畏、怨敌、忧愁、仇敌、灾祸,
-
-ᩋᨶᩮᨠᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨷᩥ ᩅᩥᨶᩔᨶ᩠ᨲᩩ ᨧ ᨲᩮᨩᩈᩣ
-
-阿内咖 安答拉亚比 韦那三度 吒 嘚佳萨
-
-许多的障难, 在诸威力下皆被摧毁,
-
-ᨩᨿ-ᩈᩥᨴ᩠ᨵᩥ ᨵᨶᩴ ᩃᩣᨽᩴ
-
-佳亚西体 踏囊 腊庞
-
-胜利、成功、财富、利得、
-
-ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨽᩣᨣᨿᩴ ᩈᩩᨡᩴ ᨻᩃᩴ
-
-搜提 葩嘎央 苏康 把琅
-
-平安、幸运、快乐、健康、
-
-ᩈᩥᩁᩥ ᩋᩣᨿᩩ ᨧ ᩅᨱᩮ᩠ᨱᩣ ᨧ ᨽᩮᩣᨣᩴ ᩅᩩᨯ᩠ᨰᩦ ᨧ ᨿᩈᩅᩤ
-
-西利 阿由 吒 万耨 吒 抔港 吾体 吒 亚萨瓦
-
-吉祥、长寿、美貌、富贵、名望样样增胜,
-
-ᩈᨲ-ᩅᩔᩣ ᨧ ᩋᩣᨿᩩ ᨧ ᨩᩦᩅ-ᩈᩥᨴ᩠ᨵᩥ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ
-
-萨答瓦萨 吒 阿由 吒 吉瓦西体 葩万度 嘚
-
-长命百岁。愿你生活中事事得成就!
-
-## ᩋᨲᩦᨲᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᨱ ᨷᩤᨮ(已受用四资具省思)
-
-阿帝答巴吒维卡那 巴塔
-
-### 10.1. ᨧᩦᩅᩁ(衣物)
-
-基瓦拉
-
-ᩋᨩ᩠ᨩ ᨾᨿᩣ ᩋᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨿᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨲ᩠ᨲᩴ,
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 基瓦让 巴利菩当,
-
-今天我已使用却未经省察之衣,
-
-ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴ᩠·ᩑᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,
-
-当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
-
-只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
-
-ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲ-ᩋᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,
-
-荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
-
-为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,
-
-ᨿᩣᩅᨴ᩠·ᩑᩅ ᩉᩥᩁᩥᨠᩮᩣᨷᩦᨶ-ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᨶ-(ᩋ)ᨲ᩠ᨳᩴ.
-
-亚瓦嘚瓦 嘿利勾比那-巴帝恰达那唐.
-
-只是为了遮蔽羞处。
-
-### 10.2. ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲ(食物)
-
-宾达巴答
-
-ᩋᨩ᩠ᨩ ᨾᨿᩣ ᩋᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨿᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩮᩣ ᨷᩁᩥᨽᩩᨲᩮ᩠ᨲᩣ,
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 宾达巴多 巴利菩多,
-
-今天我已使用却未经省察的食物,
-
-ᩈᩮᩣ ᨶᩮᩅ ᨴᩅᩤᨿ ᨶ ᨾᨴᩤᨿ
-
-ᨶ ᨾᨱ᩠ᨯᨶᩣᨿ ᨶ ᩅᩥᨽᩪᩈᨶᩣᨿ,
-
-搜 内瓦 达瓦亚 那 玛达亚 那 曼达那亚 那 韦菩萨那亚,
-
-不为嬉戏, 不为骄慢, 不为装饰, 不为庄严,
-
-ᨿᩣᩅᨴ᩠·ᩑᩅ ᩍᨾᩔ ᨠᩣᨿᩔ ᨮᩥᨲᩥᨿᩣ ᨿᩣᨷᨶᩣᨿ
-
-亚瓦嘚瓦 伊玛萨 咖亚萨 提帝亚 亚巴那亚
-
-只是为了此身住立存续,
-
-ᩅᩥᩉᩥᩴᩈᩪᨷᩁᨲᩥᨿᩣ ᨻᩕᩉ᩠ᨾᨧᩁᩥᨿ-ᩋᨶᩩᨣ᩠ᨣᩉᩣᨿ,
-
-韦衡苏巴拉帝亚 布拉呵玛吒利亚努嘎哈亚,
-
-为了停止伤害, 为了资助梵行,
-
-ᩍᨲᩥ ᨷᩩᩁᩣᨱᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩉᩘᨡᩣᨾᩥ ᨶᩅᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨶ ᩏᨷ᩠ᨷᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩥ,
-
-伊帝 部拉南吒 维达囊 巴帝杭卡弥 那万吒 维达囊 那 伍巴嘚萨弥,
-
-如此我将消除旧受, 不生新受,
-
-ᨿᩣᨲᩕᩣ ᨧ ᨾᩮ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ
-
-ᩋᨶᩅᨩ᩠ᨩᨲᩣ ᨧ ᨹᩣᩈᩩ-ᩅᩥᩉᩣᩁᩮᩣ ᨧᨲᩥ.
-
-亚德拉 吒 美 葩韦萨帝 阿那瓦佳答 吒 帕苏韦哈柔 吒帝.
-
-我将维持生命、无过且安住。
-
-### 10.3. ᩈᩮᨶᩣᩈᨶ(坐卧处)
-
-赛那萨那
-
-ᩋᨩ᩠ᨩ ᨾᨿᩣ ᩋᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᩅᩣ
-
-ᨿᩴ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨲ᩠ᨲᩴ
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 赛那萨囊 巴利菩当
-
-今天我已使用却未经省察的坐卧处,
-
-ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,
-
-当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
-
-只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
-
-ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲ-ᩋᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,
-
-荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴-桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
-
-防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类触恼,
-
-ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨲᩩᨷᩁᩥᩔᨿ-ᩅᩥᨶᩮᩣᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩈᩃ᩠ᩃᩣᨶ-ᩋᩣᩁᩣᨾ-ᩋᨲ᩠ᨳᩴ.
-
-亚瓦嘚瓦 伍度巴利萨亚韦耨达囊– 巴帝萨腊那拉玛唐.
-
-为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。
-
-### 10.4. ᨣᩥᩃᩣᨶ(药)
-
-給腊那
-
-ᩋᨩ᩠ᨩ ᨾᨿᩣ ᩋᨷᨧ᩠ᨧᩅᩮᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨿᩮᩣ ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿ-ᨽᩮᩈᨩ᩠ᨩ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩮᩣ ᨷᩁᩥᨽᩩᨲᩮ᩠ᨲᩣ,
-
-阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 給腊那-巴吒亚-配萨佳-巴利卡柔 巴利菩多,
-
-今天我已使用却未经省察的病者所需之医药资具,
-
-ᩈᩮᩣ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᨻᩣᨵᩥᨠᩣᨶᩴ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,
-
-搜 亚瓦嘚瓦 伍班那囊 维亚把体咖囊 维达那囊 巴帝喀答亚,
-
-只是为了消除已生起的病苦之受,
-
-ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫ-ᨷᩁᨾᨲᩣᨿᨲᩥ.
-
-阿比亚巴掐-巴拉玛答亚帝.
-
-为了尽量没有身苦。
-
-## ᨣᩤᨳᩣᨾᩉᩣᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ(大涅槃偈)
-
-嘎塔玛哈尼把那
-
-ᨶᩣᨾ-ᩁᩪᨷᩴ ᩋᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ ᨡᨿᨲᩮ᩠ᨳᨶ, ᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ ᩅᨲ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩴ.
-
-那玛如帮 阿尼将 卡亚忒那,尼将 瓦答 尼把囊.
-
-名色以灭尽之义故乃无常, 涅槃确实是常。
-
-ᨶᩣᨾ-ᩁᩪᨷᩴ ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩴ ᨽᨿᨲᩮ᩠ᨳᨶ, ᩈᩩᨡᩴ ᩅᨲ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩴ.
-
-那玛如帮 都康 葩亚忒那,苏康 瓦答 尼把囊.
-
-名色以怖畏之义故乃是苦, 涅槃确实是乐。
-
-ᨶᩣᨾ-ᩁᩪᨷᩴ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᩈᩣᩁᨠᨲᩮ᩠ᨳᨶ, ᩈᩣᩁᩴ ᩅᨲ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩴ.
-
-那玛如帮 阿那答 阿萨拉咖忒那,萨让 瓦答 尼把囊.
-
-名色以无实之义故乃无我, 涅槃的确是实。
-
-ᨶᩣᨾ-ᩁᩪᨷᩴ ᩋᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ, ᨶᩣᨾ-ᩁᩪᨷᩴ ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩴ, ᨶᩣᨾ-ᩁᩪᨷᩴ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᩣ,
-
-那玛如帮 阿尼将,那玛如帮 都康,那玛如帮 阿那答,
-
-名色无常, 名色是苦, 名色无我。
-
-ᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ ᩅᨲ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩴ. ᩈᩩᨡᩴ ᩅᨲ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩴ. ᩈᩣᩁᩴ ᩅᨲ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩴ.
-
-尼将 瓦答 尼把囊.苏康 瓦答 尼把囊.萨让 瓦答 尼把囊.
-
-涅槃的确是常, 涅槃的确是乐, 涅槃的确是实。
-
-ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩴ ᨷᩁᨾᩴ ᩈᩩᨡᩴ,
-
-尼把囊 巴拉芒 苏康,
-
-涅槃是究竟的快乐,
-
-ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ.
-
-尼把那 巴吒优 哄度 耨 尼将.
-
-愿恒常成为证悟涅槃的助缘。
-
-## ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩈᨶᩣᨵᩥᨭᩛᩣᨶᨷᩤᨳ(回向功德与祝愿)
-
-伍迪萨那体塔那巴塔
-
-ᩍᨾᩴ ᨴᩤᨶ-ᨠᨾ᩠ᨾᩴ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ .
-
-伊芒 达那冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.
-
-愿此恒常布施之业成为证悟涅槃的助缘。
-
-ᩍᨾᩴ ᩈᩦᩃ-ᨠᨾ᩠ᨾᩴ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ.
-
-伊芒 西腊冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.
-
-愿此恒常持戒之业成为证悟涅槃的助缘。
-
-ᩍᨾᩴ ᨽᩣᩅᨶᩣ-ᨠᨾ᩠ᨾᩴ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨶᩥᨧ᩠ᨧᩴ.
-
-伊芒 葩瓦那冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.
-
-愿此恒常禅修之业成为证悟涅槃的助缘。
-
-ᨿᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᨠᩩᩈᩃᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨠᨾ᩠ᨾᩴ
-
-央亘基 古萨琅 咖答榜 冈芒
-
-凡是任何应作之善业,
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻᩉᩥ ᨠᨲᩮᩉᩥ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩮᩣ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᨶ᩠ᨲᩩ
-
-萨背嘿 咖嘚嘿 咖当 本酿 耨 阿努摩旦度
-
-请他们随喜所做一切福德。
-
-ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᨽᩮᩣᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨿᩮ ᨴᩮᩅᩤ ᩋᩈ᩠ᨾᩥᩴ ᨳᩣᨶᩮ
-
-苏南度 捧多 耶 嘚瓦 阿斯明塔内
-
-所在各处的诸天请恭敬聆听:
-
-ᩋᨵᩥᨠᨲᩣ ᨴᩦᨥᩣᨿᩩᨠᩣ ᩈᨴᩤ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ
-
-阿体咖答 迪喀由咖 萨达 哄度
-
-愿彼等寿命常增上。
-
-ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩈᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ
-
-萨把 萨答囊 苏勀 阿答囊 巴利哈然度
-
-愿一切众生保持自得其乐!
-
-ᨾᩣᨲᩣ-ᨷᩥᨲᩣ ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-玛答比答 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿一切的父母们离苦得乐!
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨬᩣᨲᩥᨠᩣ ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-萨背 雅帝咖 苏勀答 哄度 都卡巴木禅度
-
-愿一切的亲戚们离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨬᩣᨲᩥᨠᩣ ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-萨背 阿雅帝咖 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿一切的非亲戚们离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩦᩈᩣ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨿᨠ᩠ᨡᩣ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩮᨲᩣ
-
-萨背 比萨 萨背 亚卡 萨背 贝答
-
-一切魍魉;一切亚卡;一切亡灵;
-
-ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿彼等离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨶᨠ᩠ᨡᨲᩣ ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-萨背 那卡答 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿一切星宿离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨴᩮᩅᩤ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩍᨶᩣ᩠ᨴ
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨻᩕᩉ᩠ᨾᩣ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨿᨾ-ᩁᩣᨩᩣ
-
-萨背 嘚瓦 萨背 印达 萨背 布拉呵玛 萨背 亚玛拉佳
-
-一切诸天;一切帝释天众;一切梵天;一切亚马诸天王;
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨧᨲᩩ-ᩃᩮᩣᨠ-ᨷᩤᩃ-ᩁᩣᨩᩣ
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨵᩁᨱᩦ ᩈᩥᩁᩥᨠᩩᨲᩣ
-
-萨背 吒度娄咖 巴腊拉佳 萨背 踏拉尼 西利古答
-
-护世四天王;大地诸吉祥怙主;
-
-ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿彼等离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨿᨠ᩠ᨡᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᨿᨠ᩠ᨡᩦ
-
-萨背 亚卡 萨背 亚勀
-
-一切的公亚卡、母亚卡;
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨣᨶ᩠ᨵᨻ᩠ᨻᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᨣᨶ᩠ᨵᨻ᩠ᨻᩦ
-
-萨背 敢踏把 萨背 敢踏毕
-
-一切的音乐男神、女神;
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨠᩩᨾ᩠ᨽᨱ᩠ᨯᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᨠᩩᨾ᩠ᨽᨱ᩠ᨯᩦ
-
-萨背 滚潘达 萨背 滚潘迪
-
-一切的瓮睾男鬼、女鬼;
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨶᩣᨣᩤ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᨶᩣᨣᩦ
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨣᩁᩩᩊᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᨣᩁᩩᩊᩦ
-
-萨背 那嘎 萨背 那給 萨背 嘎如腊 萨背 嘎如离
-
-一切的公龙、母龙;一切的金翅雄鸟、雌鸟;
-
-ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿彼等离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨠᩥᨶ᩠ᨶᩁᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᨠᩥᨶ᩠ᨶᩁᩦ
-
-萨背 亘那拉 萨背 亘那利
-
-一切的人头雄鸟、雌鸟;
-
-ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿彼等离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨾᨶᩩᩔᩣ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨾᨶᩩᩔᩣ
-
-萨背 马努萨 萨背 阿玛努萨
-
-一切人类;一切非人类;
-
-ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿彼等离苦得乐。
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᩣᨧᩣᩁᩥᨿᩪᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿ ᩈᩩᨡᩦᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨷᨾᩩᨬ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ
-
-萨背 阿吒利由巴掐亚 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
-
-愿一切导师、亲教师皆离苦得乐。
-
-ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩈᨾ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩦᨶᩴ ᩈᩣᨾᩥᨩ᩠ᨫᨶ᩠ᨲᩩ ᩅᩮᩤ
-
-萨把 桑巴帝囊 萨弥牵度 卧
-
-愿得达一切的成就。
-
-ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ!
-
-萨图! 萨图! 萨图!
-
-萨度!萨度!萨度!
-
-## ᨡᨾᨶᩦᨿ ᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼敬与忏悔)
-
-卡玛尼亚 万达那
-
-ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᩈᨻ᩠ᨻᨾ᩠·ᩑᩅ ᨴᩮᩤᩈᩴ, ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-万达弥 布汤 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
-
-我顶礼佛陀, 请尊者原谅我的一切罪过!
-
-ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩈᨻ᩠ᨻᨾ᩠·ᩑᩅ ᨴᩮᩤᩈᩴ, ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-万达弥 汤芒 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
-
-我顶礼法, 请尊者原谅我的一切罪过!
-
-ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᩘᨥᩴ ᩈᨻ᩠ᨻᨾ᩠·ᩑᩅ ᨴᩮᩤᩈᩴ, ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-万达弥 桑亢 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
-
-我顶礼僧, 请尊者原谅我的一切罪过!
-
-ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨣᩁᩪᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩣᨧᩁᩥᨿᩮ ᩈᨻ᩠ᨻᨾ᩠·ᩑᩅ ᨴᩮᩤᩈᩴ, ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-万达弥 嘎如巴掐亚吒利耶 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
-
-我顶礼诸师、 亲教师、 导师, 请尊者原谅我的一切罪过!
-
-ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨠᨾ᩠ᨾᨭᩛᩣᨶᩴ ᩈᨻ᩠ᨻᨾ᩠·ᩑᩅ ᨴᩮᩤᩈᩴ, ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-万达弥 冈玛塔囊 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
-
-我顶礼业处, 请尊者原谅我的一切罪过!
-
-ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩋᩣᩁᩣᨾᩮ ᨻᨴ᩠ᨵ-ᩈᩦᨾᩴ ᩈᨻ᩠ᨻᨾ᩠·ᩑᩅ ᨴᩮᩤᩈᩴ, ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-万达弥 阿拉美 把踏西芒 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
-
-我顶礼寺院内的界场, 请尊者原谅我的一切罪过!
-
-ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨧᩮᨲᩥᨿᩴ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨭᩛᩣᨶᩮ ᩈᩩᨷᨲᩥᨭᩛᩥᨲᩣ ᩈᩁᩥᩁ-ᨵᩤᨲᩩᨿᩮᩣ
-
-万达弥 羯帝央 萨把塔内 苏巴帝提答 萨利拉踏度优
-
-我时常顶礼一切处已建立的圣迹, 舍利塔、
-
-ᨾᩉᩣᨻᩮᩣᨵᩥᩴ ᩈᨠᩃᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵ-ᩁᩪᨷᩴ ᩈᨴᩤ.
-
-玛哈薄厅 萨咖浪 布踏如帮 萨达.
-
-大菩提树, 全部的佛像。
-
-ᨶᩣᨣ-ᩃᩮᩣᨠᩮ ᨴᩮᩅ-ᩃᩮᩣᨠᩮ ᨻᩕᩉ᩠ᨾ-ᩃᩮᩣᨠᩮ
-
-那嘎娄给 嘚瓦娄给 布拉呵玛娄给
-
-在诸龙界、天界、梵天界,
-
-ᨩᩩᨾ᩠ᨻᩪ-ᨴᩦᨷᩮ ᩃᩘᨠᩣ-ᨴᩦᨷᩮ ᩈᩁᩥᩁ-ᨵᩤᨲᩩᨿᩮᩣ
-
-均布迪贝 琅咖迪贝 萨利拉踏度优
-
-在瞻部洲, 兰卡岛所存之遗骨舍利、
-
-ᨠᩮᩈᩣ-ᨵᩤᨲᩩᨿᩮᩣ ᩋᩁᩉᨶᩣ᩠ᨲ-ᨵᩤᨲᩩᨿᩮᩣ ᨧᩮᨲᩥᨿᩴ ᨣᨶ᩠ᨵ-ᨠᩩᨭᩥᩴ,
-
-给萨踏度优 阿拉汉答踏度优 羯帝央 敢踏古顶,
-
-发舍利、阿拉汉舍利、塔庙、佛居香室等圣迹。
-
-ᨧᨲᩩᩁᩣᩈᩦᨲᩥ-ᩈᩉᩔᩮ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᨠ᩠ᨡᨶᩮ᩠ᨵ,
-
-吒度拉西帝萨哈赛 汤玛堪忒,
-
-八万四千法蕴,
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻᩈᩴ ᨷᩤᨴ-ᨧᩮᨲᩥᨿᨬ᩠·ᨧ ᩋᩉᩴ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᩈᩮᩣ.
-
-萨背桑 巴达 羯帝延吒 阿杭 万达弥 萨把搜.
-
-我顶礼这一切有足迹的圣迹。
-
-仅领诵念诵
-
-ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ
-
-安佳离 万达 阿毗瓦
-
-合掌于胸礼敬
-
-ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ
-
-安佳离 万达 阿毗瓦
-
-合掌于胸礼敬
-
-ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ
-
-安佳离 万达 阿毗瓦
-
-合掌于胸礼敬
-
-## ᨾᩉᩣᨣᩩᨱᩣᨴᩥ ᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼敬大功德者)
-
-玛哈谷那迪 万达那
-
-ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,
-
-萨图 万达弥 潘嘚,
-
-萨度!我顶礼尊者。
-
-ᩈᨻ᩠ᨻᩴ ᩋᨷᩁᩣᨵᩴ ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,
-
-萨榜 阿巴拉汤 卡玛塔 美 潘嘚,
-
-尊者, 请原谅我的一切罪过。
-
-ᨾᨿᩣ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᩈᩣᨾᩥᨶᩣ,
-
-玛亚 咖当 本酿 萨弥那,
-
-愿您随喜我所做的功德,
-
-ᨠᨠᩩᩈᨶᩮᩣ᩠ᨵ ᨠᩮᩣᨶᩣᨣᨾᨶᩮᩣ ᨠᩔᨷᩮᩤ ᨣᩮᩣᨲᨾᩮᩣ
-
-咖古三陀 勾那嘎玛耨 咖萨钵 苟答摩
-
-咖古三塔佛, 果那嘎玛那佛, 咖萨巴佛, 释迦牟尼佛。
-
-ᩋᩁᩥᨿ-ᨾᩮᨲᩮ᩠ᨲᨿᩮ᩠ᨿᩣ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩴ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩴ
-
-阿利亚美嘚优 萨把布踏囊 巴羯咖布踏囊
-
-尊贵的美德亚, 一切诸佛, 诸独觉佛,
-
-ᩋᩁᩉᨶᩣ᩠ᨲ, ᩋᨣ᩠ᨣ-ᩈᩣᩅᨠᩣ ᨡᩦᨶᩣ-ᩈᩣᩅᨠᩣ ᨩᩥᨶ-ᩈᩣᩅᨠᩣ ᩋᩈᩦᨲᩥ-ᩈᩣᩅᨠᩣ
-
-阿拉汉答,阿嘎萨瓦咖 勀那萨瓦咖 吉那萨瓦咖 阿西帝萨瓦咖
-
-阿拉汉, 上首弟子, 漏尽弟子, 胜利弟子, 八十弟子。
-
-ᨷᩁᩥᨶᩥᨻ᩠ᨻᩩᨲᩥᩴ ᩅᩤ ᩋᨲᩦᨲᩴ ᩅᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩴ ᩅᩤ ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩅᩤ,
-
-巴利尼布丁 瓦 阿帝当 瓦 阿那嘎当 瓦 巴朱班囊 瓦,
-
-或般涅槃的, 或过去的, 或未来的, 或现在的。
-
-ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᩅᩃᩥ-ᨳᩮᩁᩴ ᩅᩤ ᨾᩉᩣ-ᩏᨷᨣᩩᨲ᩠ᨲ-ᨳᩮᩁᩴ ᩅᩤ
-
-玛哈-西瓦离忒让 瓦 玛哈-伍巴谷答忒让 瓦
-
-西瓦里大长老, 伍巴古达大长老,
-
-ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᩋᩁᩉᩴ ᩈᨾ᩠ᨾᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ
-
-吒度唐 阿拉杭 桑玛桑布陀
-
-第四阿拉汉, 正自觉者,
-
-ᨾᩉᩣᨣᩩᨱᩮ᩠ᨱᩣ ᨾᩮ ᨶᩣᨳᩮᩣ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
-
-玛哈棍耨 美 那托 阿努摩迪答榜,
-
-应随喜我的依怙者, 大功德者。
-
-ᩈᩣᨾᩥᨶᩣ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᨾᨿ᩠ᩉᩴ ᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
-
-萨弥那 咖当 本酿 玛伊杭 达答榜,
-
-愿您所作的功德也与我分享。
-
-ᩈᩣᨵᩩ ᩈᩣᨵᩩ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩤᨾᩥ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-萨图 萨图 阿努摩达弥 万达弥 潘嘚.
-
-萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!
-
-ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ
-
-安佳离 万达 阿毗瓦
-
-合掌于胸礼敬
-
-ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ
-
-安佳离 万达 阿毗瓦
-
-合掌于胸礼敬
-
-ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ
-
-安佳离 万达 阿毗瓦
-
-合掌于胸礼敬
-
-## 附加:ᩁᨲᨶ ᩈᩩᨲ᩠ᨲ(宝经)
-
-拉答那 苏答
-
-01.ᨿᩣᨶᩥ·ᩍᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ, ᨽᩩᨾ᩠ᨾᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼, 喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-(世尊说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ·(ᩑ)ᩅ ᨽᩪᨲᩣ ᩈᩩᨾᨶᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨳᩮᩣᨷᩥ ᩈᨠ᩠ᨠᨧ᩠ᨧ ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᨽᩣᩈᩥᨲᩴ.
-
-萨背瓦 菩答 苏玛那 葩万度,阿托比 萨咖吒 苏南度 葩西当.
-
-愿一切鬼神欢喜, 请恭敬听闻所说。
-
-02. ᨲᩈ᩠ᨾᩣ ᩉᩥ ᨽᩪᨲᩣ ᨶᩥᩈᩣᨾᩮᨳ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ. ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ ᨠᩁᩮᩣᨳ ᨾᩣᨶᩩᩈᩥᨿᩣ ᨷᨩᩣᨿ,
-
-答斯玛 嘿 菩答 尼萨美塔 萨背.美当 咖柔塔 玛努西亚 巴佳亚,
-
-故一切鬼神倾听:散播慈爱给人类,
-
-ᨴᩥᩅᩤ ᨧ ᩁᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨧ ᩉᩁᨶ᩠ᨲᩥ ᨿᩮ ᨻᩃᩥᩴ. ᨲᩈ᩠ᨾᩣ ᩉᩥ ᨶᩮ ᩁᨠ᩠ᨡᨳ ᩋᨷ᩠ᨷᨾᨲ᩠ᨲᩣ.
-
-迪瓦 吒 拉多 吒 哈然帝 耶 把零.答斯玛 嘿 内 拉卡塔 阿巴玛答.
-
-日夜持来献供者, 故应保护莫放逸。
-
-03. ᨿᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩅᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩍᨵ ᩅᩤ ᩉᩩᩁᩴ ᩅᩤ, ᩈᨣᩮ᩠ᨣᩈᩩ ᩅᩤ ᨿᩴ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.
-
-央 亘基 韦当 伊踏 瓦 胡让 瓦,萨给苏 瓦 央 拉答囊 巴尼当.
-
-所有此.他世财富, 或于天界殊胜宝,
-
-ᨶ ᨶᩮᩣ ᩈᨾᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ ᨲᨳᩣᨣᨲᩮᨶ.
-
-那 耨 萨芒 阿提 答塔嘎嘚那.
-
-无有等同如来者。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-04. ᨡᨿᩴ ᩅᩥᩁᩣᨣᩴ ᩋᨾᨲᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᨿᨴ᩠·ᩋᨩ᩠ᨫᨣᩤ ᩈᨠ᩠ᨿᩋ-ᨾᩩᨶᩦ ᩈᨾᩣᩉᩥᨲᩮᩣ
-
-卡央 韦拉港 阿玛当 巴尼当.亚达掐嘎 萨格亚木尼 萨玛嘿多
-
-尽.离贪.不死.殊胜, 得定释迦牟尼证,
-
-ᨶ ᨲᩮᨶ ᨵᨾᩮ᩠ᨾᨶ ᩈᨾᨲ᩠ᨳᩥ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ.
-
-那 嘚那 汤美那 萨玛提 亘基.
-
-无有等同彼法者。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨵᨾᩮ᩠ᨾ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-05.ᨿᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵ-ᩈᩮᨭᩛᩮᩣ ᨷᩁᩥᩅᨱ᩠ᨱᨿᩦ ᩈᩩᨧᩥᩴ, ᩈᨾᩣᨵᩥᨾ᩠·ᩋᩣᨶᨶ᩠ᨲᩁᩥᨠᨬ᩠ᨬᨾ᩠·ᩋᩣᩉᩩ.
-
-央 布踏-赛托 巴利万那宜 苏金,萨玛体玛南答利甘雅玛胡.
-
-最胜佛所赞清净, 谓为无间三摩地,
-
-ᩈᨾᩣᨵᩥᨶᩣ ᨲᩮᨶ ᩈᨾᩮᩣ ᨶ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨲᩥ.
-
-萨玛体那 嘚那 萨摩 那 韦佳帝.
-
-不见等同该定者。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨵᨾᩮ᩠ᨾ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-06. ᨿᩮ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ ᩋᨭᩛ ᩈᨲᩴ ᨷᩈᨲ᩠ᨳᩣ, ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᩑᨲᩣᨶᩥ ᨿᩩᨣᩤᨶᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.
-
-耶 部嘎腊 阿塔 萨当 巴萨塔,吒答利 欸答尼 由嘎尼 哄帝.
-
-为诸善士称赞者, 他们乃四双八士,
-
-ᨲᩮ ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩮᨿ᩠ᨿᩣ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩣᩅᨠᩣ, ᩑᨲᩮᩈᩩ ᨴᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩥ ᨾᩉᨷ᩠ᨹᩃᩣᨶᩥ.
-
-嘚 达勀内亚 苏嘎答萨 萨瓦咖,欸嘚苏 定那尼 玛哈帕腊尼.
-
-善至弟子应供养,布施于此得大果。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-07.ᨿᩮ ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨿᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨾᨶᩈᩣ ᨴᩊ᩠ᩉᩮᨶ, ᨶᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᩥᨶᩮᩣ ᨣᩮᩣᨲᨾ-ᩈᩣᩈᨶᨾ᩠ᩉᩥ,
-
-耶 苏巴由答 玛那萨 达乐黑那,尼咖弥耨 苟答玛萨萨囊嘿,
-
-以坚固意.善用者, 苟答玛教中离欲,
-
-ᨲᩮ ᨷᨲ᩠ᨲᩥ-ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᨾᨲᩴ ᩅᩥᨣᨿ᩠ᩉ, ᩃᨴ᩠ᨵᩤ ᨾᩩᨵᩤ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩩᨲᩥᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᨾᩣᨶᩣ.
-
-嘚 巴帝巴答 阿玛当 韦嘎伊哈,腊踏 木踏 尼布丁 喷佳玛那.
-
-彼达利得.入不死, 无偿获得享寂灭。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-08.ᨿᨳᩥᨶ᩠ᨴ-ᨡᩦᩃᩮᩣ ᨷᨮᩅᩥᩴ ᩈᩥᨲᩮᩣ ᩈᩥᨿᩣ, ᨧᨲᩩᨻ᩠ᨽᩥ ᩅᩤᨲᩮᩉᩥ ᩋᩈᨾ᩠ᨷᨠᨾ᩠ᨷᩥᨿᩮᩣ,
-
-亚亭达-勀娄 巴塔嗡 西多 西亚,吒度毗 瓦嘚嘿 阿桑巴冈比优,
-
-犹如帝柱依地立, 四面来风不动摇;
-
-ᨲᨳᩪᨷᨾᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩩᩁᩥᩈᩴ ᩅᨴᩤᨾᩥ, ᨿᩮᩣ ᩋᩁᩥᨿ-ᩈᨧ᩠ᨧᩣᨶᩥ ᩋᩅᩮᨧ᩠ᨧ ᨷᩔᨲᩥ.
-
-答土巴芒 萨部利桑 瓦达弥,优 阿利亚-萨吒尼 阿维吒 巴萨帝.
-
-我说譬如善男子, 决定见诸圣谛者。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 桑给嘿 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-09.ᨿᩮ ᩋᩁᩥᨿ-ᩈᨧ᩠ᨧᩣᨶᩥ ᩅᩥᨽᩣᩅᨿᨶ᩠ᨲᩥ, ᨣᨾ᩠ᨽᩦᩁ-ᨷᨬᩮ᩠ᨬᨶ ᩈᩩᨴᩮᩈᩥᨲᩣᨶᩥ,
-
-耶 阿利亚-萨吒尼 韦葩瓦延帝,港毗拉班聂那 苏嘚西答尼,
-
-凡明了诸圣谛者, 由深慧者所善说,
-
-ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩣᨷᩥ ᨲᩮ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ ᨽᩩᩈᩴ ᨷᨾᨲ᩠ᨲᩣ, ᨶ ᨲᩮ ᨽᩅᩴ ᩋᨭᩛᨾᩴ ᩋᩣᨴᩥᨿᨶ᩠ᨲᩥ.
-
-亘吒比 嘚 哄帝 菩桑 巴玛答,那 嘚 葩旺 阿塔芒 阿迪延帝.
-
-即使他们极放逸, 亦不再受第八有。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-10.ᩈᩉᩣᩅᩔ ᨴᩔᨶ-ᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤᨿ, ᨲᨿᩔᩩ ᨵᨾ᩠ᨾᩣ ᨩᩉᩥᨲᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ:
-
-萨哈瓦萨 达萨那桑巴达亚,答亚苏 汤玛 佳嘿答 葩万帝:
-
-彼成就见之同时, 实已断除三种法:
-
-ᩈᨠ᩠ᨠᩣᨿ-ᨴᩥᨭᩛᩥ, ᩅᩥᨧᩥᨠᩥᨧ᩠ᨨᩥᨲᨬ᩠·ᨧ, ᩈᩦᩃ-ᨻ᩠ᨻᨲᩴ ᩅᩤᨷᩥ ᨿᨴ᩠·ᩋᨲ᩠ᨳᩥ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ.
-
-萨咖亚迪提, 韦基給期丹吒,西腊把当 瓦比 亚达提 亘基.
-
-有身邪见与怀疑、戒禁取乃至其余;
-
-ᨧᨲᩪᩉ᩠(ᩍ)ᩋᨷᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᨾᩩᨲᩮ᩠ᨲᩣ, ᨨ ᨧᩣᨽᩥᨮᩣᨶᩣᨶᩥ ᩋᨽᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᨠᩣᨲᩩᩴ. 吒度哈巴耶嘿 吒 韦巴木多,恰 吒毗塔那尼 阿葩薄 咖敦.
-
-他已解脱四恶趣, 不可能造六逆罪。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-11.ᨠᩥᨬ᩠·ᨧ-ᩋᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨠᨾ᩠ᨾᩴ ᨠᩁᩮᩣᨲᩥ ᨷᩤᨷᨠᩴ, ᨠᩣᨿᩮᨶ ᩅᩤᨧᩣ ᩏᨴ ᨧᩮᨲᩈᩣ ᩅᩤ,
-
-亘吒比 搜 冈芒 咖柔帝 巴巴冈,咖耶那 瓦吒 伍达 羯答萨 瓦,
-
-即使他造作恶业, 由身或语或心念,
-
-ᩋᨽᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩈᩮᩣ ᨲᩔ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨴᩤᨿ, ᩋᨽᨻ᩠ᨻᨲᩣ ᨴᩥᨭᩛ-ᨷᨴᩔ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ.
-
-阿葩薄 搜 答萨 巴帝恰达亚,阿葩把答 迪塔巴达萨 吾答.
-
-不可能将它覆藏, 谓见道者不可能。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-12.ᩅᨶ-ᨷ᩠ᨷᨣᩩᨾᩮ᩠ᨻ ᨿᨳᩣ ᨹᩩᩔᩥᨲᨣᩮ᩠ᨣ, ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶ-ᨾᩣᩈᩮ ᨷᨮᨾᩈ᩠ᨾᩥᩴ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩮ,
-
-瓦那巴棍背 亚塔 普西答给,根哈那玛赛 巴塔玛斯明 根黑,
-
-花开林中树丛上;犹如热季第一月,
-
-ᨲᨳᩪᨷᨾᩴ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩅᩁᩴ ᩋᨴᩮᩈᨿᩦ, ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᨣᩤᨾᩥᩴ ᨷᩁᨾᩴ ᩉᩥᨲᩣᨿ.
-
-答土巴芒 汤玛瓦让 阿嘚萨宜,尼把那嘎明 巴拉芒 嘿答亚.
-
-譬如所示最上法, 导向涅盘至上利。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-13. ᩅᩁᩮᩣ ᩅᩁᨬ᩠ᨬᩪ ᩅᩁᨴᩮᩤ ᩅᩁᩣᩉᩁᩮᩣ, ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩅᩁᩴ ᩋᨴᩮᩈᨿᩦ.
-
-瓦柔 瓦然纽 瓦拉豆 瓦拉哈柔,阿努答柔 汤玛瓦让 阿嘚萨宜.
-
-最胜者知.与.持胜, 无上者教示胜法。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-14. ᨡᩦᨱᩴ ᨷᩩᩁᩣᨱᩴ, ᨶᩅᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ ᩈᨾ᩠ᨽᩅᩴ, ᩅᩥᩁᨲ᩠ᨲ-ᨧᩥᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᩣᨿᨲᩥᨠᩮ ᨽᩅᩈ᩠ᨾᩥᩴ
-
-勀囊 部拉囊,那旺 那提 桑葩旺,韦拉答基答 阿亚帝给 葩瓦斯明
-
-已尽旧者新不生, 于未来有心离染,
-
-ᨲᩮ ᨡᩦᨱ-ᨻᩦᨩᩣ ᩋᩅᩥᩁᩪᩊ᩠ᩉᩥ-ᨧ᩠ᨨᨶᩣ᩠ᨴ, ᨶᩥᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᩦᩁᩣ ᨿᨳᩣᨿᩴ ᨷᨴᩦᨷᩮᩤ.
-
-嘚 勀那毕佳 阿韦如乐嘿签达,尼般帝 体拉 亚塔央 巴迪钵.
-
-彼尽种子不增欲, 诸贤寂灭如此灯。
-
-ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ. ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-15.ᨿᩣᨶᩥ·ᩍᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ, ᨽᩩᨾ᩠ᨾᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-(沙咖天帝说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-ᨲᨳᩣᨣᨲᩴ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔ-ᨷᩪᨩᩥᨲᩴ, ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,布汤 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来佛, 我等礼敬愿安乐!
-
-16.ᨿᩣᨶᩥ·ᩍᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ, ᨽᩩᨾ᩠ᨾᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-ᨲᨳᩣᨣᨲᩴ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔ-ᨷᩪᨩᩥᨲᩴ, ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,汤芒 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来法, 我等礼敬愿安乐!
-
-17.ᨿᩣᨶᩥ·ᩍᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ, ᨽᩩᨾ᩠ᨾᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-ᨲᨳᩣᨣᨲᩴ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔ-ᨷᩪᨩᩥᨲᩴ, ᩈᩘᨥᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,桑亢 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来僧, 我等礼敬愿安乐!
-
-ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—都卡 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭诸苦;
-
-ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ ᨽᨿᩣ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—葩亚 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭怖畏;
-
-ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ ᩁᩮᩣᨣᩤ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—柔嘎 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭病苦。
-
-## ᨳᩮᩁ ᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ(礼敬上座)
-
-忒拉 万达那
-
-下座:
-
-ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,
-
-萨图 万达弥 潘嘚,
-
-萨度!我顶礼尊者。
-
-ᩈᨻ᩠ᨻᩴ ᩋᨷᩁᩣᨵᩴ ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,
-
-萨榜 阿巴拉汤 卡玛塔 美 潘嘚,
-
-尊者, 请原谅我的一切罪过。
-
-ᨾᨿᩣ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᩈᩣᨾᩥᨶᩣ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
-
-玛亚 咖当 本酿 萨弥那,
-
-愿您随喜我所做的功德,
-
-ᩈᩣᨾᩥᨶᩣ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᨾᨿ᩠ᩉᩴ ᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
-
-萨弥那 咖当 本酿 玛伊杭 达答榜,
-
-愿您所作的功德也与我分享。
-
-ᩈᩣᨵᩩ ᩈᩣᨵᩩ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩤᨾᩥ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.
-
-萨图 萨图 阿努摩达弥 万达弥 潘嘚.
-
-萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!
-
-上座对多人:
-
-ᩈᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ ᨴᩮᩤᩈᩣᨶᩥ ᨡᨾᩣᨾᩥ ᨲᩩᨾ᩠ᩉᩣᨠᩴ.
-
-萨巴尼 豆萨尼 卡玛弥 吞哈康.
-
-我原谅你们的一切过失!
-
-ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩅᨯ᩠ᨰᨶ᩠ᨲᩥ -
-
-查塔柔 [得航]忙 瓦[得含]提
-
-有四法必得增长:
-
-ᩋᩣᨿᩩ ᩅᨱᩮ᩠ᨱᩣ ᩈᩩᨡᩴ ᨻᩃᩴ!
-
-阿育 弯耨 苏康 巴郎.
-
-寿命, 美貌, 快乐与力量!
-
-ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ!
-
-尼巴纳帕查又 洪土.
-
-愿作为涅槃的[助]缘!
-
-上座对单人:
-
-ᩈᨻ᩠ᨻ᩠ṃ ᨴᩮᩤᩈᩴ ᨡᨾᩣᨾᩥ ᨲᩮ.
-
-萨帮 豆桑 卡玛弥 忒.
-
-我原谅你的一切过失!
-
-ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩅᨯ᩠ᨰᨶ᩠ᨲᩥ -
-
-查塔柔 [得航]忙 瓦[得含]提
-
-有四法必得增长:
-
-ᩋᩣᨿᩩ ᩅᨱᩮ᩠ᨱᩣ ᩈᩩᨡᩴ ᨻᩃᩴ!
-
-阿育 弯耨 苏康 巴郎.
-
-寿命, 美貌, 快乐与力量!
-
-ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ!
-
-尼巴纳帕查又 厚土.
-
-愿作为涅槃的[助]缘!
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩤᨱᩣ,
-
-(注音)
-
-一切有情、一切众生、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨽᩪᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ,
-
-(注音)
-
-一切生类、一切个体、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨲ᩠ᨲ-ᨽᩣᩅ-ᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩣ᩠ᨶ,
-
-(注音)
-
-一切拥有自体者;
-
-ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᩁᩥᩈᩣ,
-
-(注音)
-
-一切女性、 一切男性、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᩁᩥᨿᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨶᩁᩥᨿᩣ,
-
-(注音)
-
-一切圣者、 一切非圣者、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨴᩮᩅᩤ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨾᨶᩩᩔᩣ,
-
-(注音)
-
-一切天神、 一切人类、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩅᩥᨶᩥᨷᩤᨲᩥᨠᩣ.
-
-(注音)
-
-一切堕苦处者。
-
-ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,
-
-(注音)
-
-愿他们无怨敌, 无瞋害,
-
-ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ.
-
-(注音)
-
-愿他们无恼乱, 保持自己的快乐!
-
-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ,
-
-(注音)
-
-愿他们脱离诸苦!
-
-ᨿᨳᩣ-ᩃᨴ᩠ᨵ-ᩈᨾ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᨾᩣ ᩅᩥᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩩ,
-
-(注音)
-
-愿他们不会失去所得的成就!
-
-ᨠᨾ᩠ᨾᩔᨠᩣ.
-
-(注音)
-
-他们是业的所有者!
-
-ᨷᩩᩁᨲ᩠ᨳᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨷᨧ᩠ᨨᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ,
-
-(注音)
-
-东方、西方、
-
-ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ,
-
-(注音)
-
-北方、南方,
-
-ᨷᩩᩁᨲ᩠ᨳᩥᨾᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨷᨧ᩠ᨨᩥᨾᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ,
-
-(注音)
-
-东南方、西北方、
-
-ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ,
-
-(注音)
-
-东北方、西南方,
-
-ᩉᩮᨭᩛᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ, ᩏᨷᩁᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ.
-
-(注音)
-
-下方、上方的
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩤᨱᩣ,
-
-(注音)
-
-一切有情、一切众生、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨽᩪᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ,
-
-(注音)
-
-一切生类、一切个体、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨲ᩠ᨲ-ᨽᩣᩅ-ᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩣ᩠ᨶ,
-
-(注音)
-
-一切拥有自体者;
-
-ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᩁᩥᩈᩣ,
-
-(注音)
-
-一切女性、 一切男性、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᩁᩥᨿᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨶᩁᩥᨿᩣ,
-
-(注音)
-
-一切圣者、 一切非圣者、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨴᩮᩅᩤ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨾᨶᩩᩔᩣ,
-
-(注音)
-
-一切天神、 一切人类、
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩅᩥᨶᩥᨷᩤᨲᩥᨠᩣ.
-
-(注音)
-
-一切堕苦处者。
-
-ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,
-
-(注音)
-
-愿他们无怨敌, 无瞋害,
-
-ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ.
-
-(注音)
-
-愿他们无恼乱, 保持自己的快乐!
-
-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ,
-
-(注音)
-
-愿他们脱离诸苦!
-
-ᨿᨳᩣ-ᩃᨴ᩠ᨵ-ᩈᨾ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᨾᩣ ᩅᩥᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩩ,
-
-(注音)
-
-愿他们不会失去所得的成就!
-
-ᨠᨾ᩠ᨾᩔᨠᩣ.
-
-(注音)
-
-他们是业的所有者!
-
-ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᨿᩣᩅ ᨽᩅᨣ᩠ᨣᩤ ᨧ, ᩋᨵᩮᩣ ᨿᩣᩅ ᩋᩅᩦᨧᩥᨲᩮᩣ;
-
-(注音)
-
-上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉
-
-ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠ-ᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᨿᩮ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᨷᨳᩅᩦ-ᨧᩁᩣ;
-
-(注音)
-
-于普轮围界,地上走有情/陆行众生普宇寰
-
-ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᨶᩥᩅᩮᩁᩣ ᨧ, ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨧ-ᩋᨶᩩᨷ᩠ᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ.
-
-(注音)
-
-愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难
-
-ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᨿᩣᩅ ᨽᩅᨣ᩠ᨣᩤ ᨧ, ᩋᨵᩮᩣ ᨿᩣᩅ ᩋᩅᩦᨧᩥᨲᩮᩣ;
-
-(注音)
-
-上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉
-
-ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠ-ᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᨿᩮ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᩏᨴᨠᩮ ᨧᩁᩣ;
-
-(注音)
-
-于普轮围界,地上走有情/水游众生普宇寰
-
-ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᨶᩥᩅᩮᩁᩣ ᨧ, ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨧ-ᩋᨶᩩᨷ᩠ᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ.
-
-(注音)
-
-愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难
-
-ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᨿᩣᩅ ᨽᩅᨣ᩠ᨣᩤ ᨧ, ᩋᨵᩮᩣ ᨿᩣᩅ ᩋᩅᩦᨧᩥᨲᩮᩣ;
-
-(注音)
-
-上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉
-
-ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠ-ᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᨿᩮ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᩣᨠᩣᩈᩮ ᨧᩁᩣ;
-
-(注音)
-
-于普轮围界, 空中飞有情, /飞天众生普宇寰
-
-2. ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᨶᩥᩅᩮᩁᩣ ᨧ, ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨧ-ᩋᨶᩩᨷ᩠ᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ.
-
-(注音)
-
-愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难
-
-ᨿᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ ᨲᩔ ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᨷᩤᨱᩥᨶᩮᩣ;
-
-(注音)
-
-以[我]所成就的善[业]威力,
-
-ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨴ᩠ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩁᩣᨩᩔ ᨬᨲ᩠ᩅᩣ ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᩈᩩᨡ-ᩋᩅᩉᩴ.
-
-(注音)
-
-一切[有情]了知正法王导向快乐之法!
-
-ᨷᩤᨷᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᩅᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤᨿ ᩈᩩᨡᩣᨿ ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ;
-
-(注音)
-
-透过清净快乐的修行;
-
-ᩋᩈᩮᩣᨠᨾ᩠·ᩋᨶᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩴ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᩈᩩᨡᨾ᩠·ᩏᨲ᩠ᨲᨾᩴ.
-
-(注音)
-
-愿达到无忧、无恼、至上快乐的涅槃!
-
-ᨧᩥᩁᩴ ᨲᩥᨭᩛᨲᩩ ᩈᨴ᩠ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩣ,
-
-(注音)
-
-愿正法久住,
-
-ᨵᨾᩮ᩠ᨾ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨣᩤᩁᩅᩤ ᩈᨻᩮ᩠ᨻᨷᩥ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ
-
-(注音)
-
-愿一切有情皆能恭敬法;
-
-ᨠᩣᩃᩮᨶ ᩈᨾ᩠ᨾᩣ ᨴᩮᩅᩮᩤ ᨷᩅᩔᨲᩩ.
-
-(注音)
-
-愿风调雨顺。
-
-ᨿᨳᩣ ᩁᨠ᩠ᨡᩥᩴᩈᩩ ᨷᩮᩤᩁᩣᨱᩣ ᩈᩩᩁᩣᨩᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅᩥᨾᩴ ᩁᩣᨩᩣ ᩁᨠ᩠ᨡᨲᩩ ᨵᨾᩮ᩠ᨾᨶ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣᩅ ᨷᨩᩴ ᨷᨩᩴ.
-
-(注音)
-
-愿君王能如古时的历代贤君般依法治国、爱民如子。
-
-ᩍᨾᩣᨿ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩋᨶᩩᨵᨾ᩠ᨾ-ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨷᩪᨩᩮᨾᩥ.
-
-以此法随法行, 我敬奉佛!
-
-ᩍᨾᩣᨿ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩋᨶᩩᨵᨾ᩠ᨾ-ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᨷᩪᨩᩮᨾᩥ.
-
-以此法随法行, 我敬奉法!
-
-ᩍᨾᩣᨿ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩋᨶᩩᨵᨾ᩠ᨾ-ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩪᨩᩮᨾᩥ.
-
-以此法随法行, 我敬奉僧!
-
-ᩋᨴ᩠ᨵᩤ ᩍᨾᩣᨿ ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨩᩣᨲᩥ-ᨩᩁᩣ-ᨻ᩠ᨿᩣᨵᩥ-ᨾᩁᨱᨾ᩠ᩉᩣ ᨷᩁᩥᨾᩩᨧ᩠ᨧᩥᩔᩣᨾᩥ.
-
-切实依此而行, 我将解脱生、老、病、死!
-
-ᩍᨴᩴ ᨾᩮ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᩋᩣᩈᩅ-ᨠ᩠ᨡᨿ-ᩋᩅᩉᩴ ᩉᩮᩣᨲᩩ.
-
-(注音)
-
-愿我此功德, 导向诸漏尽!
-
-ᩍᨴᨾ᩠ ᨾᩮ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩔ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ.
-
-(注音)
-
-愿我此功德, 为证涅槃缘!
-
-ᨾᨾ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᨽᩣᨣᩴ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩈᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨽᩣᨩᩮᨾᩥ;
-
-(注音)
-
-我此功德分, 回向诸有情,
-
-ᨲᩮ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨾᩮ ᩈᨾᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᨽᩣᨣᩴ ᩃᨽᨶ᩠ᨲᩩ.
-
-(注音)
-
-愿彼等一切, 同得功德分!
-
-ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ!
-
-(注音)
-
-善哉!善哉!善哉!

