|
@@ -15,22 +15,22 @@
|
|
|
<tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩣᨶᩦ’ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Pubbakaraṇānī’ti akkhātāni.</roman><zh>“事前工作”已经宣告了。</zh>
|
|
<tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩣᨶᩦ’ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Pubbakaraṇānī’ti akkhātāni.</roman><zh>“事前工作”已经宣告了。</zh>
|
|
|
|
|
|
|
|
## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ</tai><roman>Pubbakiccaṃ</roman><zh>事前义务</zh>
|
|
## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ</tai><roman>Pubbakiccaṃ</roman><zh>事前义务</zh>
|
|
|
-<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩏᨲᩩᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ ,</tai><roman>pavāraṇā-utukkhānaṃ ,</roman><zh>自恣、季节宣告、</zh>
|
|
|
|
|
|
|
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩏᨲᩩᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ ,</tai><roman>chanda-pavāraṇā-utukkhānaṃ ,</roman><zh>自恣、季节宣告、</zh>
|
|
|
<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨣᨱᨶᩣ ᨧ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ,</tai><roman>bhikkhu-gaṇanā ca ovādo,</roman><zh>比库人数以及教诫,</zh>
|
|
<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨣᨱᨶᩣ ᨧ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ,</tai><roman>bhikkhu-gaṇanā ca ovādo,</roman><zh>比库人数以及教诫,</zh>
|
|
|
<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ ᩑᨲᩣᨶᩥ “ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>pavāraṇāya etāni “pubbakicca”nti vuccati.</roman><zh>这些称为自恣的“事前义务”。</zh>
|
|
<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ ᩑᨲᩣᨶᩥ “ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>pavāraṇāya etāni “pubbakicca”nti vuccati.</roman><zh>这些称为自恣的“事前义务”。</zh>
|
|
|
<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
|
|
<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
|
|
|
-<tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
|
|
|
|
|
|
|
+### <tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
|
|
|
<tai>ᩋᨿᩴ ᩈᩦᨾᩣ ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣ .</tai><roman>Ayaṃ sīmā khaṇḍa-sīmā , na mahā-sīmā , na gāma-sīmā .</roman><zh>此界是划定界,不是大界,不是村界,</zh>
|
|
<tai>ᩋᨿᩴ ᩈᩦᨾᩣ ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣ .</tai><roman>Ayaṃ sīmā khaṇḍa-sīmā , na mahā-sīmā , na gāma-sīmā .</roman><zh>此界是划定界,不是大界,不是村界,</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā pavāraṇā-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来自恣。</zh>
|
|
|
|
|
-<tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
|
|
|
|
|
-<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ</tai><roman>pavāraṇā-āharaṇāni pana</roman><zh>对于带来意欲和带来自恣,</zh>
|
|
|
|
|
|
|
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā chanda-pavāraṇā-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来欲和自恣。</zh>
|
|
|
|
|
+### <tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
|
|
|
|
|
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ</tai><roman>chanda-āharaṇa-pavāraṇā-āharaṇāni pana</roman><zh>对于带来自恣,</zh>
|
|
|
<tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman><zh>离开此界的伸手所及处</zh>
|
|
<tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman><zh>离开此界的伸手所及处</zh>
|
|
|
<tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman><zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>
