|
@@ -1,44 +1,27 @@
|
|
|
### <tai>ᨧᩦᩅᩁ</tai><roman>Cīvara</roman><zh>衣物</zh>
|
|
### <tai>ᨧᩦᩅᩁ</tai><roman>Cīvara</roman><zh>衣物</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ, ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya,</roman><zh>如理省思所受用之衣,只是为了防御寒冷,</zh>
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ, ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya,</roman><zh>如理省思所受用之衣,只是为了防御寒冷,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,</roman><zh>只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,</zh>
|
|
<tai>ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,</roman><zh>只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲ-ᩋᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,</zh>
|
|
<tai>ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲ-ᩋᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩉᩥᩁᩥᨠᩮᩣᨷᩦᨶᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᨶᨲ᩠ᨳᩴ.</tai><roman>yāvad·eva hirikopīna-paṭicchādana-(a)tthaṃ.</roman><zh>只是为了遮蔽羞处。</zh>
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩉᩥᩁᩥᨠᩮᩣᨷᩦᨶᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᨶᨲ᩠ᨳᩴ.</tai><roman>yāvad·eva hirikopīna-paṭicchādana-(a)tthaṃ.</roman><zh>只是为了遮蔽羞处。</zh>
|
|
|
-### <tai>ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲ</tai><roman>Piṇḍapāta</roman><zh>食物</zh>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+### <tai>ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲ</tai><roman>Piṇḍapāta</roman><zh>食物</zh>
|
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的食物,</zh>
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的食物,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨶᩮᩅ ᨴᩅᩤᨿ ᨶ ᨾᨴᩤᨿ</tai><roman>neva davāya na madāya</roman><zh>不为嬉戏, 不为(健壮之)骄慢,</zh>
|
|
<tai>ᨶᩮᩅ ᨴᩅᩤᨿ ᨶ ᨾᨴᩤᨿ</tai><roman>neva davāya na madāya</roman><zh>不为嬉戏, 不为(健壮之)骄慢,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨶ ᨾᨱ᩠ᨯᨶᩣᨿ ᨶ ᩅᩥᨽᩪᩈᨶᩣᨿ,</tai><roman>na maṇḍanāya na vibhūsanāya,</roman><zh>不为丰满体态, 不为美容养颜,</zh>
|
|
<tai>ᨶ ᨾᨱ᩠ᨯᨶᩣᨿ ᨶ ᩅᩥᨽᩪᩈᨶᩣᨿ,</tai><roman>na maṇḍanāya na vibhūsanāya,</roman><zh>不为丰满体态, 不为美容养颜,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩍᨾᩔ ᨠᩣᨿᩔ ᨮᩥᨲᩥᨿᩣ ᨿᩣᨷᨶᩣᨿ</tai><roman>yāvad·eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya</roman><zh>只是为了此身住立存续,</zh>
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩍᨾᩔ ᨠᩣᨿᩔ ᨮᩥᨲᩥᨿᩣ ᨿᩣᨷᨶᩣᨿ</tai><roman>yāvad·eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya</roman><zh>只是为了此身住立存续,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᩅᩥᩉᩥᩴᩈᩪᨷᩁᨲᩥᨿᩣ ᨻᩕᩉᩜᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩩᨣ᩠ᨣᩉᩣᨿ,</tai><roman>vihiṃsūparatiyā brahmacariya-anuggahāya,</roman><zh>为了停止伤害, 为了资助梵行,</zh>
|
|
<tai>ᩅᩥᩉᩥᩴᩈᩪᨷᩁᨲᩥᨿᩣ ᨻᩕᩉᩜᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩩᨣ᩠ᨣᩉᩣᨿ,</tai><roman>vihiṃsūparatiyā brahmacariya-anuggahāya,</roman><zh>为了停止伤害, 为了资助梵行,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᩍᨲᩥ ᨷᩩᩁᩣᨱᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩉᩘᨡᩣᨾᩥ</tai><roman>iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi</roman><zh>如此我将消除旧受, </zh>
|
|