+ 21 - 125
src/chanting/karaniyametta.md

@@ -1,125 +1,21 @@
-## Karaṇīyamettasuttaṃ(应作慈爱经)
-
-01.Karaṇīyam·attha-kusalena, yanta-santaṃ padaṃ abhisamecca;
-
-咖拉尼亚玛塔古萨雷那, 延答三当 巴荡 阿毗萨美吒;
-
-善求义利、领悟寂静境界后应当作:
-
-Sakko ujū ca sūhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī.
-
-萨勾 伍主 吒 苏胡主 吒, 苏瓦周 吒萨 木都 阿那帝玛尼.
-
-有能力、正直、诚实, 顺从、柔和、不骄慢;
-
-02.Santussako ca subharo ca, appa-kicco ca sallahuka-vutti;
-
-三度萨勾 吒 苏葩柔 吒, 阿巴給周 吒 萨腊胡咖吾帝;
-
-知足、易扶养, 少事务、生活简朴,
-
-Santindriyo ca nipako ca, appa-gabbho kulesu ananugiddho.
-
-三丁缀优 吒 尼巴勾 吒, 阿巴嘎抔 古雷苏 阿那努給陀.
-
-诸根寂静、贤明, 不无礼与不贪着居家;
-
-03.Na ca khuddaṃ samācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṃ;
-
-那 吒 库达玛吒勒 亘基, 耶那 嗡纽 巴勒 伍巴瓦嘚云;
-
-只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做。
-
-Sukhino vā khemino hontu, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
-
-苏勀耨 瓦 剋弥耨 哄度, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
-
-愿一切有情幸福、安稳!愿他们内心快乐!
-
-04.Ye keci pāṇa-bhūtatthi, tasā vā thāvarā vā anavasesā;
-
-耶 给基 巴那菩答提, 答萨 瓦 塔瓦拉 瓦 阿那瓦赛萨;
-
-无论是任何存在的众生, 会颤抖的或不会颤抖的皆毫无遗漏,
-
-Dīghā vā ye va mahantā, majjhimā rassaka-aṇuka-thūlā.
-
-迪喀 瓦 耶 瓦 玛汉答, 玛器玛 拉萨咖努咖土腊.
-
-长的或大的或中等的, 短的或小的或粗圆的,
-
-05.Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre;
-
-迪塔 瓦 耶瓦 阿迪塔, 耶 瓦 都勒 瓦三帝 阿韦都勒;
-
-见到的或没见到的, 住在远方的或近处的,
-
-Bhūtā va sambhavesī va, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
-
-菩答 瓦 桑葩维西 瓦, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
-
-已生的或还寻求再生的愿一切众生快乐。
-
-06.Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci;
-
-那 巴柔 巴让 尼古背塔, 那帝曼聂塔 咖塔基 那 甘基;
-
-且让人不欺骗别人, 也不在任何地方轻视任何人。
-
-Byārosanā paṭigha-saññā, nāññamaññassa dukkham·iccheyya.
-
-比亚柔萨那 巴帝喀三雅, 南雅曼雅萨 都卡弥切亚.
-
-且让他们不会以瞋怒与厌恶, 来互相希望对方痛苦。
-
-07.Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtam·anurakkhe;
-
-玛答 亚塔 尼央 部当 阿由萨 欸咖部答玛努拉剋;
-
-正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子;
-
-Evampi sabba-bhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
-
-欸旺比 萨把菩嘚苏, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊.
-
-也如此对一切生类, 培育无量之心!
-
-08.Mettañca sabba-lokasmi, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;
-
-美丹吒 萨把娄咖斯弥, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊;
-
-以慈爱对一切世界, 培育无量之心,
-
-Uddhaṃ adho ca tiriyañ·ca, asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.
-
-伍汤 阿陀 吒 帝利延吒, 阿桑把汤 阿维让 阿萨巴当.
-
-上方、下方及四方, 无障碍、无怨恨、无敌对!
-
-09.Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va, sayāno vā yāvatāssa vigata-middho;
-
-帝唐 吒让 尼醒耨 瓦, 萨亚耨 瓦 亚瓦答萨 韦答弥陀;
-
-站立、行走、坐着, 或躺卧, 只要他离开睡眠,
-
-Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmam·etaṃ vihāraṃ idham·āhu.
-
-欸当 萨丁 阿体忒亚, 布拉呵玛美当 韦哈让 伊踏玛胡.
-
-皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住。
-
-10.Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno;
-
-迪亭吒 阿努巴港玛, 西腊瓦 达萨内那 桑班耨;
-
-不接受邪见, 持戒, 具足彻见,
-
-Kāmesu vinaya-gedhaṃ, na hi jātu gabbha-seyyaṃ punaretīti.
-
-咖美苏 韦那亚 给汤, 那 嘿 佳度嘎葩赛央 部那 勒帝帝.
-
-调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎!
-
-Karaṇīya-metta-suttaṃ niṭṭhitaṃ
-
-咖拉尼亚美答苏当 尼提当
+<tai>01.ᨠᩁᨱᩦᨿᨾᨲ᩠ᨳ-ᨠᩩᩈᩃᩮᨶ, ᨿᨶ᩠ᨲ-ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᨴᩴ ᩋᨽᩥᩈᨾᩮᨧ᩠ᨧ;</tai><br/><roman>01.Karaṇīyam·attha-kusalena, yanta-santaṃ padaṃ abhisamecca;</roman><br/><zh>善求义利、领悟寂静境界后应当作:</zh><br/>
+<tai>ᩈᨠᩮ᩠ᨠᩣ ᩏᨩᩪ ᨧ ᩈᩪᩉᩩᨩᩪ ᨧ, ᩈᩩᩅᨧᩮᩣ ᨧᩔ ᨾᩩᨴᩩ ᩋᨶᨲᩥᨾᩣᨶᩦ.</tai><br/><roman>Sakko ujū ca sūhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī.</roman><br/><zh>有能力、正直、诚实, 顺从、柔和、不骄慢;</zh><br/>
+<tai>02.ᩈᨶ᩠ᨲᩩᩔᨠᩮᩣ ᨧ ᩈᩩᨽᩁᩮᩣ ᨧ, ᩋᨷ᩠ᨷ-ᨠᩥᨧᩮ᩠ᨧᩣ ᨧ ᩈᩃ᩠ᩃᩉᩩᨠ-ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩥ;</tai><br/><roman>02.Santussako ca subharo ca, appa-kicco ca sallahuka-vutti;</roman><br/><zh>知足、易扶养, 少事务、生活简朴,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩥᨶᩕ᩠ᨴᩥᨿᩮᩣ ᨧ ᨶᩥᨷᨠᩮᩣ ᨧ, ᩋᨷ᩠ᨷ-ᨣᨻᩮ᩠ᨽᩣ ᨠᩩᩃᩮᩈᩩ ᩋᨶᨶᩩᨣᩥᨴᩮ᩠ᨵᩤ.</tai><br/><roman>Santindriyo ca nipako ca, appa-gabbho kulesu ananugiddho.</roman><br/><zh>诸根寂静、贤明, 不无礼与不贪着居家;</zh><br/>
+<tai>03.ᨶ ᨧ ᨡᩩᨴ᩠ᨴᩴ ᩈᨾᩣᨧᩁᩮ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ, ᨿᩮᨶ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪ ᨷᩁᩮ ᩏᨷᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ;</tai><br/><roman>03.Na ca khuddaṃ samācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṃ;</roman><br/><zh>只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做。</zh><br/>
+<tai>ᩈᩩᨡᩥᨶᩮᩣ ᩅᩤ ᨡᩮᨾᩥᨶᩮᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᩩᨡᩥᨲᨲ᩠ᨲᩣ.</tai><br/><roman>Sukhino vā khemino hontu, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.</roman><br/><zh>愿一切有情幸福、安稳!愿他们内心快乐!</zh><br/>
+<tai>04.ᨿᩮ ᨠᩮᨧᩥ ᨷᩤᨱ-ᨽᩪᨲᨲ᩠ᨳᩥ, ᨲᩈᩣ ᩅᩤ ᨳᩣᩅᩁᩣ ᩅᩤ ᩋᨶᩅᩈᩮᩈᩣ;</tai><br/><roman>04.Ye keci pāṇa-bhūtatthi, tasā vā thāvarā vā anavasesā;</roman><br/><zh>无论是任何存在的众生, 会颤抖的或不会颤抖的皆毫无遗漏,</zh><br/>
+<tai>ᨴᩦᨥᩣ ᩅᩤ ᨿᩮ ᩅᩤ ᨾᩉᨶᩣ᩠ᨲ, ᨾᨩ᩠ᨫᩥᨾᩣ ᩁᩔᨠ-ᩋᨱᩩᨠ-ᨳᩪᩃᩣ.</tai><br/><roman>Dīghā vā ye vā mahantā, majjhimā rassaka-aṇuka-thūlā.</roman><br/><zh>长的或大的或中等的, 短的或小的或粗圆的,</zh><br/>
+<tai>05.ᨴᩥᨭᩛᩣ ᩅᩤ ᨿᩮᩅ ᩋᨴᩥᨭᩛᩣ, ᨿᩮ ᩅᩤ ᨴᩪᩁᩮ ᩅᩈᨶ᩠ᨲᩥ ᩋᩅᩥᨴᩪᩁᩮ;</tai><br/><roman>05.Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye vā dūre vasanti avidūre;</roman><br/><zh>见到的或没见到的, 住在远方的或近处的,</zh><br/>
+<tai>ᨽᩪᨲᩣ ᩅᩤ ᩈᨾ᩠ᨽᩅᩮᩈᩦ ᩅ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᩩᨡᩥᨲᨲ᩠ᨲᩣ.</tai><br/><roman>Bhūtā vā sambhavesī va, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.</roman><br/><zh>已生的或还寻求再生的愿一切众生快乐。</zh><br/>
+<tai>06.ᨶ ᨷᩁᩮᩣ ᨷᩁᩴ ᨶᩥᨠᩩᨻᩮ᩠ᨻᨳ, ᨶᩣᨲᩥᨾᨬᩮ᩠ᨬᨳ ᨠᨲ᩠ᨳᨧᩥ ᨶ ᨠᨬ᩠ᨧᩥ;</tai><br/><roman>06.Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci;</roman><br/><zh>且让人不欺骗别人, 也不在任何地方轻视任何人。</zh><br/>
+<tai>ᨻ᩠ᨿᩣᩁᩮᩣᩈᨶᩣ ᨷᨭᩥᨥ-ᩈᨬ᩠ᨬᩣ, ᨶᩣᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬᩔ ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨾᩥᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ.</tai><br/><roman>Byārosanā paṭigha-saññā, nāññamaññassa dukkham·iccheyya.</roman><br/><zh>且让他们不会以瞋怒与厌恶, 来互相希望对方痛苦。</zh><br/>
+<tai>07.ᨾᩣᨲᩣ ᨿᨳᩣ ᨶᩥᨿᩴ ᨷᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩣᨿᩩᩈᩣ ᩑᨠᨷᩩᨲ᩠ᨲᨾᨶᩩᩁᨠᩮ᩠ᨡ;</tai><br/><roman>07.Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtam·anurakkhe;</roman><br/><zh>正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子;</zh><br/>
+<tai>ᩑᩅᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨽᩪᨲᩮᩈᩩ, ᨾᩣᨶᩈᩴ ᨽᩣᩅᨿᩮ ᩋᨷᩁᩥᨾᩣᨱᩴ.</tai><br/><roman>Evampi sabba-bhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.</roman><br/><zh>也如此对一切生类, 培育无量之心!</zh><br/>
+<tai>08.ᨾᩮᨲ᩠ᨲᨬ᩠ᨧ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩃᩮᩣᨠᩈᩜᩥ, ᨾᩣᨶᩈᩴ ᨽᩣᩅᨿᩮ ᩋᨷᩁᩥᨾᩣᨱᩴ;</tai><br/><roman>08.Mettañca sabba-lokasmi, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;</roman><br/><zh>以慈爱对一切世界, 培育无量之心,</zh><br/>
+<tai>ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᩋᨵᩮᩣ ᨧ ᨲᩥᩁᩥᨿᨬ᩠ᨧ, ᩋᩈᨾ᩠ᨻᩣᨵᩴ ᩋᩅᩮᩁᩴ ᩋᩈᨷᨲ᩠ᨲᩴ.</tai><br/><roman>Uddhaṃ adho ca tiriyañ·ca, asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.</roman><br/><zh>上方、下方及四方, 无障碍、无怨恨、无敌对!</zh><br/>
+<tai>09.ᨲᩥᨭᩛᩴ ᨧᩁᩴ ᨶᩥᩈᩥᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩅ, ᩈᨿᩣᨶᩮᩣ ᩅᩤ ᨿᩣᩅᨲᩣᩔ ᩅᩥᨣᨲ-ᨾᩥᨴᩮ᩠ᨵᩤ;</tai><br/><roman>09.Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va, sayāno vā yāvatāssa vigata-middho;</roman><br/><zh>站立、行走、坐着, 或躺卧, 只要他离开睡眠,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᩈᨲᩥᩴ ᩋᨵᩥᨭᩛᩮᨿ᩠ᨿ, ᨻᩕᩉᩜᨾᩮᨲᩴ ᩅᩥᩉᩣᩁᩴ ᩍᨵᨾᩣᩉᩩ.</tai><br/><roman>Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmam·etaṃ vihāraṃ idham·āhu.</roman><br/><zh>皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住。</zh><br/>
+<tai>10.ᨴᩥᨭᩛᩥᨬ᩠ᨧ ᩋᨶᩩᨷᨣ᩠ᨣᨾᩜ, ᩈᩦᩃᩅᩤ ᨴᩔᨶᩮᨶ ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ;</tai><br/><roman>10.Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno;</roman><br/><zh>不接受邪见, 持戒, 具足彻见,</zh><br/>
+<tai>ᨠᩣᨾᩮᩈᩩ ᩅᩥᨶᨿ-ᨣᩮᨵᩴ, ᨶ ᩉᩥ ᨩᩣᨲᩩ ᨣᨻ᩠ᨽ-ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨷᩩᨶᩁᩮᨲᩦᨲᩥ.</tai><br/><roman>Kāmesu vinaya-gedhaṃ, na hi jātu gabbha-seyyaṃ punaretīti.</roman><br/><zh>调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎!</zh><br/>
+<tai>ᨠᩁᨱᩦᨿ-ᨾᩮᨲ᩠ᨲ-ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ</tai><br/><roman>Karaṇīya-metta-suttaṃ niṭṭhitaṃ</roman><br/><zh>应做慈爱经结束</zh>