|
|
<tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman><zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>
|
|
|
<tai>ᩏᨲᩪᨶᩦᨵ ᨷᨶ ᩈᩣᩈᨶᩮ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩅᩔᩣᨶᩣᨶᩴ ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᨱᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>Utūnīdha pana sāsane hemanta-gimha-vassānānaṃ vasena tīṇi honti.</roman><zh>在此教法中有凉季、热季和雨季三季。</zh>
|
|
<tai>ᩏᨲᩪᨶᩦᨵ ᨷᨶ ᩈᩣᩈᨶᩮ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩅᩔᩣᨶᩣᨶᩴ ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᨱᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>Utūnīdha pana sāsane hemanta-gimha-vassānānaṃ vasena tīṇi honti.</roman><zh>在此教法中有凉季、热季和雨季三季。</zh>
|
|
|
<tai>ᩋᨿᩴ ᩅᩔᩣᨶ-ᩏᨲᩩ.</tai><roman>Ayaṃ vassāna-utu.</roman><zh>这时是雨季。</zh>
|
|
<tai>ᩋᨿᩴ ᩅᩔᩣᨶ-ᩏᨲᩩ.</tai><roman>Ayaṃ vassāna-utu.</roman><zh>这时是雨季。</zh>
|
|
|
-<tai>ᩋᩈᩜᩥᩴ ᩏᨲᩩᨾ᩠ᩉᩥ [总数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ .</tai><roman>Asmiṃ utumhi [总数/基数词] uposathā .</roman><zh>在这个季节里有[总数]次伍波萨他。</zh>
|
|
|
|
|
|
|
+<tai>ᩋᩈᩜᩥᩴ ᩏᨲᩩᨾ᩠ᩉᩥ [总数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ .</tai><roman>Asmiṃ utumhi aṭṭha uposathā .</roman><zh>在这个季节里有八次伍波萨他。</zh>
|
|
|
<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨷᨠᩮ᩠ᨡᨶ ᩑᨠᩮᩣ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ,</tai><roman>Iminā pakkhena eko uposatho sampatto,</roman><zh>对于这个半月,一次伍波萨他已经到来,</zh>
|
|
<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨷᨠᩮ᩠ᨡᨶ ᩑᨠᩮᩣ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ,</tai><roman>Iminā pakkhena eko uposatho sampatto,</roman><zh>对于这个半月,一次伍波萨他已经到来,</zh>
|
|
|
-<tai>[完成数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᨶᩣ᩠ᨲ ,[剩余数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᩅᩈᩥᨭᩛᩣ .</tai><roman>[完成数/基数词] uposathā atikkantā ,[剩余数/基数词] uposathā avasiṭṭhā .</roman><zh>[完成数]次伍波萨他已经过去,还剩下[剩余]次伍波萨他。</zh>
|
|
|
|
|
|
|
+<tai>[完成数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᨶᩣ᩠ᨲ ,[剩余数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᩅᩈᩥᨭᩛᩣ .</tai><roman>pañca uposathā atikkantā ,dvi uposathā avasiṭṭhā .</roman><zh>5次伍波萨他已经过去,还剩下2次伍波萨他。</zh>
|
|
|
<tai>ᩍᨾᩈᩜᩥᩴ ᨷᨶ ᨷᩅᩤᩁᨱᨣᩮ᩠ᨣ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨷᨲᩥᨲᩣᨶᩴ</tai><roman>Imasmiṃ pana pavāraṇagge sannipatitānaṃ</roman><zh>在此自恣堂集合的</zh>
|
|
<tai>ᩍᨾᩈᩜᩥᩴ ᨷᨶ ᨷᩅᩤᩁᨱᨣᩮ᩠ᨣ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨷᨲᩥᨲᩣᨶᩴ</tai><roman>Imasmiṃ pana pavāraṇagge sannipatitānaṃ</roman><zh>在此自恣堂集合的</zh>
|
|
|
<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨣᨱᨶᩣ [人数/基数词] ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>bhikkhūnaṃ gaṇanā [人数/基数词] bhikkhū honti.</roman><zh>比库人数有[人数]位比库。</zh>
|
|
<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨣᨱᨶᩣ [人数/基数词] ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>bhikkhūnaṃ gaṇanā [人数/基数词] bhikkhū honti.</roman><zh>比库人数有[人数]位比库。</zh>
|
|
|
<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦᨶᨾ᩠ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ ᨷᨶ ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨲᩣᩈᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Bhikkhunīnam ovādo pana idāni tāsaṃ natthitāya natthi.</roman><zh>对比库尼的教诫,现在她们已不存在故没有。</zh>
|
|