<tai>ᩍᨲᩥ ᨷᩩᩁᩣᨱᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩉᩘᨡᩣᨾᩥ</tai><roman>iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi</roman><zh>如此我将消除旧受, </zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨶᩅᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨶ ᩏᨷ᩠ᨷᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩥ,</tai><roman>navañca vedanaṃ na uppādessāmi,</roman><zh>不生新受,</zh>
|
|
<tai>ᨶᩅᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨶ ᩏᨷ᩠ᨷᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩥ,</tai><roman>navañca vedanaṃ na uppādessāmi,</roman><zh>不生新受,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨿᩣᨲᩕᩣ ᨧ ᨾᩮ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ</tai><roman>yātrā ca me bhavissati</roman><zh>我将维持生命</zh>
|
|
<tai>ᨿᩣᨲᩕᩣ ᨧ ᨾᩮ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ</tai><roman>yātrā ca me bhavissati</roman><zh>我将维持生命</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᩋᨶᩅᨩ᩠ᨩᨲᩣ ᨧ ᨹᩣᩈᩩ-ᩅᩥᩉᩣᩁᩮᩣ ᨧ.</tai><roman>anavajjatā ca phāsu-vihāro ca.</roman><zh>无过且安住。</zh>
|
|
<tai>ᩋᨶᩅᨩ᩠ᨩᨲᩣ ᨧ ᨹᩣᩈᩩ-ᩅᩥᩉᩣᩁᩮᩣ ᨧ.</tai><roman>anavajjatā ca phāsu-vihāro ca.</roman><zh>无过且安住。</zh>
|
|
|
-### <tai>ᩈᩮᨶᩣᩈᨶ</tai><roman>Senāsana</roman><zh>坐卧处</zh>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+### <tai>ᩈᩮᨶᩣᩈᨶ</tai><roman>Senāsana</roman><zh>坐卧处</zh>
|
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的坐卧处,</zh>
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的坐卧处,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,</roman><zh>只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,</zh>
|
|
<tai>ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,</roman><zh>只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,</zh>
|
|
<tai>ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨲᩩᨷᩁᩥᩔᨿ-ᩅᩥᨶᩮᩣᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩈᩃ᩠ᩃᩣᨶᩣᩁᩣᨾᨲ᩠ᨳᩴ.</tai><roman>yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallāna-ārāma-atthaṃ.</roman><zh>为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。</zh>
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨲᩩᨷᩁᩥᩔᨿ-ᩅᩥᨶᩮᩣᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩈᩃ᩠ᩃᩣᨶᩣᩁᩣᨾᨲ᩠ᨳᩴ.</tai><roman>yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallāna-ārāma-atthaṃ.</roman><zh>为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。</zh>
|
|
|
-### <tai>ᨣᩥᩃᩣᨶ</tai><roman>Gilāna</roman><zh>药</zh>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+### <tai>ᨣᩥᩃᩣᨶ</tai><roman>Gilāna</roman><zh>药</zh>
|
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿ-ᨽᩮᩈᨩ᩠ᨩ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāraṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的病者所需之医药资具,</zh>
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿ-ᨽᩮᩈᨩ᩠ᨩ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāraṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的病者所需之医药资具,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᨻᩣᨵᩥᨠᩣᨶᩴ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>只是为了消除已生起的病苦之受,</zh>
|
|
<tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᨻᩣᨵᩥᨠᩣᨶᩴ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>只是为了消除已生起的病苦之受,</zh>
|
|
|
-
|
|
|
|
|
<tai>ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫ-ᨷᩁᨾᨲᩣᨿᩣᨲᩥ.</tai><roman>abyāpajjha-paramatāyāti.</roman><zh>为了尽量没有身苦。</zh>
|
|
<tai>ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫ-ᨷᩁᨾᨲᩣᨿᩣᨲᩥ.</tai><roman>abyāpajjha-paramatāyāti.</roman><zh>为了尽量没有身苦。</zh>
|