+ 88 - 0
src/chanting/mahajaya.md

@@ -0,0 +1,88 @@
+<tai>ᨾᩉᩣᨠᩁᩩᨱᩥᨠᩮᩣ ᨶᩣᨳᩮᩣ,</tai><br/><roman>Mahākaruṇiko nātho,</roman><br/><zh>大悲的守护者,</zh><br/>
+<tai>ᩉᩥᨲᩣᨿ ᩈᨻ᩠ᨻᨷᩤᨱᩥᨶᩴ ,</tai><br/><roman>hitāya sabbapāṇinaṃ ,</roman><br/><zh>为利一切众生,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩪᩁᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨷᩤᩁᨾᩦ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ,</tai><br/><roman>pūretvā pāramī sabbā ,</roman><br/><zh>圆满诸巴拉密,</zh><br/>
+<tai>ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᨾᩮ᩠ᨻᩣᨵᩥᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ ,</tai><br/><roman>patto sambodhimuttamaṃ ,</roman><br/><zh>证得无上正觉。</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ,</tai><br/><roman>etena saccavajjena,</roman><br/><zh>以此真实之语,</zh><br/>
+<tai>ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿᨾᩘᨣᩃᩴ !</tai><br/><roman>hotu te jayamaṅgalaṃ !</roman><br/><zh>愿你胜利吉祥!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨩᨿᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨻᩮᩣᨵᩥᨿᩣ ᨾᩪᩃᩮ,</tai><br/><roman>Jayanto bodhiyā mūle,</roman><br/><zh>菩提树下胜利者,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨠ᩠ᨿᩋᩣᨶᩴ ᨶᨶ᩠ᨴᩥᩅᨯ᩠ᨰᨶᩮᩣ,</tai><br/><roman>Sakyānaṃ nandivaḍḍhano,</roman><br/><zh>为释迦族增喜悦;</zh><br/>
+<tai>ᩑᩅᩴ ᨲᩩᨿ᩠ᩉᩴ ᨩᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ,</tai><br/><roman>evaṃ tuyhaṃ jayo hotu,</roman><br/><zh>愿你也如此胜利,</zh><br/>
+<tai>ᨩᨿᩔᩩ ᨩᨿᨾᩘᨣᩃᩴ !</tai><br/><roman>jay'assu jayamaṅgalaṃ !</roman><br/><zh>得胜利胜利吉祥!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩈᨠ᩠ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩁᨲᨶᩴ ,</tai><br/><roman>Sakkatvā Buddharatanaṃ ,</roman><br/><zh>恭敬佛宝后,</zh><br/>
+<tai>ᩒᩈᨵᩴ ᩏᨲ᩠ᨲᨾᩴ ᩅᩁᩴ ,</tai><br/><roman>osadhaṃ uttamaṃ varaṃ ,</roman><br/><zh>至上殊胜药.</zh><br/>
+<tai>ᩉᩥᨲᩴ ᨴᩮᩅᨾᨶᩩᩔᩣᨶᨾ᩠,</tai><br/><roman>hitaṃ devamanussānam,</roman><br/><zh>利益诸天.人;</zh><br/>
+<tai>ᨻᩩᨴ᩠ᨵᨲᩮᨩᩮᨶ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥᨶᩣ ,</tai><br/><roman>Buddhatejena sotthinā ,</roman><br/><zh>以佛力祝福,</zh><br/>
+<tai>ᨶᩔᨶ᩠ᨲᩩᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ,</tai><br/><roman>nassantu'paddavā sabbe,</roman><br/><zh>愿诸厄消失,</zh><br/>
+<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ!</tai><br/><roman>dukkhā vūpasamentu te!</roman><br/><zh>愿你痛苦息!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩈᨠ᩠ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨵᨾᩜᩁᨲᨶᩴ ,</tai><br/><roman>Sakkatvā Dhammaratanaṃ ,</roman><br/><zh>恭敬法宝后,</zh><br/>
+<tai>ᩒᩈᨵᩴ ᩏᨲ᩠ᨲᨾᩴ ᩅᩁᩴ ,</tai><br/><roman>osadhaṃ uttamaṃ varaṃ ,</roman><br/><zh>至上殊胜药,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩁᩥᩊᩣᩉᩪᨷᩈᨾᨶᩴ ,</tai><br/><roman>pariḷāhūpasamanaṃ ,</roman><br/><zh>止息诸热恼;</zh><br/>
+<tai>ᨵᨾᩜᨲᩮᨩᩮᨶ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥᨶᩣ ,</tai><br/><roman>Dhammatejena sotthinā ,</roman><br/><zh>以法力祝福,</zh><br/>
+<tai>ᨶᩔᨶ᩠ᨲᩩᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ,</tai><br/><roman>nassantu'paddavā sabbe,</roman><br/><zh>愿诸厄消失,</zh><br/>
+<tai>ᨽᨿᩣ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ!</tai><br/><roman>bhayā vūpasamentu te!</roman><br/><zh>愿你怖畏息!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩈᨠ᩠ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᩈᩘᨥᩁᨲᨶᩴ ,</tai><br/><roman>Sakkatvā Saṅgharatanaṃ ,</roman><br/><zh>恭敬僧宝后,</zh><br/>
+<tai>ᩒᩈᨵᩴ ᩏᨲ᩠ᨲᨾᩴ ᩅᩁᩴ ,</tai><br/><roman>osadhaṃ uttamaṃ varaṃ ,</roman><br/><zh>至上殊胜药,</zh><br/>
+<tai>ᩋᩣᩉᩩᨶᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨷᩤᩉᩩᨶᩮᨿ᩠ᨿᩴ ,</tai><br/><roman>āhuneyyaṃ pāhuneyyaṃ ,</roman><br/><zh>应供养.供奉;</zh><br/>
+<tai>ᩈᩘᨥᨲᩮᨩᩮᨶ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥᨶᩣ ,</tai><br/><roman>Saṅghatejena sotthinā ,</roman><br/><zh>以僧力祝福,</zh><br/>
+<tai>ᨶᩔᨶ᩠ᨲᩩᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ,</tai><br/><roman>nassantu'paddavā sabbe,</roman><br/><zh>愿诸厄消失,</zh><br/>
+<tai>ᩁᩮᩣᨣᩤ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ!</tai><br/><roman>rogā vūpasamentu te!</roman><br/><zh>愿你疾病息!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨿᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩁᨲᨶᩴ ᩃᩮᩣᨠᩮ,</tai><br/><roman>Yaṃ kiñci ratanaṃ loke,</roman><br/><zh>世间任何宝,</zh><br/>
+<tai>ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨲᩥ ᩅᩥᩅᩥᨵᩤ ᨷᩩᨳᩩ,</tai><br/><roman>vijjati vividhā puthu,</roman><br/><zh>存在多种类,</zh><br/>
+<tai>ᩁᨲᨶᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩈᨾᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><br/><roman>ratanaṃ Buddhasamaṃ n'atthi,</roman><br/><zh>无宝等同佛;</zh><br/>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ!</tai><br/><roman>tasmā sotthi bhavantu te!</roman><br/><zh>故愿你平安!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨿᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩁᨲᨶᩴ ᩃᩮᩣᨠᩮ,</tai><br/><roman>Yaṃ kiñci ratanaṃ loke,</roman><br/><zh>世间任何宝,</zh><br/>
+<tai>ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨲᩥ ᩅᩥᩅᩥᨵᩤ ᨷᩩᨳᩩ,</tai><br/><roman>vijjati vividhā puthu,</roman><br/><zh>存在多种类,</zh><br/>
+<tai>ᩁᨲᨶᩴ ᨵᨾᩜᩈᨾᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><br/><roman>ratanaṃ Dhammasamaṃ n'atthi,</roman><br/><zh>无宝等同法;</zh><br/>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ!</tai><br/><roman>tasmā sotthi bhavantu te!</roman><br/><zh>故愿你平安!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨿᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩁᨲᨶᩴ ᩃᩮᩣᨠᩮ,</tai><br/><roman>Yaṃ kiñci ratanaṃ loke,</roman><br/><zh>世间任何宝,</zh><br/>
+<tai>ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨲᩥ ᩅᩥᩅᩥᨵᩤ ᨷᩩᨳᩩ,</tai><br/><roman>vijjati vividhā puthu,</roman><br/><zh>存在多种类,</zh><br/>
+<tai>ᩁᨲᨶᩴ ᩈᩘᨥᩈᨾᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><br/><roman>ratanaṃ Saṅghasamaṃ n'atthi,</roman><br/><zh>无宝等同僧;</zh><br/>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ!</tai><br/><roman>tasmā sotthi bhavantu te!</roman><br/><zh>故愿你平安!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨶᨲ᩠ᨳᩥ ᨾᩮ ᩈᩁᨱᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ,</tai><br/><roman>N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ ,</roman><br/><zh>我无他皈依,</zh><br/>
+<tai>ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ ᨾᩮ ᩈᩁᨱᩴᩅᩁᩴ ,</tai><br/><roman>Buddho me saraṇaṃvaraṃ ,</roman><br/><zh>佛为至上依,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ,</tai><br/><roman>etena saccavajjena,</roman><br/><zh>以此真实语,</zh><br/>
+<tai>ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿᨾᩘᨣᩃᩴ !</tai><br/><roman>hotu te jayamaṅgalaṃ !</roman><br/><zh>愿你胜吉祥!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨶᨲ᩠ᨳᩥ ᨾᩮ ᩈᩁᨱᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᩴ</tai><br/><roman>N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ</roman><br/><zh>我无他皈依,</zh><br/>
+<tai>ᨵᨾᩮᩜᩣ ᨾᩮ ᩈᩁᨱᩴᩅᩁᩴ ,</tai><br/><roman>Dhammo me saraṇaṃvaraṃ ,</roman><br/><zh>法为至上依,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ,</tai><br/><roman>etena saccavajjena,</roman><br/><zh>以此真实语,</zh><br/>
+<tai>ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿᨾᩘᨣᩃᩴ !</tai><br/><roman>hotu te jayamaṅgalaṃ !</roman><br/><zh>愿你胜吉祥!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨶᨲ᩠ᨳᩥ ᨾᩮ ᩈᩁᨱᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ,</tai><br/><roman>N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ ,</roman><br/><zh>我无他皈依,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩘᨥᩮᩣ ᨾᩮ ᩈᩁᨱᩴᩅᩁᩴ ,</tai><br/><roman>Saṅgho me saraṇaṃvaraṃ ,</roman><br/><zh>僧为至上依,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ,</tai><br/><roman>etena saccavajjena,</roman><br/><zh>以此真实语,</zh><br/>
+<tai>ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿᨾᩘᨣᩃᩴ !</tai><br/><roman>hotu te jayamaṅgalaṃ !</roman><br/><zh>愿你胜吉祥!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᩦᨲᩥᨿᩮᩣ ᩅᩥᩅᨩ᩠ᨩᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br/><roman>Sabbītiyo vivajjantu,</roman><br/><zh>愿诸灾免离,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᩁᩮᩣᨣᩮᩣ ᩅᩥᨶᩔᨲᩩ,</tai><br/><roman>sabbarogo vinassatu,</roman><br/><zh>愿诸疾消失;</zh><br/>
+<tai>ᨾᩣ ᨲᩮ ᨽᩅᨲ᩠ᩅᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩮᩣ,</tai><br/><roman>mā te bhavatvantarāyo,</roman><br/><zh>愿你无障碍,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩩᨡᩦ ᨴᩦᨥᩣᨿᩩᨠᩮᩣ ᨽᩅ!</tai><br/><roman>sukhī dīghāyuko bhava!</roman><br/><zh>得快乐长寿!</zh><br/>
+<tai>(×3)</tai><br/><roman>(×3)</roman><br/><zh>(三遍)</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨽᩅᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨾᩘᨣᩃᩴ ,</tai><br/><roman>Bhavatu sabbamaṅgalaṃ ,</roman><br/><zh>愿得诸吉祥,</zh><br/>
+<tai>ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩮᩅᨲᩣ ;</tai><br/><roman>rakkhantu sabbadevatā ;</roman><br/><zh>愿诸天守护;</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ,</tai><br/><roman>Sabbabuddhānubhāvena,</roman><br/><zh>依诸佛威力,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨴᩤ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.</tai><br/><roman>sadā sotthi bhavantu te.</roman><br/><zh>愿你常平安!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨽᩅᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨾᩘᨣᩃᩴ ,</tai><br/><roman>Bhavatu sabbamaṅgalaṃ ,</roman><br/><zh>愿得诸吉祥,</zh><br/>
+<tai>ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩮᩅᨲᩣ ;</tai><br/><roman>rakkhantu sabbadevatā ;</roman><br/><zh>愿诸天守护;</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨵᨾᩜᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ,</tai><br/><roman>Sabbadhammānubhāvena,</roman><br/><zh>依诸法威力,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨴᩤ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.</tai><br/><roman>sadā sotthi bhavantu te.</roman><br/><zh>愿你常平安!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨽᩅᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨾᩘᨣᩃᩴ ,</tai><br/><roman>Bhavatu sabbamaṅgalaṃ ,</roman><br/><zh>愿得诸吉祥,</zh><br/>
+<tai>ᩁᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩮᩅᨲᩣ ;</tai><br/><roman>rakkhantu sabbadevatā ;</roman><br/><zh>愿诸天守护;</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᩈᩘᨥᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ,</tai><br/><roman>Sabbasaṅghānubhāvena,</roman><br/><zh>依诸僧威力,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨴᩤᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.</tai><br/><roman>Sadāsotthi bhavantu te.</roman><br/><zh>愿你常平安!</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨶᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᨿᨠ᩠ᨡ ᨽᩪᨲᩣᨶᩴ ,</tai><br/><roman>Nakkhattayakkha bhūtānaṃ ,</roman><br/><zh>星宿.亚卡.鬼,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉ ᨶᩥᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><br/><roman>pāpaggaha nivāraṇā</roman><br/><zh>灾星之阻碍;</zh><br/>
+<tai>ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲᩔᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ.</tai><br/><roman>parittassānubhāvena.</roman><br/><zh>以护经威力,</zh><br/>
+<tai>ᩉᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮᩈᩴ ᩏᨷᨴ᩠ᨴᩅᩮ!</tai><br/><roman>hantu tesaṃ upaddave!</roman><br/><zh>愿破彼诸厄!</zh>