<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦᨶᨾ᩠ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ ᨷᨶ ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨲᩣᩈᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Bhikkhunīnam ovādo pana idāni tāsaṃ natthitāya natthi.</roman><zh>对比库尼的教诫,现在她们已不存在故没有。</zh>
|
|
@@ -46,7 +46,7 @@
|
|
|
<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
|
|
<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
|
|
|
<tai>ᨴᩥᩅᩈᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>Divasavasena tīsu pavāraṇāsu,</roman><zh>在三种自恣日中,</zh>
|
|
<tai>ᨴᩥᩅᩈᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>Divasavasena tīsu pavāraṇāsu,</roman><zh>在三种自恣日中,</zh>
|
|
|
<tai>ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ-ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ-ᩈᩣᨾᨣ᩠ᨣᩦᩈᩩ,</tai><roman>cātuddasī-pannarasī-sāmaggīsu,</roman><zh>有十四日、十五日与和合日,</zh>
|
|
<tai>ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ-ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ-ᩈᩣᨾᨣ᩠ᨣᩦᩈᩩ,</tai><roman>cātuddasī-pannarasī-sāmaggīsu,</roman><zh>有十四日、十五日与和合日,</zh>
|
|
|
-<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>ajja pavāraṇā pannarasī(cātuddasī).</roman><zh>今天的自恣是十五(十四)日。</zh>
|
|
|
|
|
|
|
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>ajja pavāraṇā pannarasī.</roman><zh>今天的自恣是十五日。</zh>
|
|
|
<tai>ᨠᩣᩁᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>Kāraṇa-puggala-vasena tīsu pavāraṇāsu,</roman><zh>依所作之人的三种自恣中,</zh>
|
|
<tai>ᨠᩣᩁᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>Kāraṇa-puggala-vasena tīsu pavāraṇāsu,</roman><zh>依所作之人的三种自恣中,</zh>
|
|
|
<tai>ᩈᩘᨥ-ᨣᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>saṅgha-gaṇa-puggala-pavāraṇāsu,</roman><zh>有僧团、小众与个人自恣,</zh>
|
|
<tai>ᩈᩘᨥ-ᨣᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>saṅgha-gaṇa-puggala-pavāraṇāsu,</roman><zh>有僧团、小众与个人自恣,</zh>
|
|
|
<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩘᨥ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>ajja pavāraṇā saṅgha-pavāraṇā</roman><zh>今天的自恣是僧团自恣。</zh>
|
|
<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩘᨥ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>ajja pavāraṇā saṅgha-pavāraṇā</roman><zh>今天的自恣是僧团自恣。</zh>
|
|
@@ -76,6 +76,6 @@
|
|
|
## <tai>ᨬᨲ᩠ᨲᩥ-ᨠᨾᩜ</tai><roman>ñatti-kamma</roman><zh>提案甘马</zh>
|
|
## <tai>ᨬᨲ᩠ᨲᩥ-ᨠᨾᩜ</tai><roman>ñatti-kamma</roman><zh>提案甘马</zh>
|
|
|
|
|
|
|
|
<tai>ᩈᩩᨱᩣᨲᩩ ᨾᩮ , ᨽᨶᩮ᩠ᨲ , ᩈᩘᨥᩮᩣ .</tai><roman>Suṇātu me , bhante , saṅgho .</roman><zh>尊者们,请僧团听我[说],</zh>
|
|
<tai>ᩈᩩᨱᩣᨲᩩ ᨾᩮ , ᨽᨶᩮ᩠ᨲ , ᩈᩘᨥᩮᩣ .</tai><roman>Suṇātu me , bhante , saṅgho .</roman><zh>尊者们,请僧团听我[说],</zh>
|
|
|
-<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>Ajja pavāraṇā pannarasī(cātuddasī).</roman><zh>今天是十五(十四)日自恣。</zh>
|
|
|
|
|
|
|
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>Ajja pavāraṇā pannarasī.</roman><zh>今天是十五(十四)日自恣。</zh>
|
|
|
<tai>ᨿᨴᩥ ᩈᩘᨥᩔ ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ ,</tai><roman>Yadi saṅghassa pattakallaṃ ,</roman><zh>如果僧团的时机合适,</zh>
|
|
<tai>ᨿᨴᩥ ᩈᩘᨥᩔ ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ ,</tai><roman>Yadi saṅghassa pattakallaṃ ,</roman><zh>如果僧团的时机合适,</zh>
|
|
|
<tai>ᩈᩘᨥᩮᩣ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ .</tai><roman>saṅgho pavāreyya .</roman><zh>僧团就进行自恣</zh>
|
|
<tai>ᩈᩘᨥᩮᩣ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ .</tai><roman>saṅgho pavāreyya .</roman><zh>僧团就进行自恣</zh>
|