+ 73 - 76
src/chanting/mangala_sutta.md

@@ -1,76 +1,73 @@
-## ᨾᩉᩣ ᨾᩘᨣᩃᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ<br/>Mahā maṅgalasuttaṃ<br/>大吉祥经
-ᩑᩅᩴ ᨾᩮ ᩈᩩᨲᩴ : ᩑᨠᩴ ᩈᨾᨿᩴ ᨽᨣᩅᩤ<br/>Evaṃ me sutaṃ : ekaṃ samayaṃ bhagavā<br/>
-ᩈᩣᩅᨲ᩠ᨳᩥᨿᩴ ᩅᩥᩉᩁᨲᩥ ᨩᩮᨲᩅᨶᩮ<br/>Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane<br/>
-ᩋᨶᩣᨳᨷᩥᨱ᩠ᨯᩥᨠᩔ ᩋᩣᩁᩣᨾᩮ.<br/>anātha·piṇḍikassa ārāme.<br/>
-ᩋᨳ ᨡᩮᩣ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩣ ᨴᩮᩅᨲᩣ<br/>Atha kho aññatarā devatā<br/>
-ᩋᨽᩥᨠ᩠ᨠᨶᩣ᩠ᨲᨿ ᩁᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ .<br/>abhikkantāya rattiyā .<br/>
-ᩋᨽᩥᨠ᩠ᨠᨶ᩠ᨲᩅᨱ᩠ᨱᩣ ,<br/>abhikkanta-vaṇṇā ,<br/>
-ᨠᩮᩅᩃ-ᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᨩᩮᨲᩅᨶᩴ ᩒᨽᩣᩈᩮᨲ᩠ᩅᩣ<br/>kevala-kappaṃ Jetavanaṃ obhāsetvā<br/>
-ᨿᩮᨶ ᨽᨣᩅᩤ ᨲᩮᨶᩩᨷᩈᩘᨠᨾᩥ,<br/>yena bhagavā tenupasaṅkami,<br/>
-ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨽᩥᩅᩤᨴᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᨠᨾᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨭᩛᩣᩈᩥ. <br/>upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. <br/>
-ᩑᨠᨾᨶ᩠ᨲᩴ ᨮᩥᨲᩣ ᨡᩮᩣ ᩈᩣ ᨴᩮᩅᨲᩣ<br/>Ekam·antaṃ ṭhitā kho sā devatā<br/>
-ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᨣᩤᨳᩣᨿ ᩋᨩ᩠ᨫᨽᩣᩈᩥ-<br/>bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi-<br/>
-<br/><br/>
-ᨻᩉᩪ ᨴᩮᩅᩤ ᨾᨶᩩᩔᩣ ᨧ,<br/>Bahū devā manussā ca,<br/>
-ᨾᩘᨣᩃᩣᨶᩥ ᩋᨧᩥᨶ᩠ᨲᨿᩩᩴ ,<br/>maṅgalāni acintayuṃ ,<br/>
-ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩣ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩣᨶᩴ .<br/>ākaṅkhamānā sotthānaṃ .<br/>
-ᨻᩕᩪᩉᩥ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>brūhi maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᩋᩈᩮᩅᨶᩣ ᨧ ᨻᩣᩃᩣᨶᩴ ,<br/>Asevanā ca bālānaṃ ,<br/>
-ᨷᨱ᩠ᨯᩥᨲᩣᨶᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩅᨶᩣ ,<br/>paṇḍitānañ·ca sevanā ,<br/>
-ᨷᩪᨩᩣ ᨧ ᨷᩪᨩᨶᩦᨿᩣᨶᩴ .<br/>pūjā ca pūjanīyānaṃ .<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ<br/>
-<br/><br/>
-ᨷᨲᩥᩁᩪᨷ-ᨴᩮᩈ-ᩅᩤᩈᩮᩣ ᨧ,<br/>Patirūpa-desa-vāso ca,<br/>
-ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᨧ ᨠᨲ-ᨷᩩᨬ᩠ᨬᨲᩣ ,<br/>pubbe ca kata-puññatā ,<br/>
-ᩋᨲ᩠ᨲ-ᩈᨾ᩠ᨾᩣ-ᨷᨱᩦᨵᩥ ᨧ,<br/>atta-sammā-paṇīdhi ca,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᨻᩣᩉᩩ-ᩈᨧ᩠ᨧᨬ᩠ᨧ ᩈᩥᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧ,<br/>Bāhu-saccañ·ca sippañ·ca,<br/>
-ᩅᩥᨶᨿᩮᩣ ᨧ ᩈᩩᩈᩥᨠ᩠ᨡᩥᨲᩮᩣ,<br/>vinayo ca susikkhito,<br/>
-ᩈᩩᨽᩣᩈᩥᨲᩣ ᨧ ᨿᩣ ᩅᩤᨧᩣ ,<br/>subhāsitā ca yā vācā ,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᨾᩣᨲᩣ-ᨷᩥᨲᩩ ᩏᨷᨭᩛᩣᨶᩴ ,<br/>Mātā-pitu upaṭṭhānaṃ ,<br/>
-ᨷᩩᨲ᩠ᨲ-ᨴᩤᩁᩔ ᩈᩘᨣᩉᩮᩣ,<br/>putta-dārassa saṅgaho,<br/>
-ᩋᨶᩣᨠᩩᩃᩣ ᨧ ᨠᨾ᩠ᨾᨶᩣ᩠ᨲ ,<br/>anākulā ca kammantā ,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᨴᩤᨶᨬ᩠ᨧ ᨵᨾ᩠ᨾᨧᩁᩥᨿᩣ ᨧ,<br/>Dānañ·ca dhammacariyā ca,<br/>
-ᨬᩣᨲᨠᩣᨶᨬ᩠ᨧ ᩈᩘᨣᩉᩮᩣ,<br/>ñātakānañ·ca saṅgaho,<br/>
-ᩋᨶᩅᨩ᩠ᨩᩣᨶᩥ ᨠᨾ᩠ᨾᩣᨶᩥ,<br/>anavajjāni kammāni,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᩋᩣᩁᨲᩥ ᩅᩥᩁᨲᩥ ᨷᩤᨷᩤ ,<br/>Ārati virati pāpā ,<br/>
-ᨾᨩ᩠ᨩᨷᩤᨶᩣ ᨧ ᩈᨬ᩠ᨬᨾᩮᩣ,<br/>majjapānā ca saññamo,<br/>
-ᩋᨷ᩠ᨷᨾᩣᨴᩮᩤ ᨧ ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩈᩩ,<br/>appamādo ca dhammesu,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᨣᩤᩁᩅᩮᩤ ᨧ ᨶᩥᩅᩤᨲᩮᩣ ᨧ,<br/>Gāravo ca nivāto ca,<br/>
-ᩈᨶ᩠ᨲᩩᨭᩛᩥ ᨧ ᨠᨲᨬ᩠ᨬᩩᨲᩣ ,<br/>santuṭṭhi ca kataññutā ,<br/>
-ᨠᩣᩃᩮᨶ ᨵᨾ᩠ᨾᩔᩅᨱᩴ ,<br/>kālena dhammassavaṇaṃ ,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᨡᨶ᩠ᨲᩦ ᨧ ᩈᩮᩣᩅᨧᩔᨲᩣ ,<br/>Khantī ca sovacassatā ,<br/>
-ᩈᨾᨱᩣᨶᨬ᩠ᨧ ᨴᩔᨶᩴ ,<br/>samaṇānañ·ca dassanaṃ ,<br/>
-ᨠᩣᩃᩮᨶ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩈᩣᨠᨧ᩠ᨨᩣ ,<br/>kālena dhamma-sākacchā ,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᨲᨷᩮᩤ ᨧ ᨻᩕᩉ᩠ᨾ-ᨧᩁᩥᨿᨬ᩠ᨧ,<br/>Tapo ca brahma-cariyañ·ca,<br/>
-ᩋᩁᩥᨿ-ᩈᨧ᩠ᨧᩣᨶᨴᩔᨶᩴ ,<br/>ariya-saccānadassanaṃ ,<br/>
-ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᩈᨧ᩠ᨨᩥ-ᨠᩥᩁᩥᨿᩣ ᨧ,<br/>nibbāna-sacchi-kiriyā ca,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᨹᩩᨭᩛᩔ ᩃᩮᩣᨠ-ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩉᩥ,<br/>phuṭṭhassa loka-dhammehi,<br/>
-ᨧᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᨿᩔ ᨶ ᨠᨾ᩠ᨷᨲᩥ,<br/>cittaṃ yassa na kampati,<br/>
-ᩋᩈᩮᩣᨠᩴ ᩅᩥᩁᨩᩴ ᨡᩮᨾᩴ ,<br/>asokaṃ virajaṃ khemaṃ ,<br/>
-ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .<br/>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .<br/>
-<br/><br/>
-ᩑᨲᩣᨴᩥᩈᩣᨶᩥ ᨠᨲ᩠ᩅᩣᨶ,<br/>Etādisāni katvāna,<br/>
-ᩈᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨳᨾᨷᩁᩣᨩᩥᨲᩣ ,<br/>sabbattham·aparājitā ,<br/>
-ᩈᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨳ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ,<br/>sabbattha sotthiṃ gacchanti,<br/>
-ᨲᩴ ᨲᩮᩈᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᨶ᩠ᨲᩥ.<br/>taṃ tesaṃ maṅgalam·uttaman’ti.<br/>
-<br/><br/>
-ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿ-ᨾᩘᨣᩃᩴ . <br/>Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ . <br/>
-ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿ-ᨾᩘᨣᩃᩴ . <br/>Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ . <br/>
-ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿ-ᨾᩘᨣᩃᩴ .<br/>Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ .<br/>
+<tai>ᩑᩅᩴ ᨾᩮ ᩈᩩᨲᩴ : ᩑᨠᩴ ᩈᨾᨿᩴ ᨽᨣᩅᩤ</tai><br/><roman>Evaṃ me sutaṃ : </roman><br/><zh>如是我闻:</zh><br/>
+<tai>ᩈᩣᩅᨲ᩠ᨳᩥᨿᩴ ᩅᩥᩉᩁᨲᩥ ᨩᩮᨲᩅᨶᩮ</tai><br/><roman>ekaṃ samayaṃ bhagavā</roman><br/><zh>一时,跋葛瓦</zh><br/>
+<tai>ᩋᨶᩣᨳᨷᩥᨱ᩠ᨯᩥᨠᩔ ᩋᩣᩁᩣᨾᩮ.</tai><br/><roman>Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane anātha·piṇḍikassa ārāme.</roman><br/><zh>住在沙瓦提城揭德林给孤独园。</zh><br/>
+<tai>ᩋᨳ ᨡᩮᩣ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩣ ᨴᩮᩅᨲᩣ</tai><br/><roman>Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā</roman><br/><zh>当时,在深夜,有位天人</zh><br/>
+<tai>ᩋᨽᩥᨠ᩠ᨠᨶᩣ᩠ᨲᨿ ᩁᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ .</tai><br/><roman>abhikkanta-vaṇṇā kevala-kappaṃ Jetavanaṃ obhāsetvā</roman><br/><zh>容色殊胜照亮了整座揭德林,</zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᨶ ᨽᨣᩅᩤ ᨲᩮᨶᩩᨷᩈᩘᨠᨾᩥ,</tai><br/><roman>yena bhagavā tenupasaṅkami,</roman><br/><zh>来到跋葛瓦之处。</zh><br/>
+<tai>ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨽᩥᩅᩤᨴᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᨠᨾᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨭᩛᩣᩈᩥ.</tai><br/><roman>upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.</roman><br/><zh>来到之后,顶礼跋葛瓦,然后站在一边。</zh><br/>
+<tai>ᩑᨠᨾᨶ᩠ᨲᩴ ᨮᩥᨲᩣ ᨡᩮᩣ ᩈᩣ ᨴᩮᩅᨲᩣ</tai><br/><roman>Ekam·antaṃ ṭhitā kho sā devatā</roman><br/><zh>站在一边的那位天人</zh><br/>
+<tai>ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᨣᩤᨳᩣᨿ ᩋᨩ᩠ᨫᨽᩣᩈᩥ-</tai><br/><roman>bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi-</roman><br/><zh>以偈颂对跋葛瓦说:</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨻᩉᩪ ᨴᩮᩅᩤ ᨾᨶᩩᩔᩣ ᨧ,</tai><br/><roman>Bahū devā manussā ca,</roman><br/><zh>“众多天与人,</zh><br/>
+<tai>ᨾᩘᨣᩃᩣᨶᩥ ᩋᨧᩥᨶ᩠ᨲᨿᩩᩴ ,</tai><br/><roman>maṅgalāni acintayuṃ ,</roman><br/><zh>思惟诸吉祥,</zh><br/>
+<tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩣ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩣᨶᩴ .</tai><br/><roman>ākaṅkhamānā sotthānaṃ .</roman><br/><zh>希望得福祉,</zh><br/>
+<tai>ᨻᩕᩪᩉᩥ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>brūhi maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>请说最吉祥!”</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩋᩈᩮᩅᨶᩣ ᨧ ᨻᩣᩃᩣᨶᩴ ,</tai><br/><roman>Asevanā ca bālānaṃ ,</roman><br/><zh>(跋葛瓦说:)“不亲近愚人,</zh><br/>
+<tai>ᨷᨱ᩠ᨯᩥᨲᩣᨶᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩅᨶᩣ ,</tai><br/><roman>paṇḍitānañ·ca sevanā ,</roman><br/><zh>应亲近智者,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩪᨩᩣ ᨧ ᨷᩪᨩᨶᩦᨿᩣᨶᩴ .</tai><br/><roman>pūjā ca pūjanīyānaṃ .</roman><br/><zh>敬奉可敬者,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨷᨲᩥᩁᩪᨷ-ᨴᩮᩈ-ᩅᩤᩈᩮᩣ ᨧ,</tai><br/><roman>Patirūpa-desa-vāso ca,</roman><br/><zh>居住适宜处,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᨧ ᨠᨲ-ᨷᩩᨬ᩠ᨬᨲᩣ ,</tai><br/><roman>pubbe ca kata-puññatā ,</roman><br/><zh>往昔曾修福,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨲ᩠ᨲ-ᩈᨾ᩠ᨾᩣ-ᨷᨱᩦᨵᩥ ᨧ,</tai><br/><roman>atta-sammā-paṇīdhi ca,</roman><br/><zh>自立正志愿,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨻᩣᩉᩩ-ᩈᨧ᩠ᨧᨬ᩠ᨧ ᩈᩥᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧ,</tai><br/><roman>Bāhu-saccañ·ca sippañ·ca,</roman><br/><zh>多闻.技术精,</zh><br/>
+<tai>ᩅᩥᨶᨿᩮᩣ ᨧ ᩈᩩᩈᩥᨠ᩠ᨡᩥᨲᩮᩣ,</tai><br/><roman>vinayo ca susikkhito,</roman><br/><zh>善学于律仪,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩩᨽᩣᩈᩥᨲᩣ ᨧ ᨿᩣ ᩅᩤᨧᩣ ,</tai><br/><roman>subhāsitā ca yā vācā ,</roman><br/><zh>所说皆善语,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨾᩣᨲᩣ-ᨷᩥᨲᩩ ᩏᨷᨭᩛᩣᨶᩴ ,</tai><br/><roman>Mātā-pitu upaṭṭhānaṃ ,</roman><br/><zh>奉侍父母亲,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩩᨲ᩠ᨲ-ᨴᩤᩁᩔ ᩈᩘᨣᩉᩮᩣ,</tai><br/><roman>putta-dārassa saṅgaho,</roman><br/><zh>爱护妻与子,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨶᩣᨠᩩᩃᩣ ᨧ ᨠᨾ᩠ᨾᨶᩣ᩠ᨲ ,</tai><br/><roman>anākulā ca kammantā ,</roman><br/><zh>工作不混乱,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨴᩤᨶᨬ᩠ᨧ ᨵᨾ᩠ᨾᨧᩁᩥᨿᩣ ᨧ,</tai><br/><roman>Dānañ·ca dhammacariyā ca,</roman><br/><zh>布施与法行,</zh><br/>
+<tai>ᨬᩣᨲᨠᩣᨶᨬ᩠ᨧ ᩈᩘᨣᩉᩮᩣ,</tai><br/><roman>ñātakānañ·ca saṅgaho,</roman><br/><zh>接济诸亲族,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨶᩅᨩ᩠ᨩᩣᨶᩥ ᨠᨾ᩠ᨾᩣᨶᩥ,</tai><br/><roman>anavajjāni kammāni,</roman><br/><zh>行为无过失,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩋᩣᩁᨲᩥ ᩅᩥᩁᨲᩥ ᨷᩤᨷᩤ ,</tai><br/><roman>Ārati virati pāpā ,</roman><br/><zh>远离.离恶事</zh><br/>
+<tai>ᨾᨩ᩠ᨩᨷᩤᨶᩣ ᨧ ᩈᨬ᩠ᨬᨾᩮᩣ,</tai><br/><roman>majjapānā ca saññamo,</roman><br/><zh>自制不饮酒,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨷ᩠ᨷᨾᩣᨴᩮᩤ ᨧ ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩈᩩ,</tai><br/><roman>appamādo ca dhammesu,</roman><br/><zh>于法不放逸,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨣᩤᩁᩅᩮᩤ ᨧ ᨶᩥᩅᩤᨲᩮᩣ ᨧ,</tai><br/><roman>Gāravo ca nivāto ca,</roman><br/><zh>恭敬与谦虚,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩩᨭᩛᩥ ᨧ ᨠᨲᨬ᩠ᨬᩩᨲᩣ ,</tai><br/><roman>santuṭṭhi ca kataññutā ,</roman><br/><zh>知足与感恩,</zh><br/>
+<tai>ᨠᩣᩃᩮᨶ ᨵᨾ᩠ᨾᩔᩅᨱᩴ ,</tai><br/><roman>kālena dhammassavaṇaṃ ,</roman><br/><zh>适时听闻法,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨡᨶ᩠ᨲᩦ ᨧ ᩈᩮᩣᩅᨧᩔᨲᩣ ,</tai><br/><roman>Khantī ca sovacassatā ,</roman><br/><zh>忍耐与柔顺,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨾᨱᩣᨶᨬ᩠ᨧ ᨴᩔᨶᩴ ,</tai><br/><roman>samaṇānañ·ca dassanaṃ ,</roman><br/><zh>得见诸沙门,</zh><br/>
+<tai>ᨠᩣᩃᩮᨶ ᨵᨾ᩠ᨾ-ᩈᩣᨠᨧ᩠ᨨᩣ ,</tai><br/><roman>kālena dhamma-sākacchā ,</roman><br/><zh>适时讨论法,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨲᨷᩮᩤ ᨧ ᨻᩕᩉ᩠ᨾ-ᨧᩁᩥᨿᨬ᩠ᨧ,</tai><br/><roman>Tapo ca brahma-cariyañ·ca,</roman><br/><zh>热忱与梵行,</zh><br/>
+<tai>ᩋᩁᩥᨿ-ᩈᨧ᩠ᨧᩣᨶᨴᩔᨶᩴ ,</tai><br/><roman>ariya-saccānadassanaṃ ,</roman><br/><zh>彻见诸圣谛,</zh><br/>
+<tai>ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᩈᨧ᩠ᨨᩥ-ᨠᩥᩁᩥᨿᩣ ᨧ,</tai><br/><roman>nibbāna-sacchi-kiriyā ca,</roman><br/><zh>证悟于涅槃,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᨹᩩᨭᩛᩔ ᩃᩮᩣᨠ-ᨵᨾᩮ᩠ᨾᩉᩥ,</tai><br/><roman>phuṭṭhassa loka-dhammehi,</roman><br/><zh>接触世间法,</zh><br/>
+<tai>ᨧᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᨿᩔ ᨶ ᨠᨾ᩠ᨷᨲᩥ,</tai><br/><roman>cittaṃ yassa na kampati,</roman><br/><zh>心毫不动摇,</zh><br/>
+<tai>ᩋᩈᩮᩣᨠᩴ ᩅᩥᩁᨩᩴ ᨡᩮᨾᩴ ,</tai><br/><roman>asokaṃ virajaṃ khemaṃ ,</roman><br/><zh>无愁.无染.安,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᩴ .</tai><br/><roman>etaṃ maṅgalam·uttamaṃ .</roman><br/><zh>此为最吉祥。</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩣᨴᩥᩈᩣᨶᩥ ᨠᨲ᩠ᩅᩣᨶ,</tai><br/><roman>Etādisāni katvāna,</roman><br/><zh>依次实行后,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨳᨾᨷᩁᩣᨩᩥᨲᩣ ,</tai><br/><roman>sabbattham·aparājitā ,</roman><br/><zh>各处无能胜,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨳ ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥᩴ ᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ,</tai><br/><roman>sabbattha sotthiṃ gacchanti,</roman><br/><zh>一切处平安,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩴ ᨲᩮᩈᩴ ᨾᩘᨣᩃᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><br/><roman>taṃ tesaṃ maṅgalam·uttaman’ti.</roman><br/><zh>是其最吉祥!”</zh><br/>
+<tai></tai><br/><roman></roman><br/><zh></zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿ-ᨾᩘᨣᩃᩴ .</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ .</roman><br/><zh>以此真实语,愿你胜吉祥!</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿ-ᨾᩘᨣᩃᩴ .</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ .</roman><br/><zh>以此真实语,愿你胜吉祥!</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿ-ᨾᩘᨣᩃᩴ .</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maṅgalaṃ .</roman><br/><zh>以此真实语,愿你胜吉祥!</zh>

+ 0 - 2
src/chanting/namotassa.md

@@ -1,3 +1 @@
-## Namakkāra(礼敬)
-
 <tai>ᨶᨾᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾᩜᩣ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ! (x3)</tai><br/><roman>Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa! (x3)</roman><br/><zh>礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!(三遍)</zh>

+ 18 - 0
src/chanting/okasa.md

@@ -0,0 +1,18 @@
+
+okāsa vandāmi bhante.
+
+sukhī hontu nibbāna-paccayo hotu.
+
+mayā kataṃ puññaṃ mayhaṃ anumoditabbaṃ.
+
+sādhu sādhu anumodāmi.
+
+sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ.
+
+sādhu anumoditabbaṃ.
+
+sādhu sādhu anumodāmi. okāsa dvārattayena kataṃ sabbaṃ accayaṃ khamatha me bhante.
+
+khamāmi khamitabbaṃ.
+
+sādhu okāsa khamāmi bhante.

+ 33 - 7
src/chanting/paritta_A.md

@@ -1,21 +1,47 @@
 # 护卫经
 
-## 邀请诸天Devārādhanā
-ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᩋᨲᩕᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩮᩅᨲᩣ,<br/>Samantā cakkavāḷesu, atrāgacchantu devatā,<br/>整个轮围世界的诸天神来此
-ᩈᨴ᩠ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᨾᩩᨶᩥᩁᩣᨩᩔ, ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨣ᩠ᨣᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᨴᩴ .<br/>Saddhammaṃ munirājassa, suṇantu saggamokkhadaṃ .<br/>聆听圣者王的导向升天与解脱的正法
-ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲᩔᩅᨱᨠᩣᩃᩮ(×3)<br/>Parittassavaṇakālo ayaṃ bhadantā.(×3)<br/>大德们,这是聆听护卫的时间了
+## <tai>ᨴᩮᩅᩤᩁᩣᨵᨶᩣ</tai><br/><roman>Devārādhanā</roman><br/><zh>邀请诸天</zh><br/>
+
+<tai>ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᩋᨲᩕᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩩ ᨴᩮᩅᨲᩣ,</tai><br/><roman>Samantā cakkavāḷesu, atrāgacchantu devatā,</roman><br/><zh>整个轮围世界的诸天神来此</zh><br/>
+<tai>ᩈᨴ᩠ᨵᨾ᩠ᨾᩴ ᨾᩩᨶᩥᩁᩣᨩᩔ, ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨣ᩠ᨣᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᨴᩴ .</tai><br/><roman>Saddhammaṃ munirājassa, suṇantu saggamokkhadaṃ .</roman><br/><zh>聆听圣者王的导向升天与解脱的正法</zh><br/>
+<tai>ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲᩔᩅᨱᨠᩣᩃᩮ(×3)</tai><br/><roman>Parittassavaṇakālo ayaṃ bhadantā.(×3)</roman><br/><zh>大德们,这是聆听护卫的时间了</zh><br/>
+
+## <tai>ᨶᨾᨠ᩠ᨠᩣᩁ</tai><br/><roman>Namakkāra</roman><br/><zh>礼敬</zh><br/>
 
 {{#include ./namotassa.md}}
 
+## <tai>ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ</tai><br/><roman>Ratanattayavandanā</roman><br/><zh>礼敬三宝</zh><br/>
+
 {{#include ./3anussati.md}}
 
-Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .
-Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .
-Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᨷᩤᨲᩩ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩴ .</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .</roman><br/><zh>以此真实语,愿三宝护你!</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᨷᩤᨲᩩ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩴ .</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .</roman><br/><zh>以此真实语,愿三宝护你!</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᨷᩤᨲᩩ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩴ .</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .</roman><br/><zh>以此真实语,愿三宝护你!</zh><br/>
+
+## ᨾᩉᩣ ᨾᩘᨣᩃᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ<br/>Mahā maṅgalasuttaṃ<br/>大吉祥经
 
 {{#include ./mangala_sutta.md}}
 
+## ᩁᨲᨶ ᩈᩩᨲ᩠ᨲ<br/>Ratana Sutta<br/>宝经
+
 {{#include ./ratana_sutta.md}}
 
+## ᨠᩁᨱᩦᨿᨾᩮᨲ᩠ᨲᩈᩩᨲ᩠ᨲ<br/>Karaṇīyamettasuttaṃ<br/>应作慈爱经
+
 {{#include ./karaniyametta.md}}
 
+## ᩋᨭᩛᩅᩦᩈᨲᩥ ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲ<br/>Aṭṭhavīsati paritta<br/>二十八佛护卫
+
+{{#include ./28buddha.md}}
+
+## ᨾᩉᩣᨩᨿᨾᩘᨣᩃ ᨣᩤᨳᩣ<br/>Mahājayamaṅgala gāthā<br/>大胜利吉祥偈
+
+{{#include ./mahajaya.md}}
+
+## ᩋᨽᨿ ᨣᩤᨳᩣ<br/>Abhaya gāthā<br/>无畏偈
+
+{{#include ./abhaya_l.md}}
+
+## ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩣᨶᩩᨾᩮᩣᨴᨶᩣ<br/>Puññānumodanā<br/>随喜功德
+
+{{#include ./akasattha.md}}

+ 93 - 293
src/chanting/ratana_sutta.md

@@ -1,293 +1,93 @@
-## Ratana Sutta(宝经)
-
-01. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼, 喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-(世尊说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Sabbe·(e)va bhūtā sumanā bhavantu, Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
-
-萨背瓦 菩答 苏玛那 葩万度,阿托比 萨咖吒 苏南度 葩西当.
-
-愿一切鬼神欢喜, 请恭敬听闻所说。
-
-02. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe. Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya,
-
-答斯玛 嘿 菩答 尼萨美塔 萨背.美当 咖柔塔 玛努西亚 巴佳亚,
-
-故一切鬼神倾听:散播慈爱给人类,
-
-Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ. Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
-
-迪瓦 吒 拉多 吒 哈然帝 耶 把零.答斯玛 嘿 内 拉卡塔 阿巴玛答.
-
-日夜持来献供者, 故应保护莫放逸。
-
-03. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ.
-
-央 亘基 韦当 伊踏 瓦 胡让 瓦,萨给苏 瓦 央 拉答囊 巴尼当.
-
-所有此.他世财富, 或于天界殊胜宝,
-
-Na no samaṃ atthi Tathāgatena.
-
-那 耨 萨芒 阿提 答塔嘎嘚那.
-
-无有等同如来者。
-
-Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-04. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ. Yad·ajjhagā Sakya-munī samāhito
-
-卡央 韦拉港 阿玛当 巴尼当.亚达掐嘎 萨格亚木尼 萨玛嘿多
-
-尽.离贪.不死.殊胜, 得定释迦牟尼证,
-
-Na tena Dhammena samatthi kiñci.
-
-那 嘚那 汤美那 萨玛提 亘基.
-
-无有等同彼法者。
-
-Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-05. Yaṃ Buddha-seṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, Samādhim·ānantarikaññam·āhu.
-
-央 布踏-赛托 巴利万那宜 苏金,萨玛体玛南答利甘雅玛胡.
-
-最胜佛所赞清净, 谓为无间三摩地,
-
-Samādhinā tena samo na vijjati.
-
-萨玛体那 嘚那 萨摩 那 韦佳帝.
-
-不见等同该定者。
-
-Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-06. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, Cattāri etāni yugāni honti.
-
-耶 部嘎腊 阿塔 萨当 巴萨塔,吒答利 欸答尼 由嘎尼 哄帝.
-
-为诸善士称赞者, 他们乃四双八士,
-
-Te dakkhiṇeyyā Sugatassa sāvakā, Etesu dinnāni mahapphalāni.
-
-嘚 达勀内亚 苏嘎答萨 萨瓦咖,欸嘚苏 定那尼 玛哈帕腊尼.
-
-善至弟子应供养,布施于此得大果。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-07. Ye suppayuttā manasā daḷhena, Nikkāmino Gotama-sāsanamhi,
-
-耶 苏巴由答 玛那萨 达乐黑那,尼咖弥耨 苟答玛萨萨囊嘿,
-
-以坚固意.善用者, 苟答玛教中离欲,
-
-Te patti-pattā amataṃ vigayha, Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā.
-
-嘚 巴帝巴答 阿玛当 韦嘎伊哈,腊踏 木踏 尼布丁 喷佳玛那.
-
-彼达利得.入不死, 无偿获得享寂灭。
-
-Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-08. Yathinda-khīlo paṭhaviṃ sito siyā, Catubbhi vātehi asampakampiyo,
-
-亚亭达-勀娄 巴塔嗡 西多 西亚,吒度毗 瓦嘚嘿 阿桑巴冈比优,
-
-犹如帝柱依地立, 四面来风不动摇;
-
-Tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi, Yo ariya-saccāni avecca passati.
-
-答土巴芒 萨部利桑 瓦达弥,优 阿利亚-萨吒尼 阿维吒 巴萨帝.
-
-我说譬如善男子, 决定见诸圣谛者。
-
-Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑给嘿 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-09. Ye ariya-saccāni vibhāvayanti, Gambhīra-paññena sudesitāni,
-
-耶 阿利亚-萨吒尼 韦葩瓦延帝,港毗拉班聂那 苏嘚西答尼,
-
-凡明了诸圣谛者, 由深慧者所善说,
-
-Kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā, Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti.
-
-亘吒比 嘚 哄帝 菩桑 巴玛答,那 嘚 葩旺 阿塔芒 阿迪延帝.
-
-即使他们极放逸, 亦不再受第八有。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-10. Sahāvassa dassana-sampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti:
-
-萨哈瓦萨 达萨那桑巴达亚,答亚苏 汤玛 佳嘿答 葩万帝:
-
-彼成就见之同时, 实已断除三种法:
-
-Sakkāya-diṭṭhi, vicikicchitañ·ca, Sīla-bbataṃ vāpi yad·atthi kiñci.
-
-萨咖亚迪提, 韦基給期丹吒,西腊把当 瓦比 亚达提 亘基.
-
-有身邪见与怀疑、戒禁取乃至其余;
-
-Catūh(i)apāyehi ca vippamutto, Cha cābhiṭhānāni abhabbo kātuṃ. 吒度哈巴耶嘿 吒 韦巴木多,恰 吒毗塔那尼 阿葩薄 咖敦.
-
-他已解脱四恶趣, 不可能造六逆罪。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-11. Kiñ·ca-api so kammaṃ karoti pāpakaṃ, Kāyena vācā uda cetasā vā,
-
-亘吒比 搜 冈芒 咖柔帝 巴巴冈,咖耶那 瓦吒 伍达 羯答萨 瓦,
-
-即使他造作恶业, 由身或语或心念,
-
-Abhabbo so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭha-padassa vuttā.
-
-阿葩薄 搜 答萨 巴帝恰达亚,阿葩把答 迪塔巴达萨 吾答.
-
-不可能将它覆藏, 谓见道者不可能。
-
-Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-12. Vana-ppagumbe yathā phussitagge, Gimhāna-māse paṭhamasmiṃ gimhe,
-
-瓦那巴棍背 亚塔 普西答给,根哈那玛赛 巴塔玛斯明 根黑,
-
-花开林中树丛上;犹如热季第一月,
-
-Tathūpamaṃ dhamma-varaṃ adesayī, Nibbāna-gāmiṃ paramaṃ hitāya.
-
-答土巴芒 汤玛瓦让 阿嘚萨宜,尼把那嘎明 巴拉芒 嘿答亚.
-
-譬如所示最上法, 导向涅盘至上利。
-
-Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-13. Varo varaññū varado varāharo, Anuttaro Dhamma-varaṃ adesayī.
-
-瓦柔 瓦然纽 瓦拉豆 瓦拉哈柔,阿努答柔 汤玛瓦让 阿嘚萨宜.
-
-最胜者知.与.持胜, 无上者教示胜法。
-
-Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-14. Khīṇaṃ purāṇaṃ, navaṃ natthi sambhavaṃ, Viratta-cittā āyatike bhavasmiṃ
-
-勀囊 部拉囊,那旺 那提 桑葩旺,韦拉答基答 阿亚帝给 葩瓦斯明
-
-已尽旧者新不生, 于未来有心离染,
-
-Te khīṇa-bījā avirūḷhi-cchandā, Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo.
-
-嘚 勀那毕佳 阿韦如乐嘿签达,尼般帝 体拉 亚塔央 巴迪钵.
-
-彼尽种子不增欲, 诸贤寂灭如此灯。
-
-Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
-
-伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
-
-此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
-
-15. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-(沙咖天帝说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Buddhaṃ namassāma Suvatthi hotu!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,布汤 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来佛, 我等礼敬愿安乐!
-
-16. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Dhammaṃ namassāma Suvatthi hotu!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,汤芒 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来法, 我等礼敬愿安乐!
-
-17. Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
-
-亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
-
-凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
-
-Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Saṅghaṃ namassāma Suvatthi hotu!
-
-答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,桑亢 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
-
-天人敬奉如来僧, 我等礼敬愿安乐!
-
-Etena sacca-vajjena dukkhā vūpasamentu te.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—都卡 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭诸苦;
-
-Etena sacca-vajjena bhayā vūpasamentu te.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—葩亚 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭怖畏;
-
-Etena sacca-vajjena rogā vūpasamentu te.
-
-欸嘚那 萨吒-瓦揭那—柔嘎 吾巴萨蒙度 嘚.
-
-以此真实语, 愿你息灭病苦。
+<tai>01.ᨿᩣᨶᩦᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ,</tai><br/><roman>01.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni,</roman><br/><zh>(世尊说:)凡会集此诸鬼神,</zh><br/>
+<tai>ᨽᩩᨾᩜᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,</tai><br/><roman>Bhummāni vā yāni vā antalikkhe,</roman><br/><zh> 无论地居或空居,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨻᩮ᩠ᨻᩅ ᨽᩪᨲᩣ ᩈᩩᨾᨶᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br/><roman>Sabbe·(e)va bhūtā sumanā bhavantu,</roman><br/><zh>愿一切鬼神欢喜,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨳᩮᩣᨷᩥ ᩈᨠ᩠ᨠᨧ᩠ᨧ ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᨽᩣᩈᩥᨲᩴ.</tai><br/><roman>Atho’pi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.</roman><br/><zh>请恭敬听闻所说。</zh><br/>
+<tai>02. ᨲᩈᩜᩣ ᩉᩥ ᨽᩪᨲᩣ ᨶᩥᩈᩣᨾᩮᨳ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ.</tai><br/><roman>02. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe.</roman><br/><zh>故一切鬼神倾听:</zh><br/>
+<tai>ᨾᩮᨲ᩠ᨲᩴ ᨠᩁᩮᩣᨳ ᨾᩣᨶᩩᩈᩥᨿᩣ ᨷᨩᩣᨿ,</tai><br/><roman>Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya,</roman><br/><zh>散播慈爱给人类,</zh><br/>
+<tai>ᨴᩥᩅᩤ ᨧ ᩁᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨧ ᩉᩁᨶ᩠ᨲᩥ ᨿᩮ ᨻᩃᩥᩴ.</tai><br/><roman>Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ.</roman><br/><zh>日夜持来献供者,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᩉᩥ ᨶᩮ ᩁᨠ᩠ᨡᨳ ᩋᨷ᩠ᨷᨾᨲ᩠ᨲᩣ.</tai><br/><roman>Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.</roman><br/><zh>故应保护莫放逸。</zh><br/>
+<tai>03. ᨿᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩅᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩍᨵ ᩅᩤ ᩉᩩᩁᩴ ᩅᩤ,</tai><br/><roman>03. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,</roman><br/><zh>所有此.他世财富,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨣᩮ᩠ᨣᩈᩩ ᩅᩤ ᨿᩴ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>或于天界殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᨶ ᨶᩮᩣ ᩈᨾᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ ᨲᨳᩣᨣᨲᩮᨶ.</tai><br/><roman>Na no samaṃ atthi Tathāgatena.</roman><br/><zh>无有等同如来者。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃佛之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suv’atthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>04. ᨡᨿᩴ ᩅᩥᩁᩣᨣᩴ ᩋᨾᨲᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>04. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>尽.离贪.不死.殊胜,</zh><br/>
+<tai>ᨿᨴᨩ᩠ᨫᨣᩤ ᩈᨠ᩠ᨿᩋ-ᨾᩩᨶᩦ ᩈᨾᩣᩉᩥᨲᩮᩣ</tai><br/><roman>Yad·ajjhagā Sakya-munī samāhito</roman><br/><zh>得定释迦牟尼证,</zh><br/>
+<tai>ᨶ ᨲᩮᨶ ᨵᨾᩮᩜᨶ ᩈᨾᨲ᩠ᨳᩥ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ.</tai><br/><roman>Na tena Dhammena samatthi kiñci.</roman><br/><zh>无有等同彼法者。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨵᨾᩮᩜ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃法之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suv’atthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>05.ᨿᩴ ᨻᩩᨴ᩠ᨵ-ᩈᩮᨭᩛᩮᩣ ᨷᩁᩥᩅᨱ᩠ᨱᨿᩦ ᩈᩩᨧᩥᩴ,</tai><br/><roman>05.Yaṃ Buddha-seṭṭho parivaṇṇayī suciṃ,</roman><br/><zh>最胜佛所赞清净,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨾᩣᨵᩥᨾᩣᨶᨶ᩠ᨲᩁᩥᨠᨬ᩠ᨬᨾᩣᩉᩩ.</tai><br/><roman>Samādhim·ānantarikaññam·āhu.</roman><br/><zh>谓为无间三摩地,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨾᩣᨵᩥᨶᩣ ᨲᩮᨶ ᩈᨾᩮᩣ ᨶ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨲᩥ.</tai><br/><roman>Samādhinā tena samo na vijjati.</roman><br/><zh>不见等同该定者。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨵᨾᩮᩜ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃法之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>06. ᨿᩮ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ ᩋᨭᩛ ᩈᨲᩴ ᨷᩈᨲ᩠ᨳᩣ,</tai><br/><roman>06. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā,</roman><br/><zh>为诸善士称赞者,</zh><br/>
+<tai>ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᩑᨲᩣᨶᩥ ᨿᩩᨣᩤᨶᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><br/><roman>Cattāri etāni yugāni honti.</roman><br/><zh>他们乃四双八士,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮ ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩮᨿ᩠ᨿᩣ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩣᩅᨠᩣ,</tai><br/><roman>Te dakkhiṇeyyā Sugatassa sāvakā,</roman><br/><zh>善至弟子应供养,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᩈᩩ ᨴᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩥ ᨾᩉᨷ᩠ᨹᩃᩣᨶᩥ.</tai><br/><roman>Etesu dinnāni mahapphalāni.</roman><br/><zh>布施于此得大果。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃僧之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>07.ᨿᩮ ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨿᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨾᨶᩈᩣ ᨴᩊ᩠ᩉᩮᨶ,</tai><br/><roman>07.Ye suppayuttā manasā daḷhena,</roman><br/><zh>以坚固意.善用者,</zh><br/>
+<tai>ᨶᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᩥᨶᩮᩣ ᨣᩮᩣᨲᨾ-ᩈᩣᩈᨶᨾ᩠ᩉᩥ,</tai><br/><roman>Nikkāmino Gotama-sāsanamhi,</roman><br/><zh>苟答玛教中离欲,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮ ᨷᨲ᩠ᨲᩥ-ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᨾᨲᩴ ᩅᩥᨣᨿ᩠ᩉ,</tai><br/><roman>Te patti-pattā amataṃ vigayha,</roman><br/><zh>彼达利得.入不死,</zh><br/>
+<tai>ᩃᨴ᩠ᨵᩤ ᨾᩩᨵᩤ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩩᨲᩥᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᨾᩣᨶᩣ.</tai><br/><roman>Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā.</roman><br/><zh>无偿获得享寂灭。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃僧之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>08.ᨿᨳᩥᨶ᩠ᨴ-ᨡᩦᩃᩮᩣ ᨷᨮᩅᩥᩴ ᩈᩥᨲᩮᩣ ᩈᩥᨿᩣ,</tai><br/><roman>08.Yathinda-khīlo paṭhaviṃ sito siyā,</roman><br/><zh>犹如帝柱依地立,</zh><br/>
+<tai>ᨧᨲᩩᨻ᩠ᨽᩥ ᩅᩤᨲᩮᩉᩥ ᩋᩈᨾ᩠ᨷᨠᨾ᩠ᨷᩥᨿᩮᩣ,</tai><br/><roman>Catubbhi vātehi asampakampiyo,</roman><br/><zh>四面来风不动摇;</zh><br/>
+<tai>ᨲᨳᩪᨷᨾᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩩᩁᩥᩈᩴ ᩅᨴᩤᨾᩥ,</tai><br/><roman>Tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi,</roman><br/><zh>我说譬如善男子,</zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᩋᩁᩥᨿ-ᩈᨧ᩠ᨧᩣᨶᩥ ᩋᩅᩮᨧ᩠ᨧ ᨷᩔᨲᩥ.</tai><br/><roman>Yo ariya-saccāni avecca passati.</roman><br/><zh>决定见诸圣谛者。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃僧之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>09.ᨿᩮ ᩋᩁᩥᨿ-ᩈᨧ᩠ᨧᩣᨶᩥ ᩅᩥᨽᩣᩅᨿᨶ᩠ᨲᩥ,</tai><br/><roman>09.Ye ariya-saccāni vibhāvayanti,</roman><br/><zh>凡明了诸圣谛者,</zh><br/>
+<tai>ᨣᨾ᩠ᨽᩦᩁ-ᨷᨬᩮ᩠ᨬᨶ ᩈᩩᨴᩮᩈᩥᨲᩣᨶᩥ,</tai><br/><roman>Gambhīra-paññena sudesitāni,</roman><br/><zh>由深慧者所善说,</zh><br/>
+<tai>ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩣᨷᩥ ᨲᩮ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ ᨽᩩᩈᩴ ᨷᨾᨲ᩠ᨲᩣ,</tai><br/><roman>Kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā,</roman><br/><zh>即使他们极放逸,</zh><br/>
+<tai>ᨶ ᨲᩮ ᨽᩅᩴ ᩋᨭᩛᨾᩴ ᩋᩣᨴᩥᨿᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><br/><roman>Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti.</roman><br/><zh>亦不再受第八有。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃僧之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>10.ᩈᩉᩣᩅᩔ ᨴᩔᨶ-ᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤᨿ,</tai><br/><roman>10.Sahāv’assa dassana-sampadāya,</roman><br/><zh>彼成就见之同时,</zh><br/>
+<tai>ᨲᨿᩔᩩ ᨵᨾᩜᩣ ᨩᩉᩥᨲᩣ ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ:</tai><br/><roman>Tay’assu dhammā jahitā bhavanti:</roman><br/><zh>实已断除三种法:</zh><br/>
+<tai>ᩈᨠ᩠ᨠᩣᨿ-ᨴᩥᨭᩛᩥ, ᩅᩥᨧᩥᨠᩥᨧ᩠ᨨᩥᨲᨬ᩠ᨧ,</tai><br/><roman>Sakkāya-diṭṭhi, vicikicchitañ·ca,</roman><br/><zh>有身邪见与怀疑、</zh><br/>
+<tai>ᩈᩦᩃ-ᨻ᩠ᨻᨲᩴ ᩅᩤᨷᩥ ᨿᨴᨲ᩠ᨳᩥ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ.</tai><br/><roman>Sīla-bbataṃ vāpi yad·atthi kiñci.</roman><br/><zh>戒禁取乃至其余;</zh><br/>
+<tai>ᨧᨲᩪᩉ᩠(ᩍ)ᩋᨷᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᨾᩩᨲᩮ᩠ᨲᩣ,</tai><br/><roman>Catūh(i)apāyehi ca vippamutto,</roman><br/><zh>他已解脱四恶趣,</zh><br/>
+<tai>ᨨ ᨧᩣᨽᩥᨮᩣᨶᩣᨶᩥ ᩋᨽᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᨠᩣᨲᩩᩴ.</tai><br/><roman>Cha cābhiṭhānāni abhabbo kātuṃ.</roman><br/><zh>不可能造六逆罪。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃僧之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>11.ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩣᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨠᨾᩜᩴ ᨠᩁᩮᩣᨲᩥ ᨷᩤᨷᨠᩴ,</tai><br/><roman>11.Kiñ·ca-api so kammaṃ karoti pāpakaṃ,</roman><br/><zh>即使他造作恶业,</zh><br/>
+<tai>ᨠᩣᨿᩮᨶ ᩅᩤᨧᩣ ᩏᨴ ᨧᩮᨲᩈᩣ ᩅᩤ,</tai><br/><roman>Kāyena vācā uda cetasā vā,</roman><br/><zh>由身或语或心念,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨽᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩈᩮᩣ ᨲᩔ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨴᩤᨿ,</tai><br/><roman>Abhabbo so tassa paṭicchadāya,</roman><br/><zh>不可能将它覆藏,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨽᨻ᩠ᨻᨲᩣ ᨴᩥᨭᩛ-ᨷᨴᩔ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ.</tai><br/><roman>Abhabbatā diṭṭha-padassa vuttā.</roman><br/><zh>谓见道者不可能。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃僧之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>12.ᩅᨶ-ᨷ᩠ᨷᨣᩩᨾᩮ᩠ᨻ ᨿᨳᩣ ᨹᩩᩔᩥᨲᨣᩮ᩠ᨣ,</tai><br/><roman>12.Vana-ppagumbe yathā phussitagge,</roman><br/><zh>花开林中树丛上;</zh><br/>
+<tai>ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶ-ᨾᩣᩈᩮ ᨷᨮᨾᩈᩜᩥᩴ ᨣᩥᨾᩮ᩠ᩉ,</tai><br/><roman>Gimhāna-māse paṭhamasmiṃ gimhe,</roman><br/><zh>犹如热季第一月,</zh><br/>
+<tai>ᨲᨳᩪᨷᨾᩴ ᨵᨾᩜ-ᩅᩁᩴ ᩋᨴᩮᩈᨿᩦ,</tai><br/><roman>Tath’ūpamaṃ dhamma-varaṃ adesayī,</roman><br/><zh>譬如所示最上法,</zh><br/>
+<tai>ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᨣᩤᨾᩥᩴ ᨷᩁᨾᩴ ᩉᩥᨲᩣᨿ.</tai><br/><roman>Nibbāna-gāmiṃ paramaṃ hitāya.</roman><br/><zh>导向涅盘至上利。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃佛之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>13. ᩅᩁᩮᩣ ᩅᩁᨬ᩠ᨬᩪ ᩅᩁᨴᩮᩤ ᩅᩁᩣᩉᩁᩮᩣ,</tai><br/><roman>13. Varo varaññū varado varāharo,</roman><br/><zh>最胜者知.与.持胜,</zh><br/>
+<tai>ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨵᨾᩜ-ᩅᩁᩴ ᩋᨴᩮᩈᨿᩦ.</tai><br/><roman>Anuttaro Dhamma-varaṃ adesayī.</roman><br/><zh>无上者教示胜法。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃佛之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>14. ᨡᩦᨱᩴ ᨷᩩᩁᩣᨱᩴ, ᨶᩅᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ ᩈᨾ᩠ᨽᩅᩴ,</tai><br/><roman>14. Khīṇaṃ purāṇaṃ, navaṃ natthi sambhavaṃ,</roman><br/><zh>已尽旧者新不生,</zh><br/>
+<tai>ᩅᩥᩁᨲ᩠ᨲ-ᨧᩥᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᩣᨿᨲᩥᨠᩮ ᨽᩅᩈᩜᩥᩴ</tai><br/><roman>Viratta-cittā āyatike bhavasmiṃ</roman><br/><zh>于未来有心离染,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩮ ᨡᩦᨱ-ᨻᩦᨩᩣ ᩋᩅᩥᩁᩪᩊ᩠ᩉᩥ-ᨧ᩠ᨨᨶᩣ᩠ᨴ,</tai><br/><roman>Te khīṇa-bījā avirūḷhi-cchandā,</roman><br/><zh>彼尽种子不增欲,</zh><br/>
+<tai>ᨶᩥᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᩦᩁᩣ ᨿᨳᩣᨿᩴ ᨷᨴᩦᨷᩮᩤ.</tai><br/><roman>Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo.</roman><br/><zh>诸贤寂灭如此灯。</zh><br/>
+<tai>ᩍᨴᨾ᩠ᨷᩥ ᩈᩘᨥᩮ ᩁᨲᨶᩴ ᨷᨱᩦᨲᩴ.</tai><br/><roman>Idam’pi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ.</roman><br/><zh>此乃僧之殊胜宝,</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧᩮ᩠ᨧᨶ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Etena saccena suvatthi hotu!</roman><br/><zh>以此实语愿安乐!</zh><br/>
+<tai>15.ᨿᩣᨶᩦᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ,</tai><br/><roman>15.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni,</roman><br/><zh>(沙咖天帝说:)凡会集此诸鬼神,</zh><br/>
+<tai>ᨽᩩᨾᩜᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,</tai><br/><roman>Bhummāni vā yāni vā antalikkhe,</roman><br/><zh>无论地居或空居,</zh><br/>
+<tai>ᨲᨳᩣᨣᨲᩴ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔ-ᨷᩪᨩᩥᨲᩴ,</tai><br/><roman>Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ,</roman><br/><zh>天人敬奉如来佛,</zh><br/>
+<tai>ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Buddhaṃ namassāma Suvatthi hotu!</roman><br/><zh>我等礼敬愿安乐!</zh><br/>
+<tai>16.ᨿᩣᨶᩦᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ,</tai><br/><roman>16.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni,</roman><br/><zh>凡会集此诸鬼神, </zh><br/>
+<tai>ᨽᩩᨾᩜᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,</tai><br/><roman>Bhummāni vā yāni vā antalikkhe,</roman><br/><zh>无论地居或空居,</zh><br/>
+<tai>ᨲᨳᩣᨣᨲᩴ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔ-ᨷᩪᨩᩥᨲᩴ,</tai><br/><roman>Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ,</roman><br/><zh>天人敬奉如来法, </zh><br/>
+<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Dhammaṃ namassāma Suvatthi hotu!</roman><br/><zh>我等礼敬愿安乐!</zh><br/>
+<tai>17.ᨿᩣᨶᩦᨵ ᨽᩪᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨣᨲᩣᨶᩥ,</tai><br/><roman>17.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni,</roman><br/><zh>凡会集此诸鬼神,</zh><br/>
+<tai>ᨽᩩᨾᩜᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᨿᩣᨶᩥ ᩅᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩃᩥᨠᩮ᩠ᨡ,</tai><br/><roman>Bhummāni vā yāni vā antalikkhe,</roman><br/><zh>无论地居或空居,</zh><br/>
+<tai>ᨲᨳᩣᨣᨲᩴ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔ-ᨷᩪᨩᩥᨲᩴ,</tai><br/><roman>Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ,</roman><br/><zh>天人敬奉如来僧,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩘᨥᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾ ᩈᩩᩅᨲ᩠ᨳᩥ ᩉᩮᩣᨲᩩ!</tai><br/><roman>Saṅghaṃ namassāma Suvatthi hotu!</roman><br/><zh>我等礼敬愿安乐!</zh><br/>
+<tai>ᩁᨲᨶᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ</tai><br/><roman>ratanasuttaṃ niṭṭhitaṃ</roman><br/><zh>宝经结束</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena dukkhā vūpasamentu te.</roman><br/><zh>以此真实语, 愿你息灭诸苦;</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ ᨽᨿᩣ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena bhayā vūpasamentu te.</roman><br/><zh>以此真实语, 愿你息灭怖畏;</zh><br/>
+<tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ ᩁᩮᩣᨣᩤ ᩅᩪᨷᩈᨾᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᨲᩮ.</tai><br/><roman>Etena sacca-vajjena rogā vūpasamentu te.</roman><br/><zh>以此真实语, 愿你息灭病苦。</zh><br